On the Butmir side, the tunnel is slightly higher; 1.8 meters excluding the wood reinforcements. |
Со стороны Бутмира, туннель чуть выше: 1.8 м без учета крепления из древесины. |
The troika is still demanding that Greece achieve a primary budget surplus (excluding interest payments) of 3.5% of GDP by 2018. |
«Тройка» продолжает требовать от Греции достижения первичного профицита бюджета (без учета процентных платежей) в размере 3,5% ВВП к 2018 году. |
Share of the standard software market (excluding OEM, ERP, etc. |
Доля на рынке стандартного (без учета ОЕМ, ERP и т. д. |
Their total combined effect (excluding that of water vapour) is at present equivalent to an increase in carbon dioxide of almost 50 per cent. |
Их совокупное воздействие, без учета водяных паров, эквивалентно в настоящее время увеличению концентрации углекислого газа почти на 50 процентов. |
Furthermore, in-kind contributions amounting to $6.5 million were made (excluding personnel contributions). |
Кроме того, были внесены взносы в натуральной форме на сумму в 6,5 млн. долл. США (без учета предоставленного персонала). |
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; |
Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; |
The Commission was informed of the margin on the basis of both methodologies, i.e., including and excluding the methodological changes mentioned above. |
Комиссия была проинформирована о величине разницы, рассчитанной на основе обеих методологий. т.е. с учетом и без учета вышеупомянутых методологических изменений. |
Total household consumption, excluding own consumption 1 |
Общее потребление домохозяйств без учета собственного производства (1) |
This analysis differs from previous ones in that only the urban distribution of income is analysed, excluding rural populations, which are normally the poorest. |
Они получены по новой методике анализа, в котором рассматривалось распределение дохода только среди городских жителей без учета сельских, обычно наиболее бедных жителей. |
source/sink category, including and excluding land-use change and |
и без учета изменений в землепользовании и лесного хозяйства |
In 1996 and in 1997 the fertility rate was 1.7 per cent per woman of childbearing age, excluding the female foreign population. |
В 1996 и 1997 годах уровень фертильности составлял 1,7% на одну женщину детородного возраста без учета иностранок. |
ILO believed that, excluding refugees and asylum seekers, some 90 million individuals worldwide, about half of them women, were migrants. |
По оценкам МОТ, без учета беженцев и лиц, ищущих убежища, общее число мигрантов в мире составляет 90 млн. человек, половина из которых - женщины. |
Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2005 is shown in table 5 below. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам, без учета других видов обслуживания, за период с 1996 года по 2005 год показан в таблице 5 ниже. |
A total of 16 million persons is reached by these programmes, excluding the tortilla subsidy programme. |
Вышеупомянутые программы, без учета программы распределения продовольственных талонов, охватывают в общей сложности 16 млн. человек. |
These resources flows represent some 5 per cent of all Government contributions (excluding local resources) to the development-related activities of the United Nations system. |
Эти поступления составляют около 5 процентов от всех государственных взносов (без учета местных фондов), направленных на финансирование деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Note: The population includes all types of contracts of one year or longer, excluding Tribunals and including National Officers (as at 30 June each year). |
Примечание: В совокупность включены сотрудники на контрактах всех видов сроком на один год или на более продолжительный период, без учета сотрудников трибуналов, но с учетом национальных сотрудников-специалистов (по состоянию на 30 июня каждого года). |
39 hours and 55 minutes in Russian, including feature films and documentary films but excluding concerts |
на русском языке 39 часов 55 минут без учета концертных номеров, с учетом художественных и документальных фильмов |
Cement production also has high energy requirements, which typically account for 30-40 per cent of the production costs (excluding capital costs). |
Производство цемента также имеет высокую потребность в энергии, на которую обычно приходится 30-40 процентов себестоимости продукции (без учета капитальных затрат). |
Balance of payments on current account excluding official transfers as % of GDP at current prices |
Баланс по текущим операциям без учета официальных трансфертов в % от ВВП в текущих ценах |
Total contributions for operational activities for development grew between 2004 and 2009 at an annual average rate of some 6 per cent in real terms (excluding local resources). |
В период 2004 - 2009 годов общий объем взносов на оперативную деятельность в целях развития в реальном выражении в среднем увеличивался примерно на 6 процентов в год (без учета местных ресурсов). |
In 1998 the wealthiest 20 per cent (fifth quintile) accounted for 55.7 per cent of total incomes, excluding social transfers. |
В 1998 году высокодоходная 20-ти процентная группа домохозяйств (5-я квинтиль) имела 55,7% совокупных доходов без учета социальных трансфертов. |
In the case of every live birth - 84 days special full pay leave (excluding public holidays, Saturdays and Sundays). |
По случаю каждого живорождения - специальный полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью 84 дня (без учета официальных праздников, субботних и воскресных дней). |
Operational activities for development were equivalent to some 16 per cent of total ODA flows reported by DAC (excluding debt relief) in 2010. |
В 2010 году объем оперативной деятельности в целях развития был равен примерно 16 процентам от заявленного КСР общего объема потоков ОПР (без учета средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности). |
Cash and investment balance (excluding funds held in trust) |
Остаток денежной наличности и инвестиций (без учета средств, вверенных третьими сторонами) |
In addition to the funding requirements noted above, $3.5 million (excluding agency support) was allocated for 2009 for the development of any HCFC phase-out management plans not funded during 2008. |
Помимо указанных выше финансовых потребностей, исходя из усредненного сценарного года, 3,5 млн. долл. США (без учета учрежденческой поддержки) было выделено на 2009 год на цели разработки любых планов организации деятельности по поэтапному отказу от ГХФУ, которые не финансируются в течение 2008 года. |