Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exceptional - Исключительный"

Примеры: Exceptional - Исключительный
(a) Inform the members of the Preparatory Commission of the Authority, and the members of the Training Panel, that this report is available for consultation, given its exceptional importance; а) довести до сведения членов Подготовительной комиссии для Международного органа по морскому дну и группы по подготовке кадров, что они могут ознакомиться с данным докладом, с учетом того, что он представляет исключительный интерес;
It was stressed that the Model Law as a general principle required full and open competition, that the reasons for limiting participation were both exceptional and practical, and the concept was to limit the number of participants but not the principle of competition. Было подчеркнуто, что Типовой закон требует, в качестве общего принципа, обеспечения полной и открытой конкуренции, что основания для ограничения числа участников носят исключительный и практический характер и что сама концепция состоит в том, чтобы ограничить число участников, но не принцип конкуренции.
Marking World Statistics Day globally every five years would enable this international day to have and to maintain a more exceptional status, more likely to give rise to high-profile events and to generate a considerable amount of publicity проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне раз в пять лет позволит этому международному дню обрести и сохранить более исключительный статус, что скорее всего будет сопровождаться проведением солидных мероприятий и привлечет к себе значительное внимание общественности;
Note: The high public debt to GDP ratio in Singapore should be considered as an exceptional case as most of the public debt is intra-government holdings by the Central Provident Fund and not to finance a government deficit. Примечание: высокий уровень государственного долга по отношению к ВВП в Сингапуре следует рассматривать как исключительный случай, так как большую часть государственного долга составляют внутригосударственные активы Центрального страхового фонда и не предназначается для финансирования дефицита государственного бюджета.
Under the comprehensive 2006 reform of legislation affecting young people, several measures had been taken to provide better guidance for the system of relinquishment of jurisdiction by the courts, to reduce the number of cases concerned and to underline the exceptional nature of relinquishment of jurisdiction. В рамках важной реформы законодательства о молодежи, проводившейся в 2006 году, было предусмотрено несколько мер, для того чтобы лучше организовать систему передачи дел в специальные инстанции, уменьшить число случаев такой передачи и особо выделить ее исключительный характер.
The human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea was, however, an exceptional case and the current draft resolution was necessary to help its people and others detained there, including the Japanese citizens abducted by the Democratic People's Republic of Korea. Положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, однако, - это исключительный случай, и нынешний проект резолюции необходим для оказания помощи ее гражданам и другим задержанным на территории страны лицам, включая граждан Японии, которые были похищены Корейской Народно-Демократической Республикой.
In its Commentary on article 78 of the Convention, the International Committee of the Red Cross explains that: "In any case, such measures can only be ordered for real and imperative reasons of security; their exceptional character must be preserved." В своем комментарии к статье 78 Конвенции Международный комитет Красного Креста разъясняет: "В любом случае такие меры могут предписываться только по реальным и настоятельным соображениям безопасности; при этом всегда необходимо учитывать их исключительный характер".
Encourages the Secretary-General, in this regard, when providing information on options for the provision of medical insurance coverage, to give due consideration to the exceptional character of the Commission, its working arrangements and the importance of its work for the international community; рекомендует в этой связи Генеральному секретарю при представлении информации о вариантах механизмов медицинского страхования должным образом учитывать исключительный характер Комиссии, ее механизмы работы и важность ее работы для международного сообщества;
Exceptional access could be granted only by the Director of the Strategic Planning and Staffing Division of the Office of Human Resources Management. Исключительный доступ может быть предоставлен лишь директором Отдела стратегического планирования и кадрового обеспечения Управления людских ресурсов.
Exceptional progress has been made in El Salvador. Исключительный прогресс был достигнут в Сальвадоре.
Four (4): Exceptional proficiency: Consistently demonstrates all behavioural indicators; четверка (4): исключительный профессионализм: последова-тельное проявление всех показателей поведения;
Exceptional contractual regime: For any project with social ends and seeking incentives or financial contributions, a special commission needs to approve. исключительный контрактный режим: в случае любого проекта, преследующего социальные цели и предусматривающего льготы или финансовые взносы, требуется одобрение со стороны специальной комиссии.
Kyle's an exceptional husband and father. Кайл исключительный муж и отец
That the procedure provided for in paragraphs 6 - 9 of the present decision is exceptional and applies only in 2005, unless the Parties decide otherwise; что процедура, изложенная в пунктах 6-9 настоящего решения, носит исключительный характер и применяется только в 2005 году, если Стороны не примут иного решения.
The circumstances were rather exceptional, because expulsion of the applicant - a lawyer - was justified by the Malagasy Government also as a sanction of the individual's role in helping other persons with their communications to the Committee: Обстоятельства этого дела носили весьма исключительный характер, поскольку высылка заявителя, являющегося адвокатом, обосновывалась правительством Мадагаскара, среди прочего, как наказание этого лица за его роль в предоставлении другим лицам помощи в подготовке их сообщений Комитету.
After three months the regime could be extended, but only by a decision of the Regional Director of Prison Services, and after a year only by a decision of the Director of the Prisons Administration, which indicated that such extensions were highly exceptional. По истечении трехмесячного срока период заключения может быть продлен, но лишь по решению регионального директора пенитенциарных служб, а через год аналогичное решение может быть принято лишь директором пенитенциарной администрации, что свидетельствует о том, что такие меры носят исключительный характер.
To prevent abuses in the use of single-source procurement, the Working Group may wish to clarify in the Model Law that recourse to single-source procurement under these overlapping conditions must be exceptional, and only in situations where the use of another procurement method is not appropriate. В целях предупреждения злоупотреблений при использовании закупок из одного источника Рабочая группа, возможно, пожелает уточнить в Типовом законе, что использование закупок из одного источника на таких сходных условиях должно носить исключительный характер и иметь место только в тех случаях, когда использование другого метода закупок неприемлемо.
The source points out that deprivation of liberty is exceptional and constitutes a measure of last resort in criminal proceedings. For this reason, if the purposes of criminal proceedings can be safeguarded by a less detrimental measure, the judge must order that measure. Источник напоминает, что лишение свободы носит исключительный характер и применяется в рамках уголовного разбирательства в качестве крайней меры; следовательно, если представляется возможным обеспечить достижение целей судебного разбирательства с помощью менее суровой меры, судья обязан назначить таковую.
Some of the foregoing measures clearly require policy decisions by the General Assembly, which, it is hoped, will be guided by the genuinely exceptional transitional period which the Department for General Assembly and Conference Management is undergoing. Для принятия некоторых из вышеуказанных мер явно потребуются политические решения Генеральной Ассамблеи, которая, можно надеяться, учтет действительно исключительный характер переходного периода в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
The crisis or danger must be exceptional, in the sense that the ordinary measures or restrictions permitted by the Convention for the maintenance of public security, health or public order are clearly inadequate. кризис или угроза носят исключительный характер в том смысле, что "меры или обычные ограничения, допускаемые по Конвенции в целях обеспечения государственной безопасности, здоровья и общественного порядка, оказываются явно недостаточными".
Paul, This scotch is exceptional, Пол, скотч исключительный.
Gunnery Sergeant Wooten is an exceptional marine. Сержант артелерии Вутн исключительный пехотинец.
You are quite an exceptional intern. Вы совершенно исключительный интерн.
Michael is a quite exceptional soldier. Майкл - исключительный солдат.
Nicholas, you're an exceptional officer. Николас, вы исключительный офицер.