In the 2009/10 prior period, cancellations (excluding exchange rate gains) were in the order of $209,422, representing only 3 per cent of the total retained obligations of $6,871,878. |
В предыдущем периоде 2009/10 года объем списаний (без учета курсовой прибыли) составил порядка 209422 долл. США, что составляет лишь 3 процента от общего объема взятых обязательств в размере 6871878 долл. США. |
The relative time delay between the signal of two or more data channels, regardless of their frequency class, must not exceed 1 ms excluding delay caused by phase shift. |
Относительное время запаздывания между сигналами двух или более каналов записи данных, независимо от класса их частотных характеристик, не должно превышать 1 мс без учета времени запаздывания по фазе, обусловленного сдвигом фазы. |
External demand helped to fuel another substantial rise in the volume of merchandise exports, with the price of commodities exported by Latin America and the Caribbean rising by 20.6 per cent overall, or 14.4 per cent excluding energy products. |
Так, внешний спрос обусловил очередное существенное увеличение объема товарного экспорта, при этом цены на сырьевые товары, экспортируемые странами Латинской Америки и Карибского бассейна, выросли в общей сложности на 20,6 процента, а без учета энергоносителей - на 14,4 процента. |
Mexico's exports increased by 11.8 per cent (around 9 per cent excluding petroleum), compared with growth of 13.9 per cent in 2004. |
Экспорт Мексики увеличился на 11,8 процента (без учета нефти - примерно на 9 процентов) в сравнении с 13,9 процента в 2004 году. |
With the increase in air assets and field missions, the number of invoices for processing by the Air Transport Section will increase to approximately 3,500 per year, excluding UNAMID and MINURCAT and the potential mission in Somalia. |
В результате увеличения авиапарка и числа полевых миссий количество обрабатываемых Секцией воздушного транспорта счетов-фактов возрастет примерно до 3500 в год без учета ЮНАМИД и МИНУРКАТ и потенциальной миссии в Сомали. |
It is to be noted that the implementation rates of all recommendations and of critical recommendations are based on the total number of implemented recommendations divided by the number of recommendations issued, excluding those that have been closed. |
Следует отметить, что показатели выполнения всех рекомендаций и самых важных рекомендаций рассчитываются как общее число выполненных рекомендаций, деленное на число вынесенных рекомендаций без учета тех, которые были сняты. |
Figure 4 illustrates the share of each GHG in the total emissions excluding LULUCF for 1990 and 2011, and the changes in the total emissions of each GHG over the period 1990 - 2011. |
Диаграмма 4 иллюстрирует доли каждого ПГ в общих выбросах без учета ЗИЗЛХ в 1990 и 2011 годах, а также изменения в общих выбросах каждого ПГ за период 1990-2011 годов. |
Underachievement is lowest in Beirut, excluding the suburbs (2.4% of boys compared with 1.2% of girls), while it exceeds 10% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh (9.2% of girls compared with 12.1% of boys). |
Наиболее низкие показатели успеваемости зарегистрированы в Бейруте без учета пригородов (2,4 процента для мальчиков по сравнению с 1,2 процента для девочек), хотя в провинциях Аккар и Мания-Данния они превышают 10 процентов (9,2 процента у девочек по сравнению с 12,1 процента у мальчиков). |
In 2009, women constitute nearly a third of non-agricultural workers in Africa, excluding North Africa, while the figure for North Africa stood at only 19 per cent, a decrease from 2008. |
В 2009 году женщины в несельскохозяйственном секторе экономики Африки, без учета стран Северной Африки, составляли почти одну треть контингента рабочей силы, в то время как показатель по странам Северной Африки был равен лишь 19 процентам, снизившись с уровня 2008 года. |
Ratio of "core" and "other resources" over total contributions by selected agency or group of agencies (excluding WFP) |
Соотношение взносов в «основные» и «прочие ресурсы» в совокупном объеме взносов по отдельным учреждениям или группам учреждений (без учета МПП) |
Shipment processing time from the receipt of a materiel release order to dispatch for strategic deployment stock items reduced from average of 37 days (excluding cargo consolidation delay) in 2004/05 to 28 days in 2005/06 |
Время между оформлением распоряжений на поставку имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания и их отгрузкой сократилось в среднем с 37 дней в 2004/05 году (без учета задержек в связи с комплектованием партий грузов) до 28 дней в 2005/06 году |
According to the census of Gibraltar taken on 14 October 1991, Gibraltar's civilian population in 1991 was 28,074, consisting of 20,022 Gibraltarians, 5,182 other British subjects, including families of British servicemen stationed in Gibraltar, but excluding servicemen, and 2,870 aliens. |
Согласно переписи населения Гибралтара, проведенной 14 октября 1991 года, в 1991 году гражданское население Гибралтара составляло 28074 человека, включая 20022 гибралтарцев, 5182 других британских подданных (с учетом семей британских военнослужащих, расквартированных в Гибралтаре, но без учета самих военнослужащих) и 2870 иностранцев. |
The International Disability Alliance notes that international cooperation projects continue to finance public transport and buildings, communication infrastructure, employment and vocational training services that are not designed in an accessible or inclusive way, thus excluding most people with disabilities. |
Международный союз инвалидов отмечает, что проекты международного сотрудничества продолжают финансировать общественный транспорт, строительство зданий, коммуникационную инфраструктуру, службы по трудоустройству и профессиональной подготовке, создававшиеся без учета доступности и инклюзивности, а следовательно, недоступные для большинства инвалидов. |
The Unified Budget reports on the combined results of the Annual Programme Fund (excluding the Regular Budget and the Junior Professional Officers programme) and the Supplementary Programmes Fund. |
Унифицированный бюджет отражает совокупные расходы по линии Фонда годовой программы (без учета расходов по регулярному бюджету и программе для младших сотрудников категории специалистов) и Фонда дополнительных программ. |
Introduction of the new United Nations standard salary scale (maintaining staff levels as per biennium 2005 - 2006, i.e. excluding staff changes proposed in points 2 - 6 below) |
Введение новой стандартной шкалы Организации Объединенных Наций по расходам на выплату окладов (сохранение штатного расписания, имевшегося в двухгодичный период 2005-2006 годов, т.е. без учета изменений, предложенных в пунктах 2-6 ниже) |
In terms of total exports, the share of foreign subsidiaries was 18 per cent in Poland, and 16 per cent in Slovenia, while in the CIS countries the share was 8-10 per cent (excluding intra-CIS trade). |
Доля иностранных филиалов в общем объеме экспорта составила 18% в Польше, 16% в Словении и 8-10% в странах СНГ (без учета торговли внутри СНГ). |
In 1992, the average rent for Switzerland as a whole, excluding costs, was 884 francs for a three-room dwelling and 1,103 francs for a four-room dwelling. |
В 1992 году средний уровень арендной платы за жилье без учета коммунальных расходов в целом по Швейцарии составлял 884 франка за трехкомнатную и 1103 франка - за четырехкомнатную квартиру. |
The accumulated outstanding assessed contribution at period end was €43.8 million, excluding an amount of €71.2 million due from former Member States, leading to a substantial decrease from the previous year amount of €48.4 million. |
Накопившиеся неполученные начисленные взносы на конец периода составляли 43,8 млн. евро, без учета суммы в 71,2 млн. евро, причитающейся с бывших государств-членов, что привело к значительному сокращению по сравнению с показателем на конец предыдущего периода, составлявшим 48,4 млн. евро. |
In the base year, Annex B Parties with economies in transition accounted for 47.7 per cent of total GHG emissions and the rest of the Annex B Parties excluding the European Community accounted for 52.3 per cent of the total GHG emissions. |
За базовый год на долю включенных в приложение В Сторон, относящихся к числу стран с переходной экономикой, пришлось 47,7% всех выбросов ПГ, а доля остальных Сторон, включенных в приложение В, без учета Европейского сообщества составила 52,3% всех выбросов ПГ. |
In 2002, the region is expected to grow by only (1/4) per cent; excluding Argentina would raise this regional average to 2 per cent but even this is only slightly above the rate of population growth. |
В 2002 году темпы роста в регионе, как ожидается, составят всего (1/4) процента; без учета Аргентины средние по региону темпы роста составляют 2 процента, однако даже эта величина лишь не намного превосходит темпы роста населения. |
The Advisory Committee requested information as to the level of expenditures to date and was informed that expenditures recorded at Headquarters, as at September, were estimated at $2.7 million, excluding the end of month reconciliation of charges from the field. |
Консультативный комитет запросил информацию о величине фактических расходов и был информирован о том, что по состоянию на сентябрь объем зарегистрированных в Центральных учреждениях расходов составляет 2,7 млн. долл. США без учета выверенных расходов на местах по состоянию на конец месяца. |
Share of expense items in the total cost estimate, excluding contingencies and forward price escalation |
Доля статей расходов в общей смете расходов без учета непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен |
Moreover, with the growth of the Department by 49 additional staff, the day-to-day human resources requirements of administering 275 staff (excluding staff attached to the special political missions) has increased. |
Кроме того, с появлением в Департаменте 49 дополнительных сотрудников потребность в людских ресурсах, необходимых для повседневного административного обслуживания 275 сотрудников (без учета сотрудников, прикрепленных к специальным политическим миссиям), увеличилась. |
Health-care expenditures (8 per cent of public spending, excluding debt, instead of the recommended 15 per cent) that are increasing less quickly than those of other sectors (such as education); |
расходы на здравоохранение (8% государственных расходов без учета задолженности вместо рекомендованных 15%) растут медленнее, чем расходы по другим секторам (образование); |
With the strengthening of the Office in 2008/09, the number of Professional staff has increased by 39 compared to 2007/08 (excluding the 6 staff embedded in DFS), representing a 48 per cent increase, with no increase in the number of support staff. |
В связи с укреплением Управления в 2008/09 году число сотрудников категории специалистов увеличилось по сравнению с 2007/08 годом на 39 (без учета 6 сотрудников, числящихся в штате ДПП), или на 48 процентов, без какого-либо увеличения численности вспомогательного персонала. |