Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exceptional - Исключительный"

Примеры: Exceptional - Исключительный
The use of military force by the international community must exceptional in practice and must be carried out in strict conformity with the Charter. Использование международным сообществом военной силы должно носить исключительный характер в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
At the time of the visit there were very few investigations or trials relating to incidents of extrajudicial killings, and convictions were exceptional. На момент посещения в стране было проведено весьма незначительное число расследований и возбуждено лишь несколько судебных дел в связи со случаями внесудебных казней, а вынесенные приговоры носили исключительный характер.
However, that situation was exceptional and there were only two prisons in which minors were not separated from adult prisoners. Однако эта ситуация носит исключительный характер, и существует всего две тюрьмы, где несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми заключенными.
The very essence of the right to the privacy of communication is that infringements must be exceptional, and justified on a case-by-case basis (see para. 51 below). Сама суть права на неприкосновенность личной жизни в сфере корреспонденции подразумевает, что его нарушения должны носить исключительный характер и быть должным образом оправданы в каждом конкретном случае.
These guidelines will make clear that a rating of "exceeds performance expectations", for example, is merited only on rare occasions, when a staff member does exceptional work that goes well beyond what was expected. В этих указаниях будет четко прописано, что оценку «результаты работы превышают ожидания», например, оправдано ставить лишь в редких случаях, когда служебная деятельность сотрудника носит исключительный характер и выходит далеко за рамки ожиданий.
Nevertheless, it is important to highlight that the restrictive measures therein contained are of an exceptional and temporary nature and are subordinate to the criteria of need, proportionality and end. Тем не менее важно подчеркнуть, что предусмотренные в них ограничительные меры носят исключительный и временный характер и подчиняются критериям необходимости, соразмерности и цели.
The federal Government understood the exceptional nature of the situation in Chechnya and was ready to find flexible solutions in order to involve as many sections of the Chechen population as possible in the constitutional process. Федеральное правительство осознает исключительный характер положения в Чечне и готово к поиску гибких решений, направленных на вовлечение как можно более широких слоев чеченского населения в конституционный процесс.
Though the law determines certain specific cases in which the Judge should apply it, the general rule is the exceptional nature of pretrial detention, 186 and 193 of the CPC). Хотя закон определяет некоторые конкретные случаи, в которых судье следует применять эту меру, согласно общему правилу, досудебное содержание под стражей носит исключительный характер.
That exceptional man - a spiritual guide whose life and acts were intertwined with the great turmoil of European and world history - left us just a few days ago. Этот исключительный человек - духовный лидер, чья жизнь и поступки были переплетены с серьезными потрясениями в истории Европы и мира, - ушел от нас всего несколько дней назад.
The preventive detention under article 186 (1) of the Code of Penal Procedure is defined as exceptional in nature; it may only be applied when no more favourable measure is available to replace it. Предварительное заключение, предусмотренное статьей 186 (1) Уголовно-процессуального кодекса, носит исключительный характер и может применяться лишь при отсутствии менее жестких альтернативных мер.
Gillam suggests: Beowulf, the champion of men against monsters, is almost inhuman himself. epitomises, in one word, the altogether exceptional nature of the dragon fight. Гиллам предполагает, что «Беовульф, защитник людей от монстров, почти... не человек сам по себе. олицетворяет, одним словом, совершенно исключительный характер боя с драконом.
Because many Karelian refugees would not yet have been able to vote in regular Finnish presidential elections until the autumn of 1946, due to their frequent changes of home town, the Finnish Parliament decided to pass an exceptional law to elect the new President. Поскольку многие Карельские беженцы не смогли бы проголосовать на очередных президентских выборах в Финляндии до осени 1946 года, из-за частой смены родного города финский парламент решил принять исключительный закон об избрании нового президента.
In other cases, the cashew nut regulation authorities have requested specific and temporary permits from customs headquarters to allow the product, on an exceptional basis, to be exported to Burkina Faso and Ghana. В других случаях органы по регулированию экспорта орехов кешью запрашивали в Таможенном управлении особые и временные разрешения на исключительный экспорт этого товара в Буркина-Фасо и Гану.
The competence of the Security Council to impose sanctions is an exceptional means that is used when it is established, objectively, that all other means of peaceful settlement of disputes have failed. Право Совета Безопасности на введение санкций - это исключительный инструмент, к которому прибегают лишь при установленном крупном провале всех средств мирного урегулирования споров.
You are presiding over the Assembly of the peoples of the United Nations at an exceptional moment in its existence: its admirable fiftieth anniversary. Вы председательствуете на Ассамблее всех народов Объединенных Наций в исключительный период жизни Организации: момент, когда она отмечает пятидесятую годовщину своего существования.
Work performed by workers either individually or collectively and which is of an unforeseeable, exceptional and limited nature. привлечения рабочих в индивидуальном порядке или коллективно к выполнению работ, которые носят одновременно непредсказуемый, исключительный и ограниченный характер.
Now, I have never endorsed a political candidate before, but this election, I'm making an exception because we have an exceptional candidate running for mayor. Никогда раньше, я не поддерживал политического кандидата, но в эти выборы я делаю исключение, поскольку есть исключительный кандидат на должность мэра.
As for the time period for exercising the so-called "escape clause", this was a matter of judgement, but the Secretary had suggested that given its exceptional feature its duration should be limited. Что касается периода времени, в течение которого можно использовать так называемое "положение о выходе из системы", то это вопрос субъективный, однако, по мнению Секретаря, учитывая исключительный характер этого положения, сроки его применения должны быть ограниченными.
In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности.
In the interest of gaining a clearer understanding of these events, I have taken the exceptional step of entering into the public record information from the classified files of the United Nations. В интересах обеспечения более четкого понимания этих событий я пошел на такой исключительный шаг, как сделал достоянием широкой гласности информацию из засекреченных досье Организации Объединенных Наций.
The Assistant Administrator, Bureau for Development Policy, UNDP, agreed that UNDP engagement in direct budget support and pooled funding was exceptional, and should not develop into a tool for interventions. Заместитель Администратора, Бюро ПРООН по политике в области развития, согласился с тем, что участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании носит исключительный характер и не должно стать инструментом вмешательства.
In 1999 the Committee had been told that appeals to the Standing Committee of the National People's Congress for legal interpretation of the Basic Law were exceptional, but such interventions had occurred quite frequently since then. В 1999 году Комитет был проинформирован о том, что апелляции, поданные в Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей в связи с правовым толкованием Основного закона, имеют исключительный характер, однако подобные явления в последующий период происходили довольно часто.
But such cases are exceptional, and it is more usual to find the existence of rules which operate to limit the ambit of the power in question and to direct the manner of its exercise. Однако такие случаи носят исключительный характер, и чаще можно обнаружить наличие правил, которые ограничивают сферу указанного полномочия и определяют порядок его осуществления.
Although international jurisprudence and diplomatic practice supported the form of reparation provided for in draft article 10 (satisfaction), it should be stressed that it was rather an exceptional remedy. Хотя международная юриспруденция и дипломатическая практика свидетельствуют в пользу формы компенсации, предусмотренной в проекте статьи 10 (удовлетворение), следует подчеркнуть, что эта мера носит исключительный характер.
It should be noted that it was so exceptional for the Security Council to determine that a State had committed an act of aggression that the court could not easily overlook such a decision in a particular criminal case. В этой связи следует отметить, что решения Совета Безопасности о совершении акта агрессии тем или иным государством носят столь исключительный характер, что суд вряд-ли сможет игнорировать их при рассмотрении соответствующего уголовного дела.