| Taking prisoners is so exceptional that when it happens, it becomes a major news event recounted by the national media. | Взятие пленных носит столь исключительный характер, что, когда такое происходит, это событие сразу становится одной из важных новостей, сообщаемых национальными средствами массовой информации. |
| Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances. | Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях. |
| Needless to say, "exceptional" access comes at exceptional financial and political costs. | Нет нужды говорить, что «исключительный» доступ был получен ценой исключительных финансовых и политических издержек. |
| Natural disaster: Grave natural disaster of an exceptional character, a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character, a natural phenomenon of exceptional, inevitable, unforeseeable and irresistible character. | Natural disaster: Тяжелое стихийное бедствие исключительного характера, природное явление исключительного, неизбежного и непреодолимого характера, природное явление, имеющее исключительный, неизбежный, непредсказуемый и неудержимый характер. |
| Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances. | Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях. |
| The supremacy of the right to life and the exceptional character of the death penalty are enshrined in several international instruments. | Верховенство права на жизнь и исключительный характер смертной казни закреплены в ряде международных документов. |
| It is widely understood that a situation of internal violence might be of such an exceptional nature as to justify derogation. | Известно, что ситуация внутреннего насилия может носить исключительный характер и оправдывать отступление от норм. |
| I should like to highlight the exceptional nature of our initiative. | Мне хотелось бы подчеркнуть исключительный характер нашей инициативы. |
| I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature. | Я хотела бы подчеркнуть исключительный характер наших действий, о чем опять же свидетельствует их необратимость. |
| As you have said, Mr. President, this moment is exceptional. | Как Вы, г-н Председатель, уже сказали, момент этот исключительный. |
| Alternative proposals were made to refer to "significant", "exceptional" or "considerable" harm. | Альтернативные предложения сводились к тому, чтобы сослаться на "значительный", "исключительный" или "существенный" ущерб. |
| It is an exceptional case that causes us to wonder. | Это - исключительный случай, который повергает нас в недоумение. |
| Considering the size, importance and exceptional nature of the project, a more extensive programme of additional exploration and studies is needed. | Размеры, значение и исключительный характер этого проекта требуют проведения более масштабной программы разведочных работ и дополнительных исследований. |
| In particular, he noted the exceptional advisory contributions of Christina Rahlen (Sweden) and Eduardo Gutentag (United States). | В частности, он отметил исключительный консультативный вклад Кристины Рахлен (Швеция) и Эдуардо Гутентага (Соединенные Штаты). |
| He wondered how "seriousness", and "exceptional" were to be defined. | Он спрашивает, как определяется понятие "исключительный" и "тяжесть". |
| The Working Group takes the opportunity to reiterate the exceptional character of the measure of detention under international human rights law. | Рабочая группа пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь указать на исключительный характер такой меры, как задержание, в соответствии с нормами международного права в области прав человека. |
| It was suggested that a reference could be made to the "exceptional nature" of the public policy exception. | Было предложено включить ссылку на "исключительный характер" исключения на основании публичного порядка. |
| However, the exceptional nature of the crisis reinforces the need expressed by data users for the production of more timely data. | Однако исключительный характер кризиса, по мнению пользователей данных, усиливает потребность в составлении более своевременных данных. |
| Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. | З. подчеркивает исключительный характер настоящего решения, принятого с учетом тяжелейших испытаний, выпавших на долю Самоа в результате цунами. |
| The Code of Criminal Procedure affirmed the exceptional nature of detention. | Уголовно-процессуальный кодекс подтверждает исключительный характер содержания под стражей. |
| We are fully aware of the exceptional situation in which we now find ourselves at this late hour. | Мы полностью осознаем исключительный характер ситуации, в которой мы оказались в последнее время. |
| Such exceptional violence arises out of the more widespread practice of day-to-day violence against women. | Такой исключительный вид насилия вытекает из более широко распространенной практики повседневного насилия в отношении женщин. |
| In the Committee's view, this showed that the remedies concerned are not generally applicable but remain discretionary and exceptional. | По мнению Комитета, это свидетельствовало о том, что соответствующие средства правовой защиты не имеют общего применения, а носят дискреционный и исключительный характер. |
| This is an exceptional situation, not needing regulation in the Rules. | Подобная ситуация носит исключительный характер и не требует регулирования в Регламенте. |
| The principles set out herein should be understood to be of an exceptional nature. | Изложенные здесь принципы следует рассматривать в качестве принципов, которые носят исключительный характер. |