Therefore, they should not be treated literally because most of the commemorated places were excluded in 1941-1942, one site was included into the ghetto in 1941, and two - in 1942. |
Дата 1940-1943 имеет символический характер, потому что большинство из упомянутых мест были исключены из гетто в 1941-1942 годы, в свою очередь, одно было включено в закрытую территорию в декабре 1941, а еще два - в январе 1942. |
Items considered to be bomb-making materials, such as diagrams and "recipes" for bombs, were excluded. |
Предметы, которые правительство считает материалами для изготовления бомб, такие как письма, которые содержат диаграммы и «рецепты» для бомб, были исключены из продажи. |
It was worrying that the most-favoured-nation clause could be used to claim rights that had not been provided for in the agreement and indeed were sometimes expressly excluded. |
Обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации может быть использована для заявления прав, которые не были предусмотрены в соглашении и в действительности иногда в прямой форме были исключены. |
It really ought to be excluded under Section 78 of PACE. |
Они действительно должны быть исключены из всех улик по делу. |
The management of registers of units (such as business registers) and of geo-coded microdata or grid-defined aggregates is also excluded. |
Кроме того, из нее исключены функции управления регистрами статистических единиц (такими, как коммерческие регистры) и его геокодированными микроданными или привязанными к координатной сетке агрегатами. |
In the case of interlocked set of rules on regime-creation, administration, amendment and termination, general law may have been excluded in a more extensive way. |
В случае взаимосвязанной совокупности норм, касающихся установления, осуществления изменения и прекращения режима, нормы общего права могут быть исключены более широким образом. |
After discussion, the Commission decided not to include article 15 among those provisions of the Model Law that could not be excluded or varied by agreement of the parties. |
После обсуждения Комиссия постановила не включать статью 15 в перечень положений типового закона, которые могут быть исключены или изме-нены по договоренности сторон. |
Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. |
Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. |
Appendix, para. 6... any proposed investigation which meets the above conditions [in paragraph 5] for authorization must be excluded: |
любые предлагаемые исследования, которые соответствуют вышеназванным [в пункте 5] условиям для выдачи разрешения, должны быть исключены: |
A new category was introduced for desiccated kernels, defining that kernels with dried out or tough portions affecting more than 25 per cent of the surface must be excluded. |
Была введена новая категория для обезвоженных ядер, предусматривающая, что ядра с участками, которые подверглись усыханию или отвердению и на которые приходится более 25% поверхности ядра, должны быть исключены. |
Lastly, the remaining suspect pay-packets were eliminated following an analysis of variance in net wages: wages exceeding the mean by more than three standard deviations were excluded. |
И наконец, остальные вызывающие сомнения зарплаты были исключены после анализа вариации чистой зарплаты: были исключены заработные платы, остаток которых превышал в три раза стандартное отклонение. |
In our country, it is the will to speed up our development that motivates us; it is the will to use our resources that drives us to bring about the active participation of women in sectors from which they were excluded only a few years ago. |
«Нас мотивирует воля к ускорению нашего развития: именно воля к использованию всех наших ресурсов подвигает нас к активному участию женщин в тех секторах, из которых еще несколько лет назад они были исключены. |
Also excluded are non-guided (no trainer is involved) Internet-based self-learning activities, such as accessing and learning from training materials that are made available for reading or downloading by training or other institutions. |
Также исключены ненаправляемые (без инструктора) виды самообучения на базе Интернета, такие как доступ к материалам, представляемым для чтения и загрузки учреждениями подготовки и другими учреждениями, а также обучение на базе этих материалов. |
It is in this context that the debate about gene doping erupted during the 2004 Olympics in Athens. Unfortunately, because the discussion has so far been dominated by moral panic over the state of sports, many ethical considerations and important questions have been excluded. |
К сожалению, поскольку пока что обсуждение проходило под знаком моральной паники по поводу положения дел в спорте, многие этические соображения и важные вопросы были исключены из рассмотрения. |
He added that industry had argued that it was not possible to determine the influence of background noise during a test run and those heavy vehicles and motorcycles might be excluded by the scope of the QRTV IWG. |
Кроме того, он сообщил о том, что, по утверждениям представителей промышленности, в ходе испытательного прогона определить влияние фонового шума оказалось невозможным и что в этой связи тяжелые транспортные средства и мотоциклы могут быть исключены из круга ведения НРГ по БАТС. |
While there has been a partial increase in the voice of some emerging market economies since the global financial crisis, the voice of least developed and many other developing countries remains largely excluded. |
Несмотря на частичное перераспределение экономической власти от развитых стран к странам с формирующейся рыночной экономикой, особенно после финансового кризиса, наименее развитые страны и страны с низким уровнем дохода по-прежнему в значительной степени исключены из этого процесса. |
Unfortunately, because the discussion has so far been dominated by moral panic over the state of sports, many ethical considerations and important questions have been excluded. |
К сожалению, поскольку пока что обсуждение проходило под знаком моральной паники по поводу положения дел в спорте, многие этические соображения и важные вопросы были исключены из рассмотрения. |
It would be regrettable if the achievements reached thus far were to be jeopardized as a result of a perception by some segments of the population that they are being excluded. |
Было бы печально, если бы достигнутые до настоящего времени успехи оказались под угрозой в результате возникновения у некоторых групп населения впечатления о том, что они исключены из этого процесса. |
Special attention has been given to the women, Dalit, Adibasi Janjati, the Madhesi community, low-income groups, and extremely remote areas including Karnali, which so far have been excluded in the past socio-economic development efforts. |
Особое внимание уделяется женщинам, далитам, адибази джанджати, мадхеси, группам с низким уровнем дохода и населению, проживающему в крайне удаленных районах, включая Карнали, которые до сих пор исключены из участия в работе по социально-экономическому развитию. |
It has been hijacked by the signatories, it is not well chaired, non-signatories have been excluded, and the United Nations has been silenced. |
Подписавшие ее стороны узурпировали Комиссию, она лишена надлежащего руководства, не подписавшие Соглашение стороны исключены из ее состава, а Организация Объединенных Наций вынуждена хранить молчание. |
While civil society groups have been invited to participate extensively in discussions on the social policy-planning component of the I-PRSP, they have effectively been excluded when it comes to discussions on the content of macroeconomic policy choices. |
Хотя группам гражданского общества было предложено широко участвовать в обсуждении аспекта временных ДССН, касающегося планирования социальной политики, они практически были исключены из процесса обсуждения содержательной части различных направлений макроэкономической политики. |
The territory, where elections were to take place, was carved out to maximize the number of Polish residents; for example, Polish-inhabited regions of Lida and Braslaw were included while Lithuanian-inhabited areas around Druskininkai were excluded. |
Состав территорий, где должны были состояться выборы, был изменён, чтобы максимизировать количество жителей польской национальности: например, польскоязычные регионы Лиды и Браслава были включены в состав Срединной Литвы, в то время, как населённые литовцами районы вокруг Друскининкай были исключены из её состава. |
According to the author, total allowable catch was simply distributed among those who had been engaged in fishing at a particular period, with the consequence that others were excluded. |
По словам автора, объем общих допустимых уловов был просто распределен среди тех, кто занимался рыболовным промыслом в течение определенного периода, в результате чего другие из этого процесса были исключены. |
These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector. |
Эти сделки исключены из сферы применения Конвенции в силу того, что сектор финансовых услуг уже действует в рамках четко определенных норм регулирования и отраслевых стандартов, в которых вопросы, касающиеся электронной торговли, эффективно решаются с целью обеспечения функционирования данного сектора в глобальных масштабах. |
The Bahamas believes that positive contributions to the work of the Council could and would be made by many countries that would otherwise be kept on the periphery or totally excluded if the working methods of that body were modified. |
Багамские Острова считают, что благодаря усовершенствованию методов работы этого органа конструктивный вклад в работу Совета смогут и будут вносить многие страны, которые до этого не принимали в ней активного участия или полностью были исключены из этого процесса. |