While acknowledging the support received by some jurisdictions, they felt that others insisted on excessive formalism, required overly detailed information in order to respond positively to mutual legal assistance requests and applied very high evidentiary requirements. |
Отметив, что в некоторых правовых системах предоставлялась необходимая поддержка, они в то же время приводили примеры, когда в других правовых системах устанавливались излишне формальные требования, требовалась чрезмерно подробная информация для положительного ответа на просьбы о взаимной правовой помощи и применялись слишком высокие требования к доказыванию. |
Those not compulsorily insured include, in particular, persons affiliated to an official foreign old-age insurance scheme if taking out Swiss AVS insurance as well would represent an excessive financial burden. |
Обязательный порядок страхования не распространяется на лиц, застрахованных в официальной иностранной компании пенсионного страхования и страхования на случай потери кормильца, если аналогичное страхование в Швейцарии влечет для них слишком большие финансовые расходы. |
Participants generally favoured careful selection of indicators, and noted that there is always a danger of over-complicating the task by identifying too many indicators, which generate excessive cost burdens in data collection. |
Участники в целом высказались за тщательный отбор показателей и отметили, что всегда существует опасность чрезмерного усложнения задачи в результате введения слишком большого числа показателей, которые делают сбор данных чрезмерно дорогостоящим. |
Landlocked developing countries also required an excessive number of documents to export/import, namely 9.5 and 13.7 documents respectively, against 7.8 and 11.7 documents respectively in transit developing countries. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны также представлять слишком большое число документов для экспорта/импорта, а именно 9,5 документа и 13,7 документа, соответственно, тогда как для развивающихся стран транзита этот показатель составляет соответственно 7,8 документа и 11,7 документа. |
Regardless of the specific sources of disturbances, almost all episodes of systemic financial distress have at their root very rapid credit growth, excessive risk-taking and over-extension of balance sheets in good times, masked by the strength of the real economy and extraordinary increases in asset prices. |
Независимо от конкретных источников неприятностей, почти все случаи системного кризиса финансовой сферы являются следствием слишком стремительного расширения кредитования, пренебрежения риском и «раздувания» балансов, которые не столь заметны на фоне уверенного роста реального сектора экономики и резкого увеличения стоимости активов. |
Urges the Government to strengthen the capacity of the courts and the Ministry of Justice, and to establish a national legal aid programme in order to address the problems of delay in trials, prolonged pre-trial detentions and excessive remand and adjournment of cases |
настоятельно призывает правительство укрепить потенциал судов и министерства юстиции и принять национальную программу юридической помощи в целях решения проблем задержек в судебных процессах, слишком длительных сроков досудебного содержания под стражей и слишком частых возвращений дел на доследование и объявлений перерывов в заседаниях судов; |
A. Excessive number of civilian police performing non-police functions |
А. Отвлечение слишком большого числа сотрудников полиции на выполнение не связанных с полицейской работой функций |
Excessive transport costs were a more insidious dampener of international trade than tariffs and limited their development prospects, by diminishing export profits and inflating the prices of imported inputs. |
Участвовать в международной торговле этим странам мешают не столько препятствия тарифного характера, сколько слишком высокие расходы на перевозку, которые закрывают для них перспективы развития, сокращая прибыль от экспорта и увеличивая цены на импортируемые товары. |