| With regard to admissibility of evidence, she would welcome some information concerning the circumstances in which evidence could be excluded. | Что касается приемлемости доказательств, то было бы весьма желательным получить уточнения относительно обстоятельств, в которых доказательства могут быть исключены. |
| The scope of the standard excluded tanks for refrigerated liquefied gases. | Из сферы применения этого стандарта исключены цистерны, предназначенные для охлажденных сжиженных газов. |
| The two were reportedly excluded for not respecting the party line. | По информации, они были исключены за нарушение партийной дисциплины. |
| Your Honor, all the evidence regarding Mr. Gardner's bribing of a judge should be excluded. | Ваша честь, все факты, касающиеся подкупа мистером Гарднером судей, должны быть исключены. |
| The CCTV and any reference to it will be excluded. | Видеонаблюдения и любые ссылки на них должны быть исключены. |
| Close attention had been paid to ensure that no minorities were excluded. | Особое внимание было уделено обеспечению того, чтобы никакие группы меньшинств не были из него исключены. |
| Agricultural and mining sector were excluded. | Сельскохозяйственный и горнодобывающий секторы исключены из его охвата. |
| No person and no group should be marginalized or excluded. | Ни один человек и ни одна группа людей не должны быть маргинализованы или исключены из общества. |
| Certain other candidates have been excluded. | Некоторые другие кандидаты в этот перечень были исключены. |
| They are socially excluded and deprived of the fundamental rights to which every human being is entitled. | Они исключены из общественной жизни и лишены основных прав, которыми должен обладать каждый человек. |
| Such provisions should be excluded in future agreements. | Такие нормы должны быть исключены из будущих соглашений. |
| They consist of the group of women who over the years are excluded in the socio-economic development of their countries. | Они составляют группу женщин, которые годами исключены из процесса социально-экономического развития своих стран. |
| Peaceful assemblies are an important tool for allowing the voices of otherwise excluded groups to be heard. | Мирные собрания служат важным механизмом, позволяющим услышать голос групп, которые в других отношениях исключены из жизни общества. |
| Disorders and tendencies included and excluded under the category of communication disorders may vary by source. | Виды нарушений, которые включены и исключены из категории коммуникативного расстройства могут варьироваться в зависимости от источника. |
| The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. | Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |
| Current appropriations for 1998-1999 special political missions amounting to $61.9 million have therefore been excluded. | Поэтому текущие ассигнования на специальные политические миссии в 1998-1999 годах, составляющие 61,9 млн. долл. США, из набросков исключены. |
| Give voice to people who usually are excluded in the process | предоставление людям, которые обычно исключены из процесса, возможности излагать свое мнение; |
| Such a change would enable an involvement of stakeholders that otherwise could be excluded in the process. | Это позволит привлечь все заинтересованные стороны, которые в противном случае будут исключены из процесса. |
| We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. | Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений. |
| The view was expressed that questions relating to denial of admission and immigration law in general should be excluded. | Была высказана точка зрения о том, что вопросы, связанные с отказом во въезде и иммиграционное законодательство в целом должны быть исключены из темы. |
| Documents for the Non-Proliferation Treaty Review Conference are excluded in the overall submission compliance as it is held only every five years. | Документы для Конференции по обзору Договора о нераспространении исключены из общего показателя соблюдения сроков представления документов, поскольку она проводится один раз в пять лет. |
| However, the majority of United Nations Member States are still excluded. | Однако большинство государств - членов Организации Объединенных Наций все еще исключены из данного процесса. |
| In order to avoid the burden of respondents, those who had participated in previous Statistics Estonia's surveys were excluded. | Во избежание избыточной нагрузки на респондентов те, кто принимал участие в предыдущих обследованиях Статистического управления Эстонии, были исключены из нее. |
| The report shows that the families of the NFE learners are in most cases socially neglected and economically excluded. | Доклад свидетельствует о том, что семьи учащихся, получающих неформальное образование, в большинстве случаев игнорируются обществом и исключены из экономической жизни. |
| However, in many cases many people are excluded or marginalized, mostly women and minorities. | Однако нередко многие люди исключены из социальной жизни или маргинализированы - это, главным образом, женщины и меньшинства. |