| A partial overlap may not be excluded. | Частичное дублирование, видимо, не может быть исключено. |
| The third tier was excluded as too broad a subject for the purposes of the present report. | Третье направление деятельности было исключено как слишком широкая тема для целей настоящего доклада. |
| The Court also noted that application of the Convention had not been excluded either explicitly or tacitly. | Суд также отметил, что применение Конвенции не было исключено ни прямым, ни косвенным образом. |
| Thus, until 1 January 2007, the imposition of punishment in the form of the death penalty is excluded. | Таким образом, до 1 января 2007 г. назначение наказания в виде смертной казни исключено. |
| Quote flight + hotel 3/ 4 in double BB.Transfer inclusi.Tasse apt and cost of personnel management practice excluded. | Цитировать полет + отель 3/ 4 в двухместном inclusi.Tasse BB.Transfer APT и стоимость практике управления персоналом исключено. |
| The use of the framework of the imprint obligation published contact data by third parties to send unsolicited advertisements and information materials is hereby expressly excluded. | Использование рамках выходные данные обязательства опубликованы контактные данные третьим лицам для рассылки нежелательной рекламы и информационных материалов Настоящим категорически исключено. |
| The participation of foreign visitors is now excluded. | Участие иностранных гостей теперь было исключено. |
| With the gun excluded, I thought that's a deal I should take. | Раз оружие исключено, я решил, мне стоит принять эту сделку. |
| In any event, the application of the death penalty should be expressly excluded. | Тем не менее применение смертной казни должно быть прямо исключено. |
| However, this right of the Prosecutor could be limited (but not completely excluded) in the case of acquittal. | Однако в случае оправдания это право для прокурора может быть ограничено (но не полностью исключено). |
| None of the Member States that have responded positively to the Secretary-General's appeal with adequate capacities have been excluded. | Ни одно из государств-членов, позитивно откликнувшихся на призыв Генерального секретаря и располагающих необходимым потенциалом, не было исключено. |
| Any effect of sub-munitions outside the pre-defined target area must be excluded. | Должно быть исключено любое воздействие суббоеприпасов вне заданного целевого района. |
| None of the treaty-regimes in existence today is self-contained in the sense that the application of general international law would be generally excluded. | Ни один из договорных режимов, существующих сегодня, не является автономным в том смысле, что применение норм общего международного права будет в целом исключено. |
| Moreover, the general rules operate unless their operation has been expressly excluded. | Кроме того, общие нормы действуют, если только их действие не было прямо исключено. |
| The Director responded that this should not be excluded, although on a different scale. | Директор ответил, что это не исключено, хотя и в другом масштабе. |
| It is unfortunate that the initiation of transparency measures on nuclear weapons has been excluded. | К сожалению, введение мер транспарентности в отношении ядерного оружия было исключено. |
| If this is excluded, my delegation will have to review its position on the other elements of the work programme. | Если это будет исключено, то моя делегация будет вынуждена пересмотреть свою позицию по другим элементам программы работы. |
| Their use had been totally excluded in social-care institutions. | Их использование полностью исключено в учреждениях социального ухода. |
| In answer to Mr. Camara's second question, he confirmed that evidence obtained by torture was categorically excluded by law. | В ответ на второй вопрос г-на Камары он подтверждает, что использование доказательств, полученных путем применения пыток, полностью исключено в соответствии с законом. |
| The CLNI provides for limitation of liability, but the application of this Convention can be excluded in favour of the CRTD. | КОВС предусматривает ограничение ответственности, но применение этой конвенции может быть исключено в пользу КГПОГ. |
| The use of cloning for reproductive purposes, however, should be totally excluded. | Использование клонирования в целях воспроизводства в то же время должно быть исключено полностью. |
| Furthermore, fuel, for example for lawn mowers, should not be excluded. | Более того, не должно быть исключено топливо, например для газонокосилок. |
| As a result, the list was further reviewed and an estimated 32 candidates were excluded. | В результате этого список кандидатов был дополнительно пересмотрен, и из него было исключено около 32 кандидатов. |
| In this phase, which is still lasting, quantification of standards is completely excluded. | На этом этапе, который продолжается по сей день, количественное определение стандартов полностью исключено. |
| It was, however, not excluded that the Committee might deal with the procedural aspects in detail in a separate general comment. | Не исключено все же, что Комитет подробно рассмотрит процедурные вопросы в отдельном замечании общего порядка. |