In selection of beneficiaries, it was by no means clear that the poorest had benefited: in some cases, criteria set for receiving project assistance had been so rigorous that the most needy women had been excluded. |
При отборе бенефициаров совершенно неясно, получают ли самые бедные слои населения выгоды: в ряде случаев критерии, устанавливаемые для получения помощи в рамках проектов, были настолько жесткими, что были исключены наиболее нуждающиеся женщины. |
In April 2013 the structure and design of the magazine was changed dramatically; were excluded schedules and reviews, which are now published only on the magazine's website and applications for mobile devices. |
В апреле 2013 года в структуре и оформлении журнала произошли значительные изменения; были исключены расписания и рецензии, которые после этого стали публиковаться только на сайте журнала и в приложениях для мобильных устройств. |
For this season, the two teams from Guatemala were excluded due to the suspension of their federation by FIFA and were replaced by an additional team each from Panama and Honduras. |
В этом сезоне две команды из Гватемалы были исключены из-за приостановления членства их федерации в ФИФА и были заменены дополнительными командами из Панамы и Гондураса. |
If teams from any Central American associations are excluded, they are replaced by teams from other Central American associations, with the associations chosen based on results from previous CONCACAF Champions League tournaments. |
Если команды из какой-либо центральноамериканской ассоциации исключены, их заменяют команды из других центральноамериканских ассоциаций, которые определяются по результатам предыдущих розыгрышей Лиги чемпионов КОНКАКАФ. |
Any claims for damages against Bross AG by the customer shall be excluded, this includes in particular claims for compensation for consequential loss, as well as direct and indirect damages. |
Требования заказчика о возмещении ущерба любого рода в отношении Bross AG исключены, в частности требования о возмещении косвенных убытков, как непосредственных, так и опосредованных. |
Nevertheless, the search warrants executed at the YFZ compound were determined by the court to have been legally issued and executed, and the evidence seized cannot be excluded on the basis that the initial outcry may have been a hoax. |
Тем не менее, ордера на обыск на ранчо в Техасе были выданы и исполнены в установленном законом порядке, а доказательства, изъятые при этих обысках не могут быть исключены на основании, что первоначальный запрос, возможно, был мистификацией. |
In reviewing the science and technology-related activities reported by the agencies of the United Nations system, the Commission noted that the possibilities for overlapping mandates and programmes could not be excluded, although agencies approached science and technology issues from different sectoral perspectives. |
Производя обзор связанных с наукой и техникой мероприятий, о которых сообщали учреждения системы Организации Объединенных Наций, Комиссия отметила, что не могут быть исключены возможности совпадения мандатов и программ, хотя учреждения подходят к вопросам науки и техники с учетом различных секторальных перспектив. |
It is well known that mathematics and sciences were deliberately excluded, and accordingly the medical professions, engineering and all types of advanced science and mathematics courses were inaccessible to the vast majority of South Africans. |
Хорошо известно, что математика и естественные науки были преднамеренно исключены так же, как и медицинские профессии, инженерное дело и все виды передовой науки и курс математики были недоступны для подавляющего большинства южноафриканцев. |
Also as in previous surveys, private-sector for-profit entities were included in the scope of the study, while organizations attached to governmental offices or universities were excluded. |
Кроме того, как и в предыдущих обследованиях, были охвачены относящиеся к частному сектору коммерческие организации, а организации, относящиеся к правительственным учреждениям или университетам, были исключены. |
The paragraphs relating to political aspects have been excluded, not because of any irrelevancy but because they have been considered to relate to other draft resolutions that have a political bearing. |
Исключены пункты, относящиеся к политическим аспектам, не в силу своей неактуальности, а потому что они должны рассматриваться в другом проекте резолюции, затрагивающем политические аспекты. |
In some systems, however, labelling may not be required for chronic hazards on consumer product labels, if information shows that the respective risks can be excluded under conditions of normal handling, normal use or foreseeable misuse. |
Однако некоторые системы могут не требовать указания хронической опасности в маркировочных знаках на потребительских товарах в том случае, если имеющаяся информация свидетельствует о том, что соответствующие риски могут быть исключены в условиях нормального обращения, нормального использования или возможных нарушений. |
Descriptions of national circumstances do not always refer to the full area of the Party's territory either because parts of territory have been excluded upon ratification or accession to the Convention, or have not been considered for other reasons. |
В тех случаях, когда описания национальных особенностей охватывают не всю национальную территорию, это объясняется тем, что некоторые части территории были исключены при ратификации Конвенции либо на этапе присоединения к ней или не рассматриваются по другим причинам. |
In the first place, the draft resolution supposedly is based on and implements the outcome document of the 2005 summit, which was the result of secret negotiations conducted behind closed doors, from which more than 170 countries, in the best of cases, were excluded. |
Прежде всего, этот проект резолюции, предположительно, берет за основу и реализует итоговый документ саммита 2005 года, явившегося результатом тайных переговоров, которые проходили за закрытыми дверями и из которых были исключены по меньшей мере 170 с лишним стран. |
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting that the revised Personal and Family Code had not yet been adopted by Parliament, asked whether it excluded all practices that in the past had been regulated by customary law or religious law, and what exactly was meant by religious law. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани, отмечая, что пересмотренный Кодекс о личности и семье пока еще не принят Парламентом, спрашивает, исключены ли из него все положения, которые прежде регламентировались обычным правом или религиозным законом, и что на самом деле означает религиозный закон. |
In keeping with the change that must take place in the conception of the State, social and economic policies must be put forward that are inclusive of broad sectors of the population which historically were excluded, paying special attention to agrarian issues. |
Учитывая изменения, которые необходимо внести в концепцию государства, необходимо также разработать социальную и экономическую политику, охватывающую широкие слои населения, которые на протяжении длительного периода были исключены из жизни общества, и уделить особое внимание аграрной проблематике. |
Mrs. Mahouve (Cameroon) said that there was a need, in the context of the advancement of women, to take a particular interest in rural women, since very often they were marginalized or even excluded. |
Г-жа МАХУВЕ (Камерун) заявляет, что в рамках улучшения положения женщин следует прежде всего проявить интерес к сельским женщин, учитывая, что последние находятся в весьма неблагоприятном положении, а то и просто исключены из жизни общества. |
The harmonisation of consumer price indices between countries does not imply that certain kinds of prices should be excluded on the grounds that they behave differently from most other prices or because they are to be found only in some countries but not others. |
Согласование индексов потребительских цен между странами не предполагает, что некоторые виды цен должны быть исключены из них на том основании, что их динамика отличается от динамики большинства других цен, или потому, что они существуют только в определенных странах. |
It was also noted that the work of the Luxembourg Income Study (LIS) was not included in the description of work being undertaken and the work of OECD had also been inadvertently excluded. |
Было также отмечено, что в описание проводимой работы не включено Люксембургское исследование доходов (ЛИД), а также по небрежности из него исключены мероприятия, проводимые ОЭСР. |
It noted in particular that "colour" and "national extraction", which were excluded under the 1992 Labour Code, are now covered by section 3 of the new Labour Code. |
Он отметил, в частности, что признаки "цвета кожи" и "национального происхождения", которые были исключены из Трудового кодекса 1992 года, в настоящее время охватываются статьей 3 нового Трудового кодекса43. |
The history of human rights can be depicted through two broadening concentric circles, the first showing a gradual extension of recognized rights and the second an incremental inclusion of those previously excluded. |
История прав человека может быть изображена в виде двух расширяющихся концентрических кругов, первый из которых отражает постепенное увеличение количества признанных прав, а второй постепенную интеграцию тех прав, которые были исключены ранее. |
The sectors which in previous years had low accident levels have been excluded (retail trading, education, scientific and research services, culture and art, finance, administration) |
По сравнению с предыдущими годами исключены отрасли с традиционно низким уровнем травматизма (розничная торговля, образование, наука и научное обслуживание, культура и искусство, финансы, управление). |
Article 26 of the statutes stipulates: "The courts shall be competent to adjudicate in all disputes and offences except those excluded, by law, from their jurisdiction." |
Статья 26 Статута гласит: "Суды компетентны выносить решения по всем спорам и преступлениям, за исключением тех, которые в силу закона исключены из их юрисдикции". |
Re. para. 1: applicable vehicle categories to be clarified (vehicles with less than 4 wheels should be excluded); |
По пункту 1: уточнить соответствующие категории транспортных средств (транспортные средства, имеющие менее 4 колес, должны быть исключены); |
While this included representatives of 16 political parties and 4 independents, all Fanmi Lavalas candidates remained excluded, on the basis that the party had failed to submit a single consolidated slate of candidates authorized by its formal leader, former president Jean-Bertrand Aristide. |
Хотя в этот список вошли представители 16 политических партий и 4 независимых представителя, все кандидаты от партии «Лавальяс фамий» по-прежнему были исключены на том основании, что эта партия не представила единый консолидированный список кандидатов, утвержденный ее бывшим лидером - бывшим президентом Жан-Бертраном Аристидом. |
The text also continued to refer to the problematic concept of defamation, excluded many religions or belief systems and equated defamation to a human rights violation or incitement. |
по-прежнему есть ссылка на сомнительное понятие диффамации, исключены многие регионы или системы верований, а диффамация приравнена к нарушению прав человека или подстрекательству. |