The Committee shall determine the session at which an exceptional report shall be considered. |
Комитет определяет сессию, на которой будет рассматриваться внеочередной доклад. |
As a result of an exceptional session of the Committee held in August 2002, significant inroads had been made into the backlog of reports awaiting review. |
Благодаря проведению внеочередной сессии Комитета в августе 2002 года значительно сократилось количество нерассмотренных докладов. |
European Community, exceptional donation of flour |
Европейской сообщество, внеочередной взнос, поставка муки |
A total of 11 States parties presented reports at the Committee's exceptional session, which was held from 5 to 23 August 2002. |
На внеочередной сессии Комитета, которая состоялась 5-23 августа 2002 года, свои доклады представили в общей сложности 11 государств-участников. |
She welcomed the decision to convene an exceptional session, which would clear the backlog of reports and allow the Committee to address the challenges facing States parties with regard to reporting. |
Она приветствует решение о созыве внеочередной сессии, которая позволит рассмотреть накопившиеся доклады и предоставит Комитету возможность изучить сложности, с которыми сталкиваются государства-участники в плане представления сообщений. |
The Committee was aware that the General Assembly had approved the holding of an exceptional session in 2002 to enable it to clear the backlog of reports that awaited consideration. |
Комитет осознавал, что Генеральная Ассамблея одобрила проведение внеочередной сессии в 2002 году, с тем чтобы позволить ему ликвидировать отставание в рассмотрении докладов. |
In this regard, the Committee may wish to authorise an exceptional session of SC. in May 2008 in order to accelerate the adoption of the amendments. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает дать разрешение на проведение внеочередной сессии SC. в мае 2008 года для ускорения процесса принятия поправок. |
The secretariat informed the participants of the outputs of the seventieth session of the Inland Transport Committee that were of relevance to the current exceptional session of the Working Party. |
Секретариат проинформировал участников об итогах семидесятой сессии Комитета по внутреннему транспорту, которые имеют отношение к нынешней внеочередной сессии Рабочей группы. |
The Special Adviser reported on events of special relevance to the Committee's work that had occurred between the closing of the exceptional session at the end of August 2002 and the twenty-eighth session. |
Специальный советник сообщила об имевших особое значение для работы Комитета событиях, которые произошли в период между закрытием внеочередной сессии в конце августа 2002 года и двадцать восьмой сессией. |
The pre-session working group for the exceptional session, as authorized by the General Assembly in its resolution 56/229, met together with the pre-session working group for the twenty-seventh session. |
Предсессионная рабочая группа внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229, проводила свои заседания совместно с предсессионной рабочей группой двадцать седьмой сессии. |
Also notes that in the three years since the holding of the exceptional session, in August 2002, a new backlog of reports of States parties has accumulated; |
отмечает также, что за три года с момента проведения в августе 2002 года внеочередной сессии накопились новые нерассмотренные доклады государств-участников; |
From 1 August 2001 to 31 August 2002, at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions and at the exceptional session authorized by the General Assembly in its resolution 56/229,1 the Committee considered 31 reports submitted by 26 States parties. |
В период с 1 августа 2001 года по 31 августа 2002 года Комитет рассмотрел на своих двадцать шестой и двадцать седьмой сессиях и на внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229 31 доклад, представленный 26 государствами-участни-ками. |
Exceptional donation of flour (European Community) |
Внеочередной взнос в виде поставки муки (Европейское сообщество) |
The reports of 11 States parties were considered by the Committee during its exceptional session, held from 5 to 23 August 2002, which had been authorized by the General Assembly in its resolution 56/229.1 |
Комитет рассмотрел доклады 11 государств-участников на своей внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/2291 и проведенной в период с 5 по 23 августа 2002 года. |
Consequently, the Yemeni government presented its previous two national reports on the level of implementing this convention at the exceptional United Nations assembly in August 2002. |
В соответствии с этим правительство Йеменской Республики представило свои два предыдущих национальных доклада о ходе осуществления этой конвенции на внеочередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в августе 2002 года. |