An alternative, simpler approach would be to include within the treaty all conventional arms except those specifically excluded. |
В качестве альтернативы можно использовать более простой подход, включив в сферу действия договора все обычные вооружения, помимо тех, которые из нее специально исключены. |
In particular, the authors were not excluded because of their political opinions. |
В частности, авторы были исключены не на основании своих политических взглядов. |
Without political will, the situation would not change, and 80 per cent of the global population would remain excluded. |
Без политической воли эта ситуация не изменится, 80 процентов мирового населения будут исключены из жизни общества. |
The procedure was contrasted with simultaneous negotiations, in which suppliers were not excluded during the negotiations. |
Этой процедуре противопоставляется одновременное проведение переговоров, в ходе которых поставщики не могут быть исключены. |
Luckily for us, the excluded and the poor tend not to revolt, precisely because they are so excluded. |
К счастью для нас, обделенные и бедные не пытаются сопротивляться, в основном потому, что они настолько исключены. |
Justice demands that the fruits of that search... namely the syringe, be excluded. |
Правосудие требует, чтобы результаты таких обысков... такие как шприц, были исключены. |
Its report, delivered in April 1962, recorded that it had found no evidence of sabotage or attack but that these possibilities could not be excluded. |
В ее докладе, который был представлен в апреле 1962 года, констатируется, что Комиссия не нашла доказательств диверсии или нападения, но эти возможности не могут быть исключены. |
UN cylinders and Multi Element Gas Containers, (MEGC) have been excluded as have seamless aluminium alloy cylinders produced from A-A 6351. |
Баллоны ООН и многоэлементные газовые контейнеры (МЭГК) были исключены, равно как и бесшовные баллоны, изготовленные из алюминиевого сплава АА 6351. |
One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. |
Одна из озабоченностей, озвученных несколькими участниками, заключалась в том, что из процесса разработки политики и принятия решений по-прежнему исключены многие лица и общины, в частности, когда решения принимаются на межгосударственном уровне. |
Residential blocks allow children from Ladakh's remote areas to attend, and a programme of sponsorship ensures that the poorest are not excluded. |
Детям из отдалённых районов Ладакха предоставляют жильё, а спонсорская поддержка гарантирует, что ученики из бедных семей не будут исключены. |
In 1642, during the English Civil War, the Lords Spiritual were excluded altogether, but they returned under the Clergy Act 1661. |
В 1642 году в период английской гражданской войны духовные лорды были полностью исключены, но возвращены в соответствии с Актом о церкви 1661 года. |
Diversity must be a source of richness, not antagonism, and countries that favor the latter must be excluded. |
Многообразие должно быть источником силы и богатства, а не антагонизма, и страны, предпочитающие последний, должны быть исключены. |
However, proposals for external publishing, in whole or in part, are not excluded, if special circumstances can be adduced. |
Не исключены и предложения в отношении выполнения типографских работ по контрактам, полностью или частично, если это обусловлено особыми обстоятельствами. |
In a society where virtually all individuals are known and every tribal subgroup is represented on both sides, it would be obvious if people were being excluded. |
В обществе, в котором фактически все индивидуумы известны и каждая племенная подгруппа представлена в обеих сторонах, становилось бы сразу явным, если бы какие-то люди были исключены. |
It may thus be affirmed that there are no categories of employment that are excluded or only partially protected in terms of industrial hygiene and safety. |
Таким образом, можно утверждать, что нет таких категорий занятости, которые были бы исключены или обеспечивались лишь частичной защитой с точки зрения гигиены и безопасности труда. |
We only know about the Mercedes-S through the defendant's statement of facts, which was excluded when the judge rejected the deal. |
Мы знаем про Мерседес-С только из изложенных подсудимым обстоятельств дела, которые были исключены, когда судья отклонил сделку. |
According to one view, they should be excluded since issues of consumer protection might reduce the willingness of States to enact the Model Provisions. |
Согласно одной из точек зрения, эти дела должны быть исключены, поскольку охват вопросов защиты потребителей может отрицательно повлиять на готовность государств принять типовые положения. |
NOTE: tert-butyl hydroperoxide with more than 40 % peroxide content and peroxyacetic acids are excluded |
ПРИМЕЧАНИЕ: Трет-бутила гидропероксид с содержанием пероксида более 40% и надуксусные кислоты исключены. |
However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. |
Однако преступления, которые не являются частью обычного международного права, должны быть исключены, не исключая при этом развитие права в этой области. |
Upon its reopening, the daily number of Syrian asylum seekers was restricted to 100 and excluded single men aged between 15 and 50 years. |
После его открытия ежедневное количество пропускаемых сирийцев, ищущих убежище, было ограничено 100 лицами, и из этой категории были исключены одинокие мужчины в возрасте от 15 до 50 лет. |
According to MRG, ethnic minorities such as Chinese, part Europeans and Rotumans had been largely politically invisible, and socially and economically marginalized and excluded. |
По информации ГПМ такие этнические меньшинства, как китайцы, частично европейцы и ротуманы, в основном политически незаметны, социально и экономически маргинализированы и исключены из жизни общества. |
As a consequence, women are sometimes excluded or have a reduced role in the decision-making process with regard to national development planning. |
Как следствие, женщины иногда исключены из процесса принятия решений по вопросам планирования национального развития или играют весьма незначительную роль в этом процессе. |
We agree with Ambassador Brahimi that the transition process must involve the participation of individuals and groups, including women, who have previously been excluded. |
Мы согласны с послом Брахими, что возможность принять участие в переходном процессе должна быть предоставлена отдельным лицам и группам, в том числе женщинам, которые ранее были из него исключены. |
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. |
Его юрисдикция в уголовных делах распространяется на все правонарушения, за исключением тех, которые специально исключены из юрисдикции на основе закона, однако его полномочия на применение наказания ограничены, и он не может выносить приговоры в отношении правонарушений, совершенных более шести месяцев назад. |
If intangible assets arising from contracts were excluded, however, recommendation 205 might as well be omitted from the draft Guide because financial contracts, securities and other items were already excluded. |
Однако если исключить нематериальные активы, вытекающие из договоров, из проекта Руководства можно будет исключить также рекомендацию 205, поскольку финансовые договоры, гарантии по кредитам и другие вопросы уже исключены. |