Английский - русский
Перевод слова Excluded
Вариант перевода Исключенных

Примеры в контексте "Excluded - Исключенных"

Примеры: Excluded - Исключенных
Most excluded candidates are from the governorates of Baghdad, Salah ad-Din, Ninewa and Diyala. Большинство исключенных кандидатов приходятся на мухафазы Багдад, Салах-эд-Дин, Найнава и Дияла.
The Czech Republic focuses on the importance of culture for social integration as well as for the personal development of socially excluded citizens. Чешская Республика акцентирует важность культуры для социальной интеграции, равно как и для личного развития социально исключенных граждан.
Contracting Parties may choose to address these excluded doors at the national level. Договаривающиеся стороны могут по своему выбору рассматривать вопрос о таких исключенных типах дверей на национальном уровне.
Surrounding these islands, however, are oceans of excluded people. Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей.
It would thus be unwise to attempt to come up with a comprehensive list of excluded practices. Поэтому составлять всеобъемлющий перечень исключенных видов практики вряд ли целесообразно.
1.9.3 (c) Add "or excluded routes" after "routeing". Включить "исключенных или предписанных" перед "маршрутов движения".
The Scottish Government monitors patterns of exclusion from school at a national level, including data on the ethnic background of excluded pupils. Шотландское правительство изучает характерные причины исключения из школы на национальном уровне, включая данные об этническом происхождении исключенных учащихся.
All posts, unless specifically excluded owing to the nature of work Все должности, за исключением конкретно исключенных в силу характера работ
Without an industrialized economy, societies tended to be divided into rich and the poor; the included and the excluded. Без индустриализированной экономики общество, как правило, разделяется на богатых и бедных, на охваченных и исключенных.
Do not limit the scope of SAICM by creating categories of excluded chemicals. не ограничивать сферу применения СПМРХВ путем создания категорий "исключенных" химических веществ;
However, since January 1996 the Department has been collecting data on permanent exclusions from the annual Schools' Census, including the ethnic origin of excluded pupils. Вместе с тем, начиная с января 1996 года министерство собирает информацию о случаях постоянного исключения из школы из данных ежегодной переписи по школам, в которых содержится информация об этническом происхождении исключенных учащихся.
Annex 5: Assessment of completeness and sources and sinks of greenhouse gas emissions and removals excluded Приложение 5: Оценка полноты данных и исключенных источников и поглотителей выбросов и абсорбции парниковых газов
Re-introduction of the guarantee for sensitive goods and other excluded goods Повторное введение гарантии для "чувствительных" грузов и других исключенных грузов
In order to take the necessary measures to improve the protection of socially excluded children, additional rights are being provided, such as the right to transportation, meals, textbooks and scholarships. Для принятия необходимых мер по улучшению защиты социально исключенных детей, обеспечивается реализация дополнительных прав, таких как право на транспорт, питание, учебники и стипендии.
The Government is achieving results in this area as illustrated by the annual report of Her Majesty's Chief Inspector of Schools for 2002 that highlighted improving standards in the education of excluded girls and boys. Правительство добилось определенных результатов в данной области, о чем свидетельствует ежегодный доклад Главного школьного инспектора Ее Величества за 2002 года, где особо отмечается улучшение показателей в отношении образования исключенных из школ девочек и мальчиков.
The spread of literacy, formal and non-formal education and efforts by civil society to inform and mobilize excluded segments of society are indispensable means for people to claim their rights. Повышение уровня грамотности, предоставление формального и неформального образования и усилия, предпринимаемые гражданским обществом для информирования и мобилизации исключенных сегментов общества, являются непременным условием для того, чтобы люди могли требовать осуществления своих прав.
The TIRExB urged the IRU and the insurers to take all measures, in co-operation with the European Commission, to restore a full guarantee for the excluded goods as soon as possible. ИСМДП настоятельно рекомендовал МСАТ и страховщикам принять в сотрудничестве с Европейской комиссией все меры с целью скорейшего восстановления полного гарантийного покрытия для исключенных товаров.
In these circumstances the Party should list all sources excluded on these grounds, together with a justification in terms of the likely level of emissions and an identification of the category as "Not Estimated" using the notation key "NE" in the reporting tables. В подобных обстоятельствах Сторона должна представить перечень всех источников, исключенных на этом основании, вместе с обоснованием с точки зрения вероятного уровня выбросов и указанием соответствующей категории как "не оценивавшейся" с помощью условного обозначения "NE" в таблицах представления отчетности.
After discussion, the Working Group agreed that the draft Guide should avoid providing a list of excluded claims, but rather recommend that those claims be clearly identified and set forth in national law. После обсуждения Рабочая группа решила, что следует избегать включения в проект руководства списка исключенных требований и рекомендовать, чтобы такие требования были четко определены и установлены во внутреннем законодательстве.
LEAs are encouraged to speed up and support the reintegration of excluded pupils up to 14 years old into mainstream schooling. местным органам образования рекомендуется ускорять и поддерживать реинтеграцию исключенных учеников в возрасте до 14 лет в основной процесс школьного обучения.
If it adopted such a procedure, it would be granting a kind of immunity from considering possible cases of discrimination prohibited by article 26 of the Covenant, since members of such excluded sectors or institutions would be unprotected. Избрав такой подход, Комитет в некотором роде отстранился бы от рассмотрения потенциальных случаев дискриминации, запрещаемой по статье 26 Пакта, в контексте ситуации незащищенности, в которой оказались бы представители таких исключенных общественных секторов или институтов.
◦ Consultation with local communities and civil society organizations and the active involvement of "excluded" individuals and communities in decisions which affect them. проведение консультаций с местными общинами и организациями гражданского общества и активное вовлечение «исключенных» лиц и общин в процесс принятия решений, которые затрагивают их;
In this regard, empowerment of groups which have been excluded or marginalized... and their full participation in decision-making processes are fundamental for the achievement of equality, development and peace . В этой связи для достижения равенства, развития и мира крайне необходимо расширение прав и возможностей исключенных или маргинальных групп... и их полноценное участие в процессах принятия решений .
The meaningful involvement of and cooperation between State and civil society actors, with particular attention to the situation and representation of groups that are discriminated against and/or excluded, is key to ensuring the relevance of programmes as well as greater transparency, legitimacy and accountability. Конструктивное участие и сотрудничество государственных субъектов и субъектов гражданского общества при повышенном внимании к положению и представленности дискриминируемых и/или исключенных групп служит залогом обеспечения актуальности программ, а также повышения их транспарентности, легитимности и подотчетности.
Despite the steady increase of other previously excluded members into the military since the repeal of "Don't ask, don't tell", there has not been much change with respect to the status of intersex people. Несмотря на постоянное увеличение числа других ранее исключенных членов в вооруженные силы со времени отмены «Не спрашивай, не говори», в отношении статуса интерсексов не произошло особых изменений.