A flash frequency of 100-120 times a minute, as proposed by the Netherlands, seems excessive. |
Предложенная Нидерландами частота проблесков в 100-120 проблесков в минуту представляется завышенной. |
In the view of the Advisory Committee, the provision for these matters is excessive. |
По мнению Консультативного комитета, сумма сметных ассигнований по этой статье является завышенной. |
In the opinion of the Committee, the estimate is excessive and not well-justified. |
По мнению Комитета, эта смета является завышенной и недостаточно хорошо обоснованной. |
Unfortunately, the use of these distorted figures has led to excessive contributions to the United Nations and to a reduction in assistance provided. |
К сожалению, использование таких искаженных цифр приводило к завышенной сумме вклада в Организацию Объединенных Наций и снижению предоставляемого Литве содействия. |
Ukraine has suffered more than any other country as a result of the redistribution of the excessive rate of assessment of the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Украина как никакая другая страна пострадала от перераспределения завышенной ставки взноса бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
In the view of the Committee, the request for travel is excessive in the light of the downsizing of the Mission. |
По мнению Комитета, сумма испрашиваемых на официальные поездки ассигнований является завышенной с учетом сокращения численности Миссии. |
Without valid justification, the concessionaire must not be able to deny access to an infrastructure or demand different terms or excessive prices from users. |
Без веских и обоснованных причин концессионер не должен иметь возможность отказывать в доступе к инфраструктуре либо требовать иных условий или завышенной платы от пользователей. |
Regarding staffing, the Advisory Committee considered that the number of posts requested under executive direction and management might be excessive, and had made recommendations in that regard. |
Что касается штата, то Консультативный комитет считает, что численность должностей, испрашиваемых по статье руководства и управления, возможно, является завышенной, и представил рекомендации, касающиеся этого вопроса. |
Mr. MAHDI (Yemen), replying to questions about the detention of members of the "Young Believers", said the figure of 1,500 was excessive. |
Г-н МАХДИ (Йемен), отвечая на вопросы, касающиеся задержания членов движения "Молодые верующие", говорит, что цифра 1500 является завышенной. |
This applies, as we see it, to perhaps a rather excessive approach for the establishment in Central Africa of a United Nations office, which would be in addition to structures already there. |
Это, на наш взгляд, касается завышенной просьбы об учреждении в Центральной Африке отделения Организации Объединенных Наций в дополнение к уже созданным здесь ооновским структурам. |
From the additional information provided to the Advisory Committee on travel of staff, the Committee believes that the proposed travel estimates for 2004-2005 are excessive and do not appear to take into account the availability and increased use of electronic communications, in particular videoconferences. |
С учетом представленной Консультативному комитету дополнительной информации о поездках сотрудников Комитет считает, что предлагаемая смета расходов на поездки на 2004 - 2005 годы является завышенной и, как представляется, не учитывает возможности и все более широкое использование электронных средств связи, в частности, видеоконференций. |
In the opinion of the Advisory Committee, the cost of rental as indicated in paragraph 31 (a) to (c) seems rather excessive. |
По мнению Консультативного комитета, указанная в пункте 31а-с стоимость аренды представляется несколько завышенной. |
On this basis, it was concluded that the MINURSO MSA rate of $60, which is supposed to cover only miscellaneous and incidental expenses, appeared excessive. |
В результате был сделан вывод о том, что установленная для МООНРЗС на уровне 60 долл. США ставка суточных участников миссии, которая должна покрывать лишь прочие и мелкие расходы, представляется завышенной. |
Further, in the case of 15 Member States the recommended rates had been calculated using an ad hoc methodology based on the excessive rate of a former Member State. |
Кроме того, для 15 государств-членов рекомендованные ставки были рассчитаны с использованием специальной методологии, основанной на применении завышенной ставки бывшего государства-члена. |
The court however recalculated the damages due and based on the Belarusian Civil Code, which authorizes judges to reduce penalties, the judges limited the penalty due, finding the amount required by the contract to be excessive. |
Однако при этом он пересчитал подлежащее уплате возмещение на основании гражданского кодекса Республики Беларусь, согласно которому суд вправе уменьшать неустойку, сочтя предусмотренную в договоре сумму чрезмерно завышенной. |