The exceptional growth in the eastern areas of Bolivia calls for a more intense and productive relationship with our neighbours on the Atlantic. |
Исключительный рост в восточных районах Боливии обусловливает необходимость более тесных и эффективных взаимосвязей с нашими соседями на Атлантическом побережье. |
A large majority of delegations argued, nevertheless, that the protocol was an exceptional case which justified a complete prohibition of reservations. |
Тем не менее значительное большинство делегаций заявило, что протокол представляет собой тот исключительный случай, когда оправданным является полное запрещение оговорок. |
However, the 1918 pandemic was considered exceptional. |
Вместе с тем считается, что пандемия 1918 г. носила исключительный характер. |
She was exceptional, she did everything right. |
Это был исключительный человек: она во всём была права. |
The cases mentioned involving forgiveness of debt were exceptional. |
Упомянутые случаи, связанные с прощением долга, носят исключительный характер. |
First of all, the extraterritorial application of the Covenant is exceptional and the rights guaranteed therein are essentially of a territorial nature. |
Во-первых, экстерриториальное применение Пакта носит исключительный характер, и гарантируемые в нем права имеют преимущественно территориальный характер. |
In the context of severe violence and loss of life, the generosity of host countries and communities had been exceptional. |
В подобной обстановке жестокого насилия и гибели людей проявление щедрости со стороны принимающих стран и общин носило исключительный характер. |
The sixty-ninth session was exceptional because of the large number of documents and proposals presented for consideration. |
Шестьдесят девятая сессия носила в какой-то мере исключительный характер в силу большого числа документов и предложений, внесенных на рассмотрение. |
Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. |
Любая мера, ограничивающая право на свободу, должна носить исключительный характер и применяться с учетом конкретных обстоятельств. |
However, State funding was exceptional and applicable mainly in respect of nuclear accidents. |
Однако государственное финансирование носит исключительный характер и осуществляется главным образом в случае ядерных аварий. |
The reallocation of resources during budget implementation was exceptional. |
Перераспределение ресурсов во время исполнения бюджета носит исключительный характер. |
Ms. Warzazi asked whether the Japanese incident referred to was not an exceptional case. |
Г-жа Варзази спросила, не носил ли упомянутый инцидент в Японии исключительный характер. |
You know, you are both exceptional talent, but Orlando, you have been a revelation today. |
Знаете, вы двое имеете исключительный талант, но Орландо, ты был сегодня откровением. |
With Clouzot, it could only be exceptional. |
С Клузо это может носить только исключительный характер. |
This was an exceptional measure and did not constitute a precedent for the duration or organization of future sessions of the Board. |
Эта мера носит исключительный характер и не будет служить прецедентом при определении продолжительности или принципов организации будущих сессий Совета. |
Long-lived mines should not be produced or sold, and their use should be exceptional and virtually phased out. |
Следует прекратить производство и продажу мин длительного срока службы, а их применение должно быть практически прекращено и носить исключительный характер. |
This is because such a conference is exceptional as it has the power to bind all parties by a majority vote. |
Это обусловлено тем, что такая конференция носит исключительный характер, поскольку она уполномочена принимать большинством голосов решения, обязательные для всех участников. |
They understood that the situation in Azerbaijan was urgent and exceptional and for that reason had joined the consensus. |
Они осознают, что положение в Азербайджане имеет чрезвычайный и исключительный характер, и поэтому присоединяются к консенсусу. |
Export volume growth was exceptional in Latin America, South and East Asia and China. |
Был отмечен исключительный рост объема экспорта в странах Латинской Америки, Южной и Восточной Азии и Китая. |
The arrangement had been an exceptional one to meet the special needs of UNCTAD. |
Эта мера носила исключительный характер, преследуя цель обеспечить особые потребности ЮНКТАД. |
The plea of necessity is exceptional in a number of respects. |
Ссылка на состояние необходимости носит исключительный характер в целом ряде отношений. |
The Afghan repatriation operation last year was a truly exceptional one, with over two million returns of refugees and internally displaced persons. |
Операция по репатриации в Афганистане в прошлом году носила поистине исключительный характер, поскольку затронула более 2 млн. возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
In deciding to adopt those concluding comments, the Committee noted that the deferral was exceptional. |
Принимая решение по поводу этих заключительных замечаний, Комитет отметил, что их перенос на другую сессию имеет исключительный характер. |
That case was entirely exceptional in the Spanish context. |
Это дело представляет собой абсолютно исключительный случай в испанском контексте. |
Strict liability is an exceptional rule under most legal systems and is ordinarily not presumed, absent clear statutory language. |
В большинстве правовых систем правило объективной ответственности носит исключительный характер и обычно не подразумевается, если на этот счет отсутствуют четкие законодательные положения. |