Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exceptional - Исключительный"

Примеры: Exceptional - Исключительный
St Tropez's natural surroundings have long made it a prestigious exotic destination and source of artistic inspiration, and make an exceptional setting for our palace, with its "Leading Small Hotels of the World" label. Чудесное экзотическое месторасположение, вдохновляющее на творческие порывы, и окружающая природа составляют исключительный пейзаж нашего роскошного отеля, относящегося к разряду "Leading Small Hotels of the World".
It must be remembered that this exceptional approach cannot be followed in the establishment of a permanent international court, and we shall therefore be obliged to use the treaty approach. Следует в полной мере отдавать себе отчет в том, что этот исключительный способ для создания постоянного международного суда использован быть не может.
In 2001, W. M. (Mac) Evans, then President of CSA, and other members of the aerospace sector honoured Valentine O'Donovan for his exceptional contribution to the Canadian Space Program by presenting him with the John H. Chapman Award of Excellence. В 2001 году бывший президент ККА У.М. (Мак) Эванс и другие представители аэрокосмической отрасли отметили исключительный вклад Валентина О'Донована в канадскую космическую программу, присудив ему почетную премию им. Джона Х. Чэпмена.
The Commission nevertheless departed from this principle in a few cases when it decided to place the emphasis on the exceptional and derogative nature of the guidelines it was proposing of the commentary thereto, above). В то же время Комиссия в редких случаях отступала от этого принципа, когда она желала подчеркнуть исключительный и "оговорочный" характер предлагаемых ею основных положений.
Surrounded by famous attractions and located in the heart of the stylish SoHo neighborhood, this luxury boutique hotel features exceptional service and unrivaled accommodations, furnished with all the latest technologies. В этом отеле, расположенном в самом сердце стильного района Сохо в окружении знаменитых достопримечательностей, гостей ждёт исключительный сервис и несравненные номера, оборудованные по последнему слову техники.
In Finland, the first episode had more than 130,000 views by the end of February 2017, two and half months after its release, described by Yle audience researcher Anne Hyvärilä as "quite exceptional". В Финляндии первый эпизод собрал более 130000 просмотров к концу февраля 2017 года, через два с половиной месяца после его выхода, описан исследователем аудитории Yle Анной Хиварилой как «совершенно исключительный».
Therefore, preventive detention should be an exceptional measure and the judge, under certain conditions, should grant alternative measures which do not entail deprivation of liberty. Поэтому предварительное заключение должно носить исключительный характер, а при определенных обстоятельствах судья может применять вместо лишения свободы другие меры пресечения.
There had indeed been illegal detention in the cases of Olivio Almada and of several persons at Anadia, but they were exceptional. Случаи незаконного задержания Оливиу Алмады и ряда других лиц в Анадии действительно имели место, но они носили исключительный характер.
In general, official names will not be given to features whose longest dimensions are less than 100 meters, although exceptions may be made for smaller features having exceptional scientific interest. Как правило, официальные названия не присваиваются деталям размером менее 100 метров, кроме случаев, когда такие детали представляют исключительный научный интерес.
Ms. Bonfil Sánchez wished to make it clear that complaints about access to services were actually exceptional and did not reflect the manner in which programmes normally operated. Г-жа Бонфил Санчес хотела бы со всей определенностью заявить, что жалобы о получении услуг носят фактически исключительный характер и не отражают обычного характера функционирования программ.
Another suggestion that gained substantial support in the Committee was to remove that definition from article 2 in order to avoid direct solicitation being put on an equal footing with open solicitation rather than being treated as an exceptional matter. Согласно другому предложению, которое получило в Комиссии значительную поддержку, данное определение следует исключить из статьи 2, поскольку в противном случае прямое привлечение будет приравнено по своему значению к открытому привлечению вместо того, чтобы рассматриваться как исключительный случай.
It reaffirmed the obligation of States to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, and underlined the exceptional and temporary nature of derogations from the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Она подтвердила обязательство государств соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, и подчеркнула исключительный и временный характер любых отступлений от положений Международного пакта о гражданских и политических правах.
The resolution recalls that certain human rights are recognized as non-derogable under any circumstances and that measures derogating from other rights must be exceptional and temporary in nature. В этой резолюции содержится напоминание о том, что некоторые права человека признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что меры в отступление от других прав должны носить исключительный и временный характер.
Areas of exceptional growth or sustained investment include: education programming for girls and other disadvantaged populations; HIV/AIDS; family and community care practices and early learning; safe motherhood and morbidity-mortality surveys; and almost all elements of child protection. Исключительный рост или устойчивое инвестирование отмечаются в следующих областях: программирование образования девочек и других неблагополучных групп населения; борьба с ВИЧ/СПИДом; практика семейного и общинного обслуживания и обучения малолетних детей; обследования, касающиеся безопасного материнства и заболеваемости-смертности; и практически все формы охраны детства.
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству.
In 2011, Martell expanded its "ultra-prestige" range with an exceptional cognac, "Martell Chanteloup Perspective", a tribute to the know-how of the cellar masters and to the Domaine de Chanteloup. В 2011 году Martell расширила линейку своих «сверхпрестижных» продуктов, добавив в неё исключительный коньяк Martell Chanteloup Perspective - дань уважения мастерам коньячного производства и региону Шантелу.
The procurement regulations must emphasize the exceptional nature of this procurement method, which could be considered in preference to single-source procurement whenever possible in the case of urgency, catastrophic events and the protection of essential security interests of the enacting State. В подзаконных актах о закупках следует подчеркнуть исключительный характер этого метода закупок, который можно считать более предпочтительным, чем закупки из одного источника во всех случаях, когда речь идет о срочной необходимости, чрезвычайных происшествиях и защите основных интересов безопасности принимающего Закон государства.
Regarding the forthcoming retirement of Lynette Cunningham, Law of the Sea/Ocean Affairs Officer, the Chairman paid special tribute to her, noting her exceptional contribution to the work of the Commission and wishing her well in her retirement. В связи с предстоящим уходом на пенсию сотрудника по вопросам океана и морскому праву г-жи Линетт Каннингхам Председатель упомянул ее особо, отметив ее исключительный вклад в работу Комиссии и пожелав ей самого наилучшего после выхода на пенсию.
So long as such forced or compulsory labour exists, this labour shall invariably be of an exceptional character, shall always receive adequate remuneration, and shall not involve the removal of the labourers from their usual place of residence. В той мере, в какой такой обязательный или принудительный труд существует, этот труд должен неизменно носить исключительный характер, должен всегда соответствующим образом вознаграждаться и не должен влечь за собой удаление рабочих из их обычного места проживания.
Today, 10Bet is a top ranked international bookmaker, serving experienced and novice of betting enthusiasts from more than 90 countries, offering an exceptional service package unmatched by any other bookmaker! Сегодня 10Bet является ведущей международной букмекерской конторой, которая обслуживает как опытных, так и начинающих игроков из более, чем 90 стран, предлагая исключительный пакет услуг, несравнимый ни с какой букмекерской конторой.
The exceptional nature of deviations (EB 28 report, para. 94) and the appropriate situations for requesting a deviation (EB 31 report, annex 12); а) исключительный характер отклонений (доклад ИС 28, пункт 94) и ситуации, в которых допускается обращение с просьбой об отклонении (доклад ИС 31, приложение 12);
Exceptional child, exhausted mom. исключительный ребенок, измученная мамочка.
He therefore proposed inserting the phrase "including undocumented workers and domestic migrant workers" after the word "migrants" in the second sentence of paragraph 13 (a) to illustrate the exceptional nature of irregular migration. слова "включая работников, не имеющих документов, и внутренних трудящихся-мигрантов", чтобы продемонстрировать исключительный характер незаконной миграции.
Examples of negative reactions to an interpretative declaration, in other words, of a State or an international organization disagreeing with the interpretation given in an interpretative declaration, while not quite as exceptional, are nonetheless sporadic. несогласия, выражаемого государством или международной организацией по поводу толкования, изложенного в заявлении о толковании, носят хотя и менее исключительный, но все же единичный характер.
The exceptional nature of deviations (report on the twenty-eighth meeting of the Executive Board (EB 28 report, para. 82) and the appropriate situations for requesting a deviation (EB 31 report, annex 12); а) исключительный характер отклонений (доклад о работе двадцать восьмого совещания Исполнительного совета (доклад ИС 28, пункт 82)) и ситуации, в которых допускается подача просьбы об отклонении (доклад ИС 31, приложение 12);