| Although criteria for those selected for release were never published, it was clear that three categories of prisoners were excluded. | Хотя критерии для отбора лиц, подлежащих освобождению, так и не были преданы гласности, ясно, что были исключены три категории заключенных. |
| The whole funding basis of the Pension Fund would be put in jeopardy if all staff serving less than five years were to be excluded. | Вся основа Пенсионного фонда была бы поставлена под угрозу, если бы все сотрудники, работающие менее пяти лет, были бы исключены. |
| Questions of nationality in situations such as military occupation or illegal annexation of territory had been excluded, since such situations were in contravention of international law. | Вопросы о гражданстве в таких ситуациях, как военная оккупация и незаконная аннексия территории, были исключены, поскольку такие ситуации противоречат международному праву. |
| For example such matters as the prohibitions of genocide, slavery and torture are evidently excluded dealing with basic human rights). | Например, очевидно, что такие вопросы, как запрет геноцида, обращения в рабство и пыток, исключены об основных правах человека). |
| It is ironic that women are excluded almost completely from the peace processes when it is they who most suffer the consequences of armed conflict. | Парадоксален тот факт, что женщины почти полностью исключены из участия в мирных процессах, тогда как именно они больше всего страдают от последствий вооруженного конфликта. |
| The hours paid generally tend to be lower than hours spent in paid employment, because absences for sickness, industrial accidents, absenteeism, maternity leave etc. are excluded. | Количество оплаченных часов, следовательно, как правило, является меньшим количества часов нормального времени, поскольку из них исключены дни отсутствия вследствие заболеваний, несчастных случаев на производстве, прогулов, отпуска по беременности и т.д. |
| The Working Group also recalled its decision that assignments for consumer purposes and certain practices that did not need to be regulated should be excluded. | Рабочая группа также напомнила свое решение о том, что уступки, совершаемые в потребительских целях, и некоторые виды практики, необходимости в регулировании которых не возникает, должны быть исключены. |
| NAFTA also encompasses the liberalization of trade in services, mainly through the mutual provision of national treatment for service providers, although some sectors are temporarily excluded. | НАФТА предусматривает также либерализацию торговли услугами, главным образом путем взаимного предоставления национального режима поставщикам услуг, хотя некоторые секторы временно исключены. |
| Article 22 on capital punishment and articles 25 and 26, which provided measures for banishment and deportation, have been excluded as well. | Кроме того, были исключены статья 22 о смертной казни и статьи 25 и 26 о высылке и депортации. |
| Lawyers, professors and academics in the humanities, management or other relevant areas will be eligible candidates, although political representatives would be excluded. | Кандидатами для назначения могут быть адвокаты, профессора и научные работники в областях гуманитарных наук, хозяйственного управления и других соответствующих областях, при том что политические представители будут исключены. |
| Assets that may be excluded - natural persons | Активы, которые могут быть исключены - физические лица |
| It was his delegation's understanding, however, that letters of credit would be covered by the draft convention unless a State explicitly excluded them. | Однако его делегация считает, что проект конвенции будет применим к аккредитивам, если они не будут прямо исключены государством. |
| It was noted that sheeted small containers seemed to be excluded but no one could explain this or prove why their use may be unsafe. | Было отмечено, что крытые брезентом малые контейнеры в данном случае, как представляется, исключены, однако никто не смог это объяснить или доказать, почему их использование может быть небезопасным. |
| Other components which are not needed to maintain the accuracy on some systems, may be excluded if their exclusion is based on good engineering judgement. | Другие компоненты, которые не требуются для обеспечения необходимой точности работы отдельных систем, могут быть исключены, если отказ от их использования основывается на квалифицированной инженерной оценке. |
| Women often are marginalized, particularly where decisions are made at the community level through decision-making processes from which they are de facto excluded. | В самом неблагоприятном положении зачастую находятся женщины, особенно в случае принятия решений на уровне общины, поскольку они фактически исключены из процесса принятия решений. |
| Also, volume contracts, which are excluded, might be understood to be covered at least partly by the definition of OLSAs. | Кроме того, это определение СМЛП может толковаться как, по крайней мере частично, охватывающее договоры на массовые грузы, которые исключены из сферы применения. |
| If it was agreed to include the residual or open category mentioned earlier, then acts which would thus be excluded would automatically fall into that category. | Если будет решено включить в список упомянутую ранее остаточную или открытую категорию, то тогда к этой категории автоматически будут отнесены акты, которые в противном случае были бы из классификации исключены. |
| It viewed with some apprehension the recent selectiveness by which certain troop-contributing countries, which had been willing to pledge their contingents to a peace operation, had been excluded. | Оратор с некоторой тревогой наблюдает за недавно проведенным отбором, в результате которого некоторые страны, предоставляющие войска и желающие направить свои контингенты для выполнения операций по поддержанию мира, были исключены из состава кандидатов. |
| Apprentices and trainees, agricultural workers, domestic staff, farming, temporary work and work outside the country are excluded. | Ученики, стажеры, сельскохозяйственные работники, домашняя прислуга, а также сельское хозяйство, временные виды работ и экстратерриториальные виды деятельности исключены из охвата исследования. |
| As uniqueness was not easy to achieve in an electronic environment, the draft convention excluded instruments that required uniqueness in draft article 2, paragraph 2. | Поскольку в электронной среде добиться уникальности совсем не просто, документы, применительно к которым требуется обеспечение уникального характера, исключены из сферы действия проекта конвенции согласно пункту 2 статьи 2. |
| (Persons in student households are excluded.) | (Исключены лица из домашних хозяйств учащихся) |
| Expenditures for which the primary function is different - economic, or improvement of working conditions, for example - should be excluded. | Расходы, первичная функция которых другая - например, экономическая, или усовершенствование условий труда - должны быть исключены. |
| However, the scope of the Protocol includes parts and components of firearms and ammunition, which are excluded in the other instruments. | В то же время сфера охвата Протокола включает также составные части и компоненты стрелкового оружия и боеприпасы к нему, которые исключены в других документах. |
| And others were excluded too, right? | И остальные также были исключены, так? |
| a Primarily represents adjustments resulting from the inclusion of items previously excluded but which were subsequently determined to be non-expendable properties. | а Эта сумма представляет собой главным образом корректировки, являющиеся результатом исключения тех единиц имущества, которые были сначала исключены, но потом отнесены к категории имущества длительного пользования. |