Claims for damage due to military operations or military necessity were excluded, as well as claims for damage caused by non-United Nations personnel. |
Требования о возмещении ущерба, причиненного военными операциями или в силу военной необходимости, а также требования о возмещении ущерба, причиненного персоналом, не относящимся к персоналу Организации Объединенных Наций, были исключены. |
As such, volume contracts would be excluded by 3(c), slot charters by 3 (a) or 3 (b) and towage and heavy lift contracts by 3 (b). |
Как таковые, договоры на массовые грузы будут исключены в силу статьи З(с), слот-чартеры - в силу статьи З(а) или З (Ь) и договоры о буксировке и договоры о перевозке тяжелых грузов - в силу статьи З(Ь). |
And what they found out was that of those that were tossed out, 65 percent were excluded because even though women were included in the studies, the analysis didn't differentiate between women and men. |
Они обнаружили, что среди тех работ, которые были отбракованы, 65% были исключены по причине того, что хотя женщины и были включены в исследования, анализ не делал различий между женщинами и мужчинами. |
could then be struck between the overstating of income at the disposal of the household incurred by including the income of additional adults and the understatement which would doubtless result from their being excluded. |
Затем можно добиться определенной сбалансированности между завышенной оценкой дохода, находящегося в распоряжении домохозяйства, в результате учета дохода дополнительного числа взрослых и заниженной оценкой, которая, несомненно, объясняется тем, что эти лица были исключены. |
a Two posts (1 P-3 and 1 GS (OL)) under the Library Unit approved in the biennium 20102011 have been excluded to constitute a comparable base with staffing in the biennium 2012-2013. |
а Две должности (1 С3 и 1 ОО (ПР)) по компоненту «Библиотечная группа», утвержденные в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, были исключены в целях обеспечения сопоставимости данных с данными о числе штатных должностей в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
Millions of landless were excluded. |
Таким образом, из этой программы были исключены миллионы безземельных крестьян. |
Shunting movements are excluded. |
Исключены транспортные средства, осуществляющие маневровые операции. |
First, the selective listing of categories of arms, from which certain ones have been excluded - such as, for example, anti-personnel mines, which have claimed millions of victims throughout the world - does not seem to us to reflect the results of the study. |
Во-первых, селективное перечисление категорий оружия, из которых некоторые категории исключены, такие, как, например, противопехотные мины, лишившие жизни миллионы жертв во всем мире, как нам представляется, не отражает результатов этого исследования. |
While ethnic political parties are represented in the national, regional and State legislatures, the November 2010 electoral process excluded several significant ethnic and opposition groups that need to be included in any meaningful dialogue. |
Хотя этнические политические партии представлены в национальных законодательных органах, а также в законодательных органах национальных и административных областей, из избирательного процесса, проходившего в ноябре 2010 года, были исключены несколько довольно многочисленных этнических и оппозиционных групп, которые должны принимать участие в любом значимом диалоге. |
Ensuring discrimination-free access to the health-care system, to care itself, and to preventive programmes for the excluded social groups. |
недопущение дискриминации при доступе к медицинским услугам, к традиционным методам самолечения и профилактическим программам социальных групп населения, которые исключены из социальной жизни общества; |
Local civil society groups work directly with people who are excluded and in need, and are often able to ensure that those who need support have access to it and know where to get it. |
Местные организации гражданского общества работают непосредственно с людьми, которые исключены из жизни общества и живут в нужде, и эти организации зачастую могут обеспечить, чтобы те, кто нуждается в помощи, имели к ней соответствующий доступ и знали, где ее получить. |