| They often work on dense, technical subjects that can contain excessive jargon. | Такие учреждения зачастую занимаются сложными, техническими темами, при обсуждении которых используется слишком много специальной терминологии. |
| To discourage wrongful conduct and excessive risk-taking. | не допускать неправомочного поведения и принятия слишком рискованных решений. |
| Not a judge around who wouldn't agree this is excessive. | Не найдется судьи, который бы не согласился, что это слишком. |
| Which feels excessive to me, but not to him. | Для меня это даже слишком, но не для него. |
| Maybe you add an exclamation point if that doesn't feel too excessive. | Можешь даже добавить восклицательный знак Если это не слишком. |
| For a mechanic, you seem to do an excessive amount of thinking. | Для механика ты что-то слишком много думаешь. |
| Though I thought that was excessive, since there's only three of us here. | Хотя я думала это слишком, так как нас здесь всего лишь трое. |
| The paragraph is too broadly worded and might result in excessive stringency. | Этот пункт содержит слишком широкую формулировку и может иметь слишком ограничивающее действие. |
| The Committee is concerned about the disproportionate use of pre-trial detention for excessive periods and the lack of alternatives to pre-trial detention. | Комитет обеспокоен чрезмерным применением досудебного содержания под стражей в течение слишком длительного времени и отсутствием альтернативы предварительному заключению. |
| Okay. But I think a party's a little excessive. | Ладно, но, по-моему, вечеринка - это слишком. |
| It was unfortunate that certain Member States bore an excessive budget burden since their reimbursements were incomplete and late. | К сожалению, некоторые из государств-членов несут слишком тяжелое бюджетное бремя, поскольку они лишь частично и с опозданием получают соответствующее возмещение. |
| There were still a number of outdated and inappropriate laws and attitudes, including excessive powers of detention. | По мнению оратора, в стране существует определенное число устаревших и неприемлемых законов и норм, включая слишком широкие основания для задержания. |
| She is quite right in stating that an excessive desire for innovation posed the risk of suffocating society rather than curing it. | Профессор вполне резонно утверждает, что слишком сильное стремление к новшествам несет в себе опасность удушения общества вместо его исцеления. |
| Neither national reconciliation nor specific political programmes can be successfully pursued through an excessive reliance on the threat or use of force. | Ни национальное примирение, ни конкретные политические программы не будут успешно осуществлены, если стороны будут слишком полагаться на угрозу применения или применение силы. |
| Draft article 1 attached excessive importance to nationality as a basic requirement for the exercise of diplomatic protection, thereby discriminating against stateless persons and refugees. | В проекте статьи 1 слишком большое значение придается гражданству и национальности как основному условию, необходимому для предоставления дипломатической защиты, в результате чего дискриминации подвергаются лица без гражданства и беженцы. |
| Some delegations expressed reservations about whether the present wording could be interpreted to provide excessive discretion to law enforcement authorities. | Некоторые делегации выразили оговорки в связи с тем, что данная формулировка в ее нынешнем виде может толковаться как предоставляющая правоохранительным органам слишком широкую свободу усмотрения. |
| Many prisoners wait for excessive periods for their appeals to be heard. | Многие заключенные слишком долго ждут рассмотрения их апелляционных жалоб. |
| Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided. | Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их политического значения из-за больших промежутков в их представлении. |
| Your welcome gift after four years of absence, is somewhat excessive. | Вы, должно быть, очень рады меня видеть, пожалуй, даже слишком. |
| You are eating an excessive amount of donuts on this trip. | Ты ешь слишком много пончиков в этой поездке. |
| Nevertheless, it denied that Mr. Ismonov was detained for an excessive period of time before being brought to a judge. | При этом он отрицал, что г-н Исмонов слишком долго находился под стражей, прежде чем предстать перед судьей. |
| Did he use excessive amounts of salt? | Он ел слишком много соли за столом? |
| Recourse to Chapter VII should not be excessive but should be a last resort after all other, peaceful means have been tried. | Нельзя слишком часто прибегать к главе VII, поскольку она должна быть последним резервом после того, как будут исчерпаны все другие мирные средства. |
| No, it seemed excessive, but that doesn't mean it didn't happen. | Нет, ну это конечно слишком, но случиться все же могло. |
| A waitress who may have seen Cole leave his cabin for meals - both of us checking that out seems a little excessive. | Официантка, которая видела, как Коул выбирался из своей хижины перекусить - думаю, что проверять это вдвоем - это слишком. |