However, in many cases, petty crimes are excluded. |
Исключение составляют, тем не менее, многие мелкие преступления. |
Medical and financial corporations are excluded, as are organizations with political or religious goals. |
Исключение: медицинские и финансовые корпорации, как и организации с политическими или религиозными целями. |
For example, it was disturbing to see that intervention had been excluded. |
Например, вызывает озабоченность исключение вмешательства. |
The new system, which excluded rents from post adjustment at small field duty stations, did not appear to offer any advantage. |
Новая система, предусматривающая исключение компонента арендной платы из корректива по месту службы в небольших периферийных местах службы, как представляется, не дает никаких преимуществ. |
One suggestion was to ensure that only assignments "exclusively" for consumer purposes would be excluded. |
Одно из них состояло в том, чтобы обеспечить только исключение уступок, совершаемых "исключительно" в потребительских целях. |
The Netherlands and the other countries of the Kingdom were not excluded therefrom. |
В этом смысле Нидерланды и другие части Королевства не исключение. |
If core commercial assets were excluded in order to ensure simplicity, different laws might be applicable to what was basically one and the same transaction. |
Исключение основных коммерческих активов с целью упрощения может привести к применению различных законов к одной и той же сделке. |
The secretariat had stated at the previous meeting that if core commercial assets were excluded, different regimes might be applicable to the same transactions. |
На предыдущем заседании Секретариат отметил, что исключение основных коммерческих активов может привести к применению различных законов к одним и тем же сделкам. |
Article 4 (2)(b) of the Convention had excluded financial contracts governed by netting agreements largely because its anti-assignment clauses would potentially disrupt netting arrangements. |
Статья 4 (2)(b) Конвенции преду-сматривает исключение финансовых договоров, регулируемых соглашениями о взаимозачете, во многом потому, что содержащиеся в них оговорки о запрещении уступки могли бы затруднить взаимозачет. |
The Act on Illegal Foreign Exchange Transactions of 2007 clearly states that "Bond transactions shall be excluded [from the aforementioned restrictions]". |
В Законе 2007 года о незаконных обменных операциях прямо указывалось, что "в отношении операций с ценными бумагами действует исключение [с точки зрения упомянутых ограничений]". |
On 1 January 2003, an amendment to the Act on Municipalities came into effect which, among other things, excluded matters of civil law from the supervision of their independent powers. |
1 января 2003 года вступили в силу поправки к Закону о муниципалитетах, предусматривавшие, в частности, исключение вопросов гражданского права из сферы надзора за осуществлением их независимых полномочий. |
This ideally applies not only to private projects but also to those of Governments so that principles of ecological sustainability are built into key government decisions at all levels, wherever the possibility of a significant environmental impact cannot be reasonably excluded. |
В идеале это применяется не только к частным, но и к правительственным проектам, с тем чтобы принципы экологической устойчивости учитывались в ключевых правительственных решениях на всех уровнях всякий раз, когда разумное исключение вероятности значительного воздействия на окружающую среду не представляется возможным. |
However, while direct and permanent price support measures are excluded, several of the measures in the bill would be triggered by loss of income due to price falls for individual commodities. |
Вместе с тем, несмотря на исключение мер непосредственной и постоянной поддержки, ряд предусмотренных в законопроекте мер будет применяться в случае уменьшения доходов вследствие падения цен на отдельные виды сырьевых товаров. |
It should be noted that the developed countries have excluded some important services sectors, for example audio-visual(e.g. EC), maritime services (e.g. USA), and specific subsectors in financial services and business services (e.g. Japan). |
Следует отметить исключение ряда важных секторов услуг развитыми странами, например аудиовизуальных услуг (в частности, ЕС), морских услуг (в частности, США) и конкретных подсекторов финансовых услуг и деловых услуг (в частности, Япония). |
Referring to the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that the fact that article 4 of the draft excluded the activities of armed forces from the scope of the convention was tantamount to condoning State terrorism. |
В отношении проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, выступающий говорит, что в проекте статьи 4 исключение из сферы применения конвенции действий вооруженных сил равнозначно узакониванию государственного терроризма. |
whether it is applicable to all transactions in goods and services and, if not, which transactions are excluded; |
применяется ли оно ко всем сделкам с товарами и услугами, а если нет, то для каких сделок делается исключение; |
Even the princess was not excluded. |
И принцесса тоже не исключение. |
The Washington Naval Treaty also prohibited the fortification of islands in the Pacific, but Singapore was specifically excluded. |
Помимо ограничений, налагаемых на тоннаж, Вашингтонское соглашение также запрещало фортифицировать тихоокеанские острова, однако для Сингапура было сделано исключение. |
Her delegation would strongly disapprove of policies that excluded male candidates without due regard for quality, and could not support any such discrimination. |
Ее делегация решительно возражает против стратегий, предполагающих исключение мужчин из списков кандидатов без должного учета их профессиональных качеств, и не может согласиться с какой-либо формой подобной дискриминации. |
He maintains that, unlike other States parties, when Spain ratified the Covenant, it did not make a reservation that would have excluded cases in which defendants were convicted after appeals had been filed against their acquittal. |
Он указывает, что - в отличие от других государств-участников - при ратификации Пакта Испания не внесла оговорки, предусматривающей исключение случаев, когда соответствующее лицо осуждается в результате пересмотра его оправдания. |
In her delegation's view, draft article 9, paragraph 6, referred not only to ancillary documents but also served to ensure that all instruments under which payment could be claimed were excluded. |
По мнению ее делегации, пункт 6 проекта статьи 9 относится не только к вспомогательным документам; он должен обеспе-чить также исключение всех инструментов, по кото-рым может быть истребован платеж. |
When they advise other actors, mediators should also influence the content of agreements by ensuring that amnesty or immunity clauses for serious crimes are excluded. |
При проведении консультаций с другими субъектами посредникам также следует влиять на содержание соглашений, обеспечивая исключение из них положений о предоставлении амнистии или иммунитете лицам, виновным в совершении серьезных преступлений. |
If pupils were excluded, they were likely to face further marginalization and exclusion from society. |
Исключение из школы обычно приводит к дальнейшей отчужденности и изоляции от общества. |
Members of the military protected by corresponding laws are excluded. |
Исключение делается для лиц, упомянутых в соответствующих положениях военного законодательства. |
Nor would the personal property of a debtor be excluded, but only his personal debts. |
Исключение будет распространяться лишь на личные долги должника, но не на его личную собственность. |