intruder detection and lock out facilities including excessive international traffic; |
системы обнаружения и блокировки попыток несанкционированного доступа, включая избыточный международный трафик; |
Financial deregulation - together with easy money - had contributed to excessive risk-taking. |
Финансовое разрегулирование - наряду с легкими деньгами - внесло свой вклад в избыточный риск. |
The proximate reason for all financial crises is excessive credit growth - a credit boom that goes bust. |
Непосредственной причиной всех финансовых кризисов является избыточный рост кредитов - бум кредитования, заканчивающийся крахом. |
The jets are byproducts of accretion: they carry away excessive angular momentum. |
Струи - побочный продукт аккреции: они уравновешивают избыточный момент импульса. |
It has been contended that excessive population growth in developing countries produces large labour-force increases which cannot be absorbed and therefore result in migration to developed countries. |
Утверждалось, что избыточный рост численности населения в развивающихся странах приводит к значительному увеличению рабочей силы, которая не может абсорбироваться и вследствие этого стимулирует миграцию в развитые страны. |
Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. |
Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
Overall, despite the excessive eye makeup, I would have to give it to this young lady right here. |
В конечном итоге, несмотря на избыточный макияж, я выбираю вот эту молодую девушку справа. |
And on the other end, excessive angiogenesis - too many blood vessels - drives disease, |
А с другой стороны, избыточный ангиогенез - большее количество кровеносных сосудов - запускает болезнь. |
This excessive consumption and construction demand led to excess demand for labor, especially in protected sectors like services, thus driving up wage costs. |
Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы. |
Malnutrition - whether in the form of undernutrition, micronutrient deficiencies or excessive weight and obesity - is caused by a complex interplay of economic, social, environmental and behavioural factors that prevent people from consuming and fully benefiting from healthy diets. |
Причина неправильного питания - будь то недоедание, дефицит питательных микроэлементов или избыточный вес и ожирение - заключается в комплексной взаимосвязи экономических, социальных, экологических и поведенческих факторов, которые не позволяют людям потреблять здоровую пищу и иметь полноценный рацион. |
That turned out to be wrong, as a painful process of balance-sheet deleveraging - reflecting excessive private-sector debt, and then its carryover to the public sector - implies that the recovery will remain, at best, below-trend for many years to come. |
Это оказалось неверным, поскольку болезненный процесс дегиринга баланса (отражающий избыточный долг частного сектора, а затем - его перенос в государственный сектор) подразумевает, что восстановление останется, в лучшем случае, ниже тенденции в течение многих лет. |
Due to the accelerated growth of the economy and the related influx of thousands of foreigners, combined with the previous tradition of home ownership, there is currently an excessive demand for rented accommodation. |
Из-за ускоренного роста экономики и прибытия многих тысяч иностранцев, а также традиционной системы частного домовладения в настоящее время существует избыточный спрос на аренду жилья. |
We focus significantly on that, but we have also broadened our perspective to make sure that we monitor closely the inflow of resources into the country, as an excessive amount of resources give rise to distortions. |
Этому вопросу уделяется большое внимание, но мы также расширили наши перспективы для обеспечения внимательного отслеживания притока ресурсов в страну, поскольку избыточный объем ресурсов приводит к искажениям. |
Excessive makeup, which tells me she's single, but dating. |
Избыточный макияж говорит мне, что она была не замужем, но с кем-то встречалась. |
(c) Excessive capital inflows can create problems such as currency appreciation, a rise in asset prices, an increase in money supply and subsequent inflationary pressures. |
с) избыточный приток капитала может привести к возникновению таких проблем, как повышение валютного курса, рост цен на активы, увеличение предложения денег и, как следствие этого, возникновение инфляционного давления. |
This pact would monitor current-account imbalances and penalize excessive deficits or surpluses in the external account. |
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам. |
In addition, abusive, excessive or vexatious requests may be denied. |
Кроме того, в доступе может быть отказано, если просьбы о его предоставлении носят оскорбительный, избыточный или обременительный характер. |
And on the other end, excessive angiogenesis - too manyblood vessels - drives disease, and we see this in cancer, blindness, arthritis, obesity, Alzheimer's disease. |
А с другой стороны, избыточный ангиогенез - большееколичество кровеносных сосудов - запускает болезнь. Мы наблюдаемэто при раке, слепоте, артрите, ожирении и болезниАльцгеймера. |
One can also see excessive optimism at work in the same field, where dreams of replacing the world's gasoline with ethanol and biodiesel are now struggling against the limits of low net energy in biological processes. |
Избыточный оптимизм проявляется и в работе в данной сфере, где мечта заменить бензин в мировом масштабе этанолом и биодизелем пытается побороть ограничения, вызванные низкой энергоемкостью биологических процессов. |
Intentional targeting of civilians is prohibited, as is an attack on military targets in the knowledge that there will be "clearly excessive" harm relative to the value of the military target. |
Преднамеренная стрельба по мирным жителям запрещена, как запрещено и нападение на оенные объекты, если известно, что будет нанесён «явно избыточный» урон в сравнении с ценностью данного военного объекта. |
As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders. |
Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом. |
Why, for example, did China's decision to accumulate foreign reserves result in a mortgage lender in Ohio taking excessive risks? |
Почему, например, решение Китая о накоплении резервов иностранной валюты приводит к тому, что ипотечный заимодатель из штата Огайо идёт на избыточный риск? |
The report provides enough background information so that the context within which the subject of the evaluation operated can be understood (without being too excessive) |
В докладе дается достаточный для понимания контекста предмета оценки объем справочной информации (не избыточный) |
The Administration informed the Board that it recognized that the 11 clusters presently in the system were excessive and it had decided to reduce them to 8. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она согласна с тем, что наличие в системе в настоящее время 11 групп носит избыточный характер, и она решила сократить их численность до восьми. |
Among women, excessive weight also increases up to age 74, but less than half of women are affected by it. |
У женщин показатели избыточного веса также увеличиваются до 74 лет, но избыточный вес отличается менее чем у половины женщин. |