Английский - русский
Перевод слова Excessive
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Excessive - Слишком"

Примеры: Excessive - Слишком
Several delegations felt that this wording would grant the Court an excessive right of control over national jurisdictions and would even undermine the principle of complementarity. Некоторые делегации высказали мнение, что эта формулировка предоставит Суду слишком широкие права в отношении контроля над национальной юрисдикцией и даже подорвет принцип взаимодополняемости.
To date, a lack of such capacity has been a major cause of excessive detention, since many accused people wait excessive periods for appeals to be heard. В настоящее время слабость такого потенциала является одной из главных причин чрезмерно продолжительного содержания под стражей, поскольку многие обвиняемые слишком долго ждут рассмотрения их апелляций.
Offence is often the result of excessive tolerance of fault, and excessive chaos in standards and yardsticks is caused by the discriminatory use of standards regarding justice and international resolutions. Нарушения законов часто происходят в результате слишком снисходительного отношения к ошибкам, а полный хаос в области норм и критериев порождается дискриминационным применением стандартов, касающихся справедливости и резолюций международного сообщества.
Now, some will brand my actions excessive or overzealous. Сейчас, некоторые скажут, что мои действия были слишком рьяными.
In view of the importance of the objectives sought, excessive haste would be as undesirable as excessive slowness. Учитывая важность поставленной цели, было бы нежелательно действовать ни поспешно, ни слишком медленно.
But education systems must safeguard against excessive rigidity and be able to adjust to the changing needs of the economy and society as a whole. Однако системы образования не должны быть слишком жесткими и должны быть способны приспосабливаться к меняющимся потребностям экономики и общества в целом.
A During transport the product should not be subject to excessive shaking А. Во время перевозки этот продукт нельзя подвергать слишком сильной тряске
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране.
The bank losses revealed a number of poor governance issues such as a tendency to have made excessive loans to related-party clients. Понесенные банками убытки выявили ряд проблем, связанных с неэффективным регулированием, таких как тенденция к выдаче слишком больших кредитов ассоциированным сторонам.
Though such comments are often excessive, they nevertheless reflect the disarray that afflicts the international community in the face of certain tragic situations. И хотя такие высказывания зачастую являются слишком резкими, они, тем не менее, отражают растерянность международного сообщества перед лицом определенных трагических ситуаций.
Finally, it seemed to him that judges had excessive discretion with regard to corporal punishment, and the Government might want to rethink its approach. Наконец, как ему представляется, судьи располагают слишком большой свободой действий в отношении телесных наказаний, и правительство, возможно, пожелает пересмотреть свой подход.
The Advisory Committee believed that 210 posts was an excessive number to coordinate a humanitarian assistance programme of $145.3 million. Консультативный комитет полагает, что 210 - это слишком большое число должностей для координации деятельности по программе гуманитарной помощи, бюджет которой составляет 145,3 млн. долл. США.
When internationalizing, enterprises should not spread their resources too thin, generating excessive operational and financial risks and burdening the business's overall operations. Вставая на путь интернационализации, предприятия не должны слишком распылять свои ресурсы, порождая избыточные операционные и финансовые риски и осложняя деятельность компании в целом.
The audit of the field offices during the year disclosed that the overhead costs of implementing partners continued to be excessive. Проведенная в течение года ревизия отделений на местах показала, что накладные расходы партнеров-исполнителей по-прежнему являются слишком высокими.
That would eliminate excessive fluctuations from one scale to another and would provide a transition mechanism that would consistently reflect the capacity to pay. Это позволит устранить слишком большие различия между шкалами и получить переходный механизм, неизменно отражающий платежеспособность.
The HIPC Initiative had many shortcomings, chief among them the excessive and restrictive conditions imposed for the granting of aid and the cumbersome administrative procedures involved. Инициатива в пользу БСКЗ грешит многочисленными недостатками, в числе которых следует упомянуть прежде всего слишком жесткие условия и ограничения, установленные в отношении получения помощи, и громоздкие административные процедуры.
To that end, the Committee should not devote excessive time to its own procedural matters, and decision-making should be based on consensus. С этой целью Комитет не должен уделять слишком много времени своим собственным процедурным вопросам, а выработка решений должна быть основана на консенсусе.
Fourthly, it is important that the Peacebuilding Commission's relationship with the countries on its agenda not be an excessive burden on them. В-четвертых, важно, чтобы отношения Комиссии по миростроительству со странами, включенными в ее повестку дня, не обернулись слишком большим бременем для них.
Perverse incentives fueled excessive risk-taking, and banks that are near collapse but are too big to fail will engage in even more of it. Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными.
The observance of these rights does not seem to put an excessive burden on States, even in emergency situations. Соблюдение этих прав, очевидно, не является слишком тяжелым бременем для государств даже в чрезвычайных ситуациях.
There was a clear need to reform military jurisdiction, which was excessive when compared with the situation in the majority of democratic countries. Существует очевидная необходимость в реформировании военных трибуналов, юрисдикция которых является слишком всеохватной по сравнению с юрисдикцией трибуналов в большинстве демократических стран.
However, there is potential for improvement, particularly as regards the current low consumption of fruit and vegetables and excessive fat consumption. Вместе с тем существующее положение может быть улучшено, поскольку в настоящее время норвежцы потребляют достаточно мало фруктов и овощей и слишком много жира.
Even highly trained workers can be involved in accidents, with potentially disastrous environmental outcomes, if they are forced to work excessive hours. Но даже высокопрофессиональные работники могут стать участниками транспортных происшествий, с самыми печальными последствиями для окружающей среды, если им приходится слишком много перерабатывать.
In all districts, courts functioned well during the year, albeit with difficulties, including delays in trials, excessive remand and adjournment of cases and prolonged pre-trial detentions. Во всех округах на протяжении года суды функционировали хорошо, хотя и сталкивались с трудностями, включая задержки при проведении судебных процессов, чрезмерно частое возвращение дел на доследование и перерывы в их рассмотрении, а также слишком длительные сроки досудебного содержания под стражей.
It was contradictory to complain about the excessive number of guidelines while at the same time criticizing the guidelines because they were not detailed or specific enough. Нельзя выражать недовольство слишком большим количеством руководящих положений и при этом критиковать их за то, что они являются недостаточно детальными или конкретными.