Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exceptional - Исключительный"

Примеры: Exceptional - Исключительный
As rapporteur, he noted that the initial report had been received only six months after the due date, which was exceptional and deserved to be stressed. В своем качестве докладчика выступающий отмечает, что первоначальный доклад был получен всего лишь с шестимесячным опозданием: этот исключительный факт заслуживает особого упоминания.
An exceptional period of 72 hours in police custody is authorized by article 196 of the Code of Criminal Procedure during which suspects can be held without a judicial order or access to a lawyer. Статьей 196 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрен исключительный срок задержания полицией, составляющий 72 часа, в течение которого подозреваемые могут содержаться под стражей без судебного приказа или общения с адвокатом.
It is well known that international law does not specify on what grounds the declaration of a state of emergency is authorized but limits itself to emphasizing that the crisis arising from those grounds must be of an exceptional nature. Как известно, международное право не содержит исчерпывающего перечня оснований, оправдывающих такое объявление, и ограничивается лишь констатацией того, чтобы возникший кризис носил исключительный характер.
Finally, with respect to the completion strategies of the two Tribunals, we know that it is not easy to provide precise dates for a process that is of an exceptional nature and without international precedents. Наконец, что касается стратегии завершения работы обоих трибуналов, то мы знаем, что нелегко определять конкретные даты проведения процесса, который имеет исключительный характер и у которого нет прецедентов.
And, finally, it would be unconscionable of me not to acknowledge publicly in this plenary and on this occasion my deepest appreciation of the exceptional contributions made by my patient and forgiving Canadian partners. И наконец, мне было бы непростительно не засвидетельствовать публично на этом пленарном заседании и в этой связи мою глубочайшую признательность моим терпеливым и снисходительным канадским партнерам за их исключительный вклад.
But this restriction is by way of precaution, i.e. an exceptional and temporary measure pending the settlement of the accused's fate by condemnation or acquittal, since throughout the whole criminal trial the principle of freedom of movement prevails. Однако такое ограничение имеет исключительный и временный характер меры предосторожности, применяемой вплоть до разрешения окончательным образом процессуального положения обвиняемого - с вынесением ему обвинительного или оправдательного приговора, - поскольку на протяжении всего уголовного процесса действует принцип свободы передвижения.
The prison regime applied to women under the system implemented by the present Act shall be exceptional in nature and shall guarantee the following rights: Пенитенциарный режим для женщин в системе, устанавливаемой настоящим законом, носит исключительный характер и гарантирует следующие права:
We acknowledge with thanks his exceptional contribution to the task of consolidating our hard-won peace and helping to put the country on the path to sustained economic growth and development. Мы с благодарностью признаем его исключительный вклад в решение задачи упрочения нашего с таким трудом завоеванного мира и в содействие процессу вывода нашей страны на путь устойчивого экономического роста и развития.
The Working Group agreed that it might further consider in the future eliminating some of those methods and presenting them in a manner that stressed their exceptional, rather than alternative, nature within the system of the Model Law. Рабочая группа решила, что в будущем она может продолжить рассмотрение вопроса об исключении некоторых из таких методов и об их изложении таким образом, чтобы подчеркнуть скорее их исключительный, а не альтернативный характер в рамках системы Типового закона.
Interest in the project had been exceptional among radio stations which had responded, and the Department had redeployed US$ 1.7 million for it from its approved budget for the current biennium. Этот проект вызвал «исключительный» интерес среди приславших ответы радиовещательных организаций, и Департамент перевел на цели осуществления этого проекта средства в размере 1,7 млн. долл. США из своего утвержденного бюджета на нынешний двухгодичный период.
The Russian Federation believes that, for the purposes of this resolution, action under Chapter VII of the Charter is unique and exceptional in nature, and does not set a precedent for resolving similar issues in the same way. Российская Федерация исходит из того, что задействование для обусловленных резолюцией целей главы VII Устава Организации Объединенных Наций носит исключительный характер и не создает прецедента для решения подобным образом вопросов аналогичного характера.
The large-scale involvement in Kosovo and East Timor accounts for the exceptional growth in the Europe and the Commonwealth of Independent States and the Asia and the Pacific regions. Широкомасштабное участие в работе в Косово и Восточном Тиморе отражает исключительный рост в Европе и Содружестве Независимых Государств и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In considering the case of Argentina, some members recalled that the General Assembly had recognized the exceptional nature of that country's economic crisis by reducing its rate of assessment for 2003. Рассматривая случай Аргентины, некоторые члены Комитета напомнили, что Генеральная Ассамблея признала исключительный характер экономического кризиса этой страны, сократив ставку ее взноса на 2003 год.
With respect to the alternatives in square brackets in the chapeau, the use of "may" was widely supported on the basis that it would better stress the exceptional nature of the remedy of substantive consolidation. Что касается сформулированных во вводной части альтернативных вариантов, заключенных в квадратные скобки, то широкую поддержку получило использование слова "можно" на том основании, что оно лучше подчеркивает исключительный характер консолидации как средства правовой защиты.
The purpose of the wording of article 50 is to point out that countermeasures are exceptional in nature and that their sole object is to induce the responsible State to comply with its obligations. Используемая формулировка статьи 50 имеет своей целью подчеркнуть, что контрмеры имеют исключительный характер и их исключительной целью является желание побудить несущее ответственность государство выполнить его обязательства.
On behalf of my nation, I would like to congratulate the Secretary-General on his innovative leadership and on the exceptional progress he has made in his first nine months. От имени нашей страны я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его творческий подход к руководству и тот исключительный прогресс, которого нам удалось добиться за первые девять месяцев его пребывания на этом посту.
Also related to the uncertainties involved, it is worth noting that few countries have attempted to measure bias in their CPI, and the number of studies in the United States is certainly exceptional. По поводу факторов неопределенности следует отметить, что некоторые страны предпринимают попытки измерить систематическое отклонение своих ИПЦ 56/, и ряд исследований, проводимых в Соединенных Штатах Америки, носят, несомненно, исключительный по своему значению характер.
But this is rather exceptional, and in any event a distinction has to be drawn between the quantum of compensation, which by definition reflects the actual losses suffered as a result of the breach, and the mode of payment. Одна такая ситуация носит довольно исключительный характер, и в любом случае необходимо проводить различие между размером компенсации, которая, по определению, включает в себя реальные убытки, понесенные в результате нарушения, и методом выплаты.
In this regard, the Doha process was exceptional in that considerations other than the letter of the law were given serious attention within the framework of the WTO. В этой связи следует отметить, что процесс в Дохе носил исключительный характер, поскольку предусматривал уделение серьезного внимания рассмотрению структурами ВТО вопросов, выходящих за рамки формальных требований закона.
As to the question of late formulation of reservations, her delegation took the view that the practice should be exceptional and remain subject to strict conditions, and was in favour of the negative formula used in guideline 2.3.1. Что же касается последующего формулирования оговорки, Польша считает, что подобная практика должна носить исключительный характер и подчиняться жестким условиям, и поддерживает отрицательную формулировку основного положения 2.3.1.
Colombian criminal legislation does not recognize the exceptional nature of pre-trial detention, since it may be ordered without taking into consideration the seriousness of the offence or the existence of weighty reasons for fearing that the accused may avoid prosecution or obstruct the investigation. В колумбийском уголовном законодательстве не оговаривается исключительный характер содержания под стражей, что позволяет применять такую меру без учета тяжести преступления и при отсутствии серьезных оснований полагать, что подозреваемый может скрыться от следствия или суда либо помешать проведению расследования.
As President of the General Assembly at its thirtieth session, he demonstrated his exceptional humanism and his devotion to achieving the principles and ideals of the United Nations, by which he was guided. В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее тридцатой сессии он продемонстрировал исключительный гуманизм и преданность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций, которыми он всегда руководствовался.
These guidelines set out that given the severe consequences of exclusion for an individual and its exceptional nature, it is essential that rigorous procedural safeguards in relation to this issue are built into the refugee status determination procedure. Эти руководящие принципы предусматривают, что, учитывая тяжелые последствия отказа от предоставления убежища для конкретного лица и исключительный характер этой меры, важно, чтобы в процедуру определения статуса беженца были включены строгие процессуальные гарантии на этот счет.
It also hoped that the question of countermeasures would be given precise treatment, and that their limits and the exceptional nature of their application would be defined. Она надеется также, что вопрос о контрмерах будет четко урегулирован и что будут установлены пределы их применения и закреплен их исключительный характер.
In our view, the draft convention adopted in Oslo two weeks ago does not fully accommodate concerns which we have consistently expressed, or the exceptional nature of the security situation on the Korean peninsula. С нашей точки зрения, проект конвенции, принятый в Осло две недели назад, не учитывает в полной мере ту обеспокоенность, которую мы неизменно выражали, и исключительный характер положения в области безопасности на Корейском полуострове.