| It highlights the dramatic impact on women and children of the excessive availability of small arms. | Она акцентирует внимание на трагических последствиях для женщин и детей слишком легкого доступа к стрелковому оружию. |
| The cost of a printing press to meet the country's needs is not excessive. | Стоимость типографского оборудования для удовлетворения потребностей Экваториальной Гвинеи не слишком велика. |
| There are also concerns that excessive conditionality may have undermined the national ownership of programmes and impeded their implementation. | Высказываются также опасения, что наличие слишком большого количества условий, возможно, подрывало принцип осуществления программ национальными силами и препятствовало их реализации. |
| For many of these countries, debt service obligations absorb an excessive proportion of budgetary resources and of export receipts. | Во многих из этих стран обязательства по обслуживанию задолженности "съедают" слишком большую долю бюджетных ресурсов и экспортных поступлений. |
| The main problem is the excessive number of students who fail or drop out. | Главной проблемой этого уровня обучения является то, что он характеризуется слишком высоким процентом отсева и неудач на экзаменах. |
| But, at that point, it will be too late to reverse the impact of decades of excessive emissions. | Но в любом случае будет слишком поздно полностью изменить влияние чрезмерной эмиссии, длящееся десятилетиями. |
| Such publications were often produced in excessive numbers, and sometimes materials were not published owing to a lack of resources. | Во многих случаях выпускается слишком большое число таких публикаций, а иногда готовые материалы не удается опубликовать из-за отсутствия необходимых ресурсов. |
| The other main cause of death is cardiovascular diseases caused by an unhealthy lifestyle of smoking, excessive drinking and too little physical exercise. | Другой основной причиной смертности являются сердечно-сосудистые болезни, возникающие в результате нездорового образа жизни, связанного с курением, чрезмерным потреблением спиртных напитков и слишком ограниченной физической нагрузкой. |
| UNDP, however, should not be overwhelmed by an excessive number of knowledge products and services. | Однако ПРООН не должна готовить чрезмерное число информационных продуктов и предоставлять слишком большой объем услуг. |
| Ten was certainly excessive, given that the convention would apply only between Contracting States. | Десять ратификаций естественно слишком много, учитывая, что Кон-венция будет применяться только в отношениях между договаривающимися государствами. |
| Its abundant - perhaps excessive - schedule of meetings provides evidence of its labours. | Ее плотное - возможно, слишком плотное - расписание заседаний свидетельствует о прилагаемых ею усилиях. |
| CoE-ESCR added that foreign nationals in Croatia are subject to an excessive length of residence requirement to be eligible for social assistance. | СЕ-ЭСКР также отметила, что в Хорватии иностранные граждане сталкиваются с требованием слишком большой продолжительности проживания, чтобы иметь право на получение социальной помощи. |
| The banks engaged in a number of questionable practices such as making excessive loans to its owners and related-party clients. | Банки также практиковали такие сомнительные акции, как выдача слишком больших кредитов своим собственникам и ассоциированным сторонам. |
| Those who mentioned that issue acknowledged that the delay in final report issuance seemed excessive. | Те, кто касался этой проблемы, признавали, что задержка с выпуском окончательного отчета действительно бывает слишком длительной. |
| Posts that were vacant for excessive periods could have a negative impact on service delivery. | Незаполнение должностей в течение слишком длительного периода времени может иметь негативные последствия для деятельности по оказанию услуг. |
| Lea, you're being excessive with... | Нет, Леа, ты слишком резко говоришь с братом. |
| Extremely high compensations paid to corporate executives and financial agents in some developed countries have led to excessive risk taking in search of short-term profits and shareholder dividends. | Чрезвычайно высокое вознаграждение, выплачиваемое руководителям корпораций и финансовым посредникам в некоторых развитых странах, привело к осуществлению операций, связанных со слишком высоким риском, в погоне за получением сиюминутных прибылей и дивидендов по акциям. |
| Many participants expressed the view that multilateral and regional trade and investment agreements had placed excessive emphasis on deregulation and constraints posed on national regulatory autonomy as regards financial services. | Многие участники заявили, что, по их мнению, в многосторонних и региональных торговых и инвестиционных соглашениях слишком много внимания уделяется вопросам дерегулирования и требованиям, ограничивающим самостоятельность стран в части регулирования финансовых услуг. |
| Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said that the idea of sanctioning non-reporting States was rather excessive. | ЗЗ. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что идея применения санкций в отношении государств, не представляющих доклады, является слишком радикальной. |
| The financial proposal submitted by the technically qualified firm was, however, excessive for the services required. | Однако фирма, признанная отвечающей техническим требованиям, запросила за оказание требуемых услуг слишком большую сумму. |
| His delegation believed that the current reporting system was too complex, however, and imposed an excessive burden on countries, especially developing countries. | Вместе с тем его делегация считает, что нынешняя система представления докладов является слишком сложной и создает слишком много проблем для стран, особенно для развивающихся стран. |
| The excessive boom of the US stock market led to over-investment in the United States and a subsequent US recession when the bubble finally burst. | Чрезмерный подъем деловой активности на американском фондовом рынке привел к слишком большому объему инвестиций в США и экономическому спаду, после того, как мыльный пузырь, наконец, лопнул. |
| It may be too soon to say that many risky assets have reached bubble levels, and that leverage and risk-taking in financial markets is becoming excessive. | Возможно, сейчас слишком рано говорить о том, что большое количество активов достигли уровня «мыльного пузыря», а также что уровень использования заемных средств и принятие рискованных решений на финансовых рынках становятся избыточными. |
| The insanity of the forbidden letter laws become too much later in the story, and he returns to his old ways of excessive drinking. | Безумие законов, запрещающих буквы, становится слишком сильно, и он снова начинает чрезмерно употреблять алкоголь. |
| Dad, this all looks so excessive a-and so expensive. | Папа, всё это выглядит слишком чрезмерно и слишком дорого. |