| That's way too excessive at this point. | В данном случае это слишком. |
| The distances involved in most cases of landlocked developing countries are excessive. | Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то такие страны, как правило, находятся слишком далеко от морских портов. |
| Human rights NGOs also faced excessive administrative scrutiny of their work, and courts acted disproportionately when shutting down websites. | Кроме того, правозащитные НПО сталкивались со слишком пристальным вниманием властей к своей работе. Суды налагали несоразмерные наказания, закрывая сайты. |
| The excessive length and use of pre-trial detention can be a major cause of overcrowding in prisons. | Слишком продолжительное содержание под стражей и применение такой меры, как предварительное заключение под стражу, возможно, является одной из основных причин переполненности тюрем. |
| This hallway's excessive. | Этот коридор слишком большой. |
| It's a tad excessive, isn't it? | Не слишком ли много? |
| Aren't you being excessive? | Не слишком ли вы жестоки? |
| That's too... that's excessive. | Это слишком... это чересчур. |
| The interrogation was really excessive, | Допрос был слишком тяжёлым, |
| Doesn't that seem excessive? | А это не слишком ли? |
| Neighbors have complained about you operating a business without a license, indecent conduct, and excessive noise. | Соседи жалуются, что вы ведёте бизнес без лицензии и что от вас слишком много шума. |
| It instituted an excessive maximum period of detention for asylum-seekers and other irregular migrants of up to 18 months. | Директива вводит слишком большой предельный срок задержания просителей убежища и других нелегальных мигрантов, равный 18 месяцам. |
| Delays in trials, excessive adjournments and remand of cases and prolonged pre-trial detentions continued throughout the year. | На протяжении всего года продолжали отмечаться задержки в судебных процессах, чрезмерно частые переносы рассмотрения дел и их возвращение обратно на доследование, а также слишком длительные сроки досудебного содержания под стражей. |
| For example, if there was an excessive amount of radioactive material in the rain that night... | Что если в дожде было слишком много радиоактивных веществ... |
| And Chili's lung tissue was too damaged by the corrosives to show evidence of excessive fluid. | И легочная ткань Чили была слишком повреждена, чтобы указать нам на это. |
| Click this check box if you wish to temporarily ban sites that connect to your server an excessive number of times in a limited time period. | Отметьте этот флажок, если хотите временно запретить сайты, которые слишком часто соединяются с вашим сервером за определённый промежуток времени. |
| The defendant has engaged in disorderly conduct, blocking thoroughfares, and possessing excessive property on city sidewalks. | Ответчик привлекался за нарушение общественного порядка, преграждение прохода и захвате слишком большого места на общественном тротуаре. |
| So, unsignalized intersections, meaning stop signs, they save many lives, but there's an excessive proliferation of them. | Таким образом, нерегулируемые перекрестки, т.е. знаки "Стоп", сохраняют жизни, но они слишком сильно распространены. |
| This was a genuine surprise, for one of the previous claims for IS was that it offered some insulation from the excessive shocks in the world economy. | Это оказалось самым настоящим сюрпризом, поскольку ранее одним из главных достоинств режимов ИЗ считалось то, что они в какой-то мере ограждают внутреннюю экономику от слишком сильных потрясений в мировой экономике. |
| Yet the current mechanism was still hampered by excessive complexity and a heavy reporting burden, in addition to overlapping mandates and duplication of work. | Тем не менее ныне применяемый механизм по-прежнему слишком сложен и перегружен требованиями о представлении отчетности; кроме того, имеет место дублирование мандатов и параллелизм в работе. |
| MU Members felt that current media culture puts excessive emphasis on physical appearance, which leads to girls' low-self esteem and the objectifying of girls and women. | По мнению членов Союза матерей, в сфере средств массовой информации уделяется слишком много внимания внешности людей, а это подрывает уверенность девочек и женщин в собственных силах и приводит к их эксплуатации. |
| But nor does a country go bankrupt without serious mistakes by its creditors - first in lending too much money, and then in demanding excessive repayments to the point of the debtor's collapse. | Но ни одна страна не становится банкротом без серьезных ошибок ее кредиторов - сначала они предоставили ей слишком много денег, а затем потребовали слишком высоких платежей, что привело к коллапсу должника. |
| In some months, the actual force strength was as low as 64 per cent of the requirements due to an excessive number of officers on leave. | В некоторые месяцы фактическая численность военнослужащих доходила до 64 процентов от требуемой численности из-за того, что слишком много офицеров находились в отпусках. |
| We have looked into this facility but have decided not to take it further as the administration costs are far too excessive. | Мы обдумывали это возможность, но решили не включать эту услугу в наше обслуживание, поскольку затраты администрации слишком велики. |
| America's economy had been supercharged by excessive leveraging; now comes the painful process of deleveraging. | Чрезмерное использование заемных средств для инвестирования оказывало слишком большую нагрузку на экономику страны; пришло время для болезненного процесса делевереджа. |