Английский - русский
Перевод слова Exceptional

Перевод exceptional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительный (примеров 383)
It is widely understood that a situation of internal violence might be of such an exceptional nature as to justify derogation. Известно, что ситуация внутреннего насилия может носить исключительный характер и оправдывать отступление от норм.
In the Committee's view, this showed that the remedies concerned are not generally applicable but remain discretionary and exceptional. По мнению Комитета, это свидетельствовало о том, что соответствующие средства правовой защиты не имеют общего применения, а носят дискреционный и исключительный характер.
There was general agreement in the context of the threshold for war crimes that the ICC would deal only with situations of an exceptional nature. В контексте пороговых ограничений по военным преступлениям достигнуто общее согласие о том, что МУС будет заниматься лишь ситуациями, имеющими исключительный характер.
Since the death penalty is an exceptional measure, it does not form part of the system of criminal punishments but may be used only for the commission of particularly serious crimes in cases specifically provided for in the Special Part of the Ukrainian Penal Code. Поскольку смертная казнь носит исключительный характер, она не входит в систему уголовных наказаний, и ее применение допускается лишь за совершение особо тяжких преступлений в случаях, особо предусмотренных в Специальной части Уголовного кодекса Украины.
The exceptional contribution made by Mr. Veit Koester, who had been Vice-Chairperson during the negotiations of the Convention and right through the preparatory process for the meeting and who would shortly be retiring, was acknowledged. Был признан исключительный вклад г-на Вейта Костера, который исполнял функции заместителя Председателя в ходе переговоров по Конвенции и на протяжении всего процесса подготовки к совещанию и который вскорости уходит в отставку.
Больше примеров...
Чрезвычайный (примеров 25)
Atkins states that the payments made were exceptional in nature, since under the terms of the contracts, the various Kuwaiti contractors/employers were responsible for the monthly salary costs of staff working on the projects and for the normal cost of repatriating Atkins' employees. "Аткинс" заявляет, что произведенные выплаты носят чрезвычайный характер, поскольку по условиям контрактов за ежемесячную выплату заработной платы сотрудникам, выполнявшим проектные работы, а также за покрытие нормальных расходов по их репатриации ответственность несли различные кувейтские заказчики/подрядчики.
Within the context of countrywide endeavours to control and prevent the spread of transmissible diseases in the interests of all members of society, an exceptional cholera control, containment and prevention plan has been implemented since 2007; в рамках общенациональных мероприятий по борьбе с трансмиссивными болезнями и их профилактике с 2007 года реализуется чрезвычайный план борьбы с холерой, сдерживания ее распространения и профилактики этого заболевания;
They understood that the situation in Azerbaijan was urgent and exceptional and for that reason had joined the consensus. Они осознают, что положение в Азербайджане имеет чрезвычайный и исключительный характер, и поэтому присоединяются к консенсусу.
The phrase "threatens the life of the nation" in article 4 clearly envisages a truly exceptional situation. Фраза "жизнь нации находится под угрозой" в статье 4 четко указывает на чрезвычайный характер положения в полном смысле этого слова 10/.
8.2 The State party further stated that, according to the Ministry of Justice, the provision of section 24 of the Criminal Code of 1960 establishing death penalty was temporary and exceptional. 8.2 Государство-участник далее указывает, что в соответствии с мнением Министерства юстиции положение статьи 24 Уголовного кодекса 1960 года, устанавливающее смертную казнь, имело временный и чрезвычайный характер.
Больше примеров...
Особых (примеров 91)
In very exceptional circumstances, article 8 of the European Convention on Human Rights may also be an obstacle to extradition. В особых обстоятельствах препятствием для выдачи может являться также статья 8 Европейской конвенции по правам человека.
The Board recommends that retroactive appointments and extensions of appointments of consultants should not be made except under exceptional circumstances and without approval at an appropriate senior level. Комиссия рекомендует избегать практики ретроактивных назначений на должность и продлений контрактов консультантов за исключением особых обстоятельств и делать это лишь с согласия соответствующего должностного лица старшего уровня.
In the view of those States, applying the treaty without taking account of the reservation could be envisaged only in exceptional circumstances, where the reserving State could be considered as having accepted or acquiesced in such an effect. По мнению этих делегаций, выполнение договора без учета оговорки возможно только в особых случаях, когда в отношении сделавшего оговорку государства можно считать, что оно приняло такие последствия или согласилось с ними.
The Committee considers that the Government has made virtually constant use of a tool such as the state of internal disturbance which, given its seriousness and pursuant to the Constitution, should be exceptional. Комитет считает, что правительство практически постоянно использует введение чрезвычайного положения в связи с внутренними беспорядками, которое, учитывая его исключительный характер и положения Конституции, должно применяться лишь в особых случаях.
It establishes that, except for measures of internment and assigned residence or other exceptional measures authorized by Article 27, 'the situation of protected persons shall continue to be regulated, in principle, by the provisions governing aliens in time of peace.' Она устанавливает, что, за исключением мер интернирования и назначенного проживания или других особых мер, предусмотренных статьей 27, "положение покровительствуемых лиц будет в принципе регулироваться теми же правилами, которые действуют в отношении иностранцев в мирное время".
Больше примеров...
Выдающийся (примеров 29)
However, over the course of three mandates the Court had, two women presidents, who made an exceptional contribution to the consolidation of democracy. Однако в течение трех сроков выборного мандата двум женщинам удалось занять пост председателя этого учреждения и внести выдающийся вклад в упрочение демократии.
On behalf of our Government, our athletes and our sports figures, I would like to commend the exceptional performance of Mr. Juan Antonio Samaranch, who retired this summer as President of the International Olympic Committee. От имени моего правительства, наших спортсменов и деятелей спорта я хотел бы отметить выдающийся вклад Хуана Антонио Самаранча, который этим летом ушел в отставку с поста Председателя Международного олимпийского комитета.
Pays warm tribute to Secretary-General Kofi Annan for his exceptional contribution to international peace and security, as well as his outstanding efforts to strengthen the United Nations system and to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all, in the interest of a better world; со всей теплотой воздает должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающийся вклад в дело международного мира и безопасности, а также за его беспримерные усилия по укреплению системы Организации Объединенных Наций и поощрению и защите прав человека и основных свобод для всех в целях построения лучшего мира;
I'm such an exceptional detective. Я такой выдающийся детектив.
You ask me, an exceptional hero? Спросишь, выдающийся герой?
Больше примеров...
Исключением (примеров 149)
Pursuant to the final subparagraph of article 37(2) of the Youth Protection Act of 8 April 1965, access to public youth protection institutions (IPPJ) is reserved for young people aged over 12 years except in very exceptional circumstances. В соответствии с последним подпунктом пункта 2 статьи 37 Закона от 8 апреля 1965 года о защите молодежи, доступ в государственные учреждения по защите молодежи, предоставляется, за исключением крайних обстоятельств, молодым людям в возрасте старше 12 лет.
Even though such a situation would be exceptional, if the relevant conditions were met there would be no reason to exclude the responsibility of an organization that used another organization of which it was a member as a vehicle for its wrongful conduct. Несмотря на то, что подобная ситуация будет являться исключением, в случае, если соответствующие условия будут соблюдены, не будет никаких причин исключать ответственность организации, использующей другую организацию, членом которой она является, в качестве инструмента для своего противоправного поведения.
Several delegations favoured a more flexible approach, either by making six months the general rule and three months the exception in urgent cases, or by making three months the general rule and allowing for six months in exceptional circumstances. Ряд делегаций предложили использовать более гибкий подход, сделав шестимесячный срок общим правилом, а трехмесячный - исключением (для случаев, когда дело носит неотложный характер) или наоборот: трехмесячный срок - общим правилом, а шестимесячный - исключением, когда этого требуют обстоятельства дела.
But such cases were exceptional. Но такие случаи были скорее исключением.
As his delegation had already stated to the Commission on Human Rights, it very much doubted the wisdom of country-specific resolutions, except with respect to situations of exceptional gravity. Как уже было заявлено его делегацией на заседаниях Комиссии по правам человека, его делегация очень сомневается в разумности принятия страновых резолюций, за исключением тех случаев, когда положение в той или иной стране является исключительно тяжелым.
Больше примеров...
Особого (примеров 41)
Since this is designed to defuse an exceptional crisis, it would not become a precedent that encourages frivolous attacks on Latin America's democratically elected governments. Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления.
Open visits in Special Secure Units may be granted in exceptional circumstances. Открытые посещения в изоляторах особого режима могут разрешаться в исключительных обстоятельствах.
16 With regard to the suspension under exceptional circumstances, the Board remained interested to obtain from the IRU the observations from the private sector, with particular focus on the application of provisions of national private law, not only on guarantee but also on insurance. В связи с приостановлением действия гарантии при исключительных обстоятельствах Совет по-прежнему хотел бы получить от МСАТ замечания частного сектора с уделением особого внимания применению положений национального частного права, касающихся не только гарантии, но и страхования.
This has exceptional long-term appreciation. Это требует особого восприятия.
Больше примеров...
Особые (примеров 49)
Given the exceptional wartime circumstances, the Commission finds that the loss of Ethiopian nationality after being identified through this process was not arbitrary and contrary to international law. Учитывая особые обстоятельства военного времени, Комиссия считает, что утрата эфиопского гражданства после идентификации посредством этой процедуры не была произвольной и противоречащей международному праву.
In that regard, the Committee would like to know whether the State party envisaged abolishing certain exceptional practices such as re-education through labour and administrative detention, so that the principle of legality might be better respected. В этой связи Комитет хотел бы узнать, планирует ли государство-участник отменить те особые меры наказания, каковыми является трудовое перевоспитание и административное задержание, в целях более эффективного соблюдения принципа законности.
Cash grants helped families meet exceptional socio-economic difficulties, especially when lacking basic necessities, and were used for various purposes including the purchase of basic household items, schooling for children, clothing, accommodation, and kitchen utensils. Денежные субсидии дали возможность семьям удовлетворить свои особые социально-экономические потребности, в особенности при отсутствии основных предметов необходимости, и были использованы для различных целей, включая приобретение основных предметов бытовой утвари, плату за обучение детей, покупку одежды, плату за жилье и покупку кухонной утвари.
Currently, special educational needs are defined as a need for assistance and services in the course of the training process, arising from person's exceptional capabilities, congenital or acquired disorders or adverse environmental factors. В настоящее время особые образовательные потребности определяются как необходимость в оказании помощи и предоставления услуг в ходе учебного процесса, обусловленная исключительными особенностями человека, будь то врожденные или приобретенные заболевания или неблагоприятные факторы окружающей среды.
Mobility requirements should be balanced between the needs of the organization and the career aspirations of the staff and at the same time take into consideration any exceptional special needs of staff and their families; При определении требований в отношении мобильности следует добиваться сбалансированного учета потребностей организаций и карьерных ожиданий персонала и в то же время принимать во внимание любые исключительные особые потребности сотрудников и членов их семей;
Больше примеров...
Особым (примеров 15)
Furniture trade is an exceptional section of the Polish economy. Мебельная промышленность является особым сектором польской промышленности.
Ms. Quezada (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that universal jurisdiction was an exceptional institution of international law allowing for the exercise of criminal jurisdiction in order to combat impunity. Г-жа Кесада (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что универсальная юрисдикция является особым институтом в международном праве, позволяющим осуществлять уголовную юрисдикцию в целях борьбы с безнаказанностью.
It was indeed an exceptional year, and the Committee must work under extra time constraints because of the imminent arrival of Heads of State and Government. Этот год действительно является особым, и Комитет вынужден работать ускоренными темпами в связи с предстоящим приездом глав государств и правительств.
In such cases, and if the placement entailed a geographic move, the staff member could make an exceptional request to the special constraints panel to remain in the same duty station or be exempt from moving to certain duty stations. В таких случаях и ситуациях, когда перевод сопряжен с географическим перемещением, сотрудник может в виде исключения обратиться к совету по особым обстоятельствам с просьбой оставить его на том же месте службы или освободить от перевода в определенные места службы.
Public institution "Pupojų gyvenamojo rajono plėtros fondas" ("Pupojai Residential Block Development Fund") with partners undertakes an extraordinary and exceptional project. Общественное учреждение "Фонд развития жилого района Пупою", совместно с партнёрами, занимается особым, исключительным проектом.
Больше примеров...
Внеочередной (примеров 15)
European Community, exceptional donation of flour Европейской сообщество, внеочередной взнос, поставка муки
She welcomed the decision to convene an exceptional session, which would clear the backlog of reports and allow the Committee to address the challenges facing States parties with regard to reporting. Она приветствует решение о созыве внеочередной сессии, которая позволит рассмотреть накопившиеся доклады и предоставит Комитету возможность изучить сложности, с которыми сталкиваются государства-участники в плане представления сообщений.
The Special Adviser reported on events of special relevance to the Committee's work that had occurred between the closing of the exceptional session at the end of August 2002 and the twenty-eighth session. Специальный советник сообщила об имевших особое значение для работы Комитета событиях, которые произошли в период между закрытием внеочередной сессии в конце августа 2002 года и двадцать восьмой сессией.
The pre-session working group for the exceptional session, as authorized by the General Assembly in its resolution 56/229, met together with the pre-session working group for the twenty-seventh session. Предсессионная рабочая группа внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229, проводила свои заседания совместно с предсессионной рабочей группой двадцать седьмой сессии.
From 1 August 2001 to 31 August 2002, at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions and at the exceptional session authorized by the General Assembly in its resolution 56/229,1 the Committee considered 31 reports submitted by 26 States parties. В период с 1 августа 2001 года по 31 августа 2002 года Комитет рассмотрел на своих двадцать шестой и двадцать седьмой сессиях и на внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229 31 доклад, представленный 26 государствами-участни-ками.
Больше примеров...
Внеплановых (примеров 10)
Following clarification and an addition to the requirements for exceptional checks, the proposal was adopted, with editorial changes. После уточнения текста и включения требований, касающихся внеплановых проверок, данное предложение было принято с поправками редакционного характера.
In the context of periodic and exceptional testing, it is therefore proposed to require only a visual inspection of obvious damage, insofar as it is directly visible. Поэтому в контексте периодических и внеплановых испытаний предлагается требовать проведения только визуальной проверки явных повреждений, поскольку они прямо видны.
1.8.6.1 The competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specified in section 1.8.7. 1.8.6.1 Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических проверок, внеплановых проверок и контроля за внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.
1.8.6.1 Replace "and exceptional checks" with", exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service". 1.8.6.1 Заменить "и внеплановых проверок" на", внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой".
Petromin adopted a policy according to which half of the number of additional unscheduled days of vacation taken by each employee was subtracted from the employee's accrued leave entitlement and the remaining half was allocated to an "exceptional leave" provision. Согласно политике "Петромин", половина дополнительных внеплановых отпускных дней вычитались из накопленного сотрудниками отпуска, а вторая половина засчитывалась в счет отпуска "по чрезвычайным причинам".
Больше примеров...
Особом (примеров 10)
The time has therefore come to look pragmatically at the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan. В этой связи мы считаем, что настало время, для того чтобы рассмотреть в практическом плане вопрос об особом положении Китайской Республики на Тайване.
Consideration of the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan in the international context, based on the principle of universality and in accordance with the established model of parallel representation of divided countries at the United Nations (S.). Рассмотрение вопроса об особом положении Китайской Республики на Тайване в международном контексте на основе принципа универсальности и в соответствии со сложившейся практикой параллельного представительства разделенных стран в Организации Объединенных Наций (Д.).
Hence the military criminal justice system is a jurisdiction that dispenses justice, but it does so in an exceptional manner, not only because of the persons to whom it falls to make the judgements, but also because of the cases they hear. Таким образом, система военной уголовной юстиции осуществляет отправление правосудия, но делает это в особом порядке, причем не только из-за лиц, призванных судить, но также из-за дел, которые она рассматривает.
CONSIDERATION OF THE EXCEPTIONAL SITUATION OF THE REPUBLIC РАССМОТРЕНИЕ ВОПРОСА ОБ ОСОБОМ ПОЛОЖЕНИИ КИТАЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Officials who have completed two years' service in the exceptional class in the final grade may be promoted to the unclassified grade. Служащие, прослужившие два года в особом классе последнего ранга, могут получить более высокий неклассифицированный ранг.
Больше примеров...
Исключительность (примеров 11)
The exceptional character of the military and human drama that the city experienced had its effect on the work of Leningrad artists, who were destined to write a special chapter in the post-war history of fine art. Исключительность военной и человеческой драмы, пережитой Ленинградом, сказалась и на творчестве ленинградских художников, которым предстояло вписать в послевоенную историю изобразительного искусства особую страницу.
That not only highlights the extent to which India has become a fulcrum in global politics, but also points to the exceptional composition of the new Security Council. Это не только подчеркивает то, до какой степени Индия стала опорой в мировой политике, но также указывает на исключительность состава нового Совета Безопасности.
Exceptional circumstances were required to be certified as such by the prefect of the department. Исключительность обстоятельств должна быть подтверждена начальником департамента.
Only by recognizing that the situation faced by Cuba is exceptional and that no nation in history has had to endure the obdurate aggression of such a powerful and voracious neighbour can the events taking place in Cuba be understood. Происходящие в настоящее время на Кубе события можно понять, лишь признав исключительность кубинской реальности и тот факт, что ни одной стране в истории не приходилось противостоять столь могущественному и алчному соседу, с таким упрямством продолжающему свои агрессивные действия.
On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 327)
Development is not limited to mobilizing funds on an exceptional basis when there is no other choice and when the media manipulate people's emotions. Развитие не ограничивается простым сбором средств в порядке исключения, когда нет иного выбора и когда средства массовой информации манипулируют эмоциями людей.
In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения.
Moreover, to address an identified impediment to the advancement of women, Member States that are host countries to United Nations organizations may also wish to consider the proposal in paragraph 38 above, to permit on an exceptional basis the spouses of staff members to work. Кроме этого, в целях устранения выявленных препятствий на пути улучшения положения женщин государства-члены, принимающие у себя организации системы Организации Объединенных Наций, могут также пожелать рассмотреть содержащееся в пункте 38 выше предложение о том, чтобы в порядке исключения давать разрешение на работу супругам сотрудников.
In line with the transitional auditing measures, and also as an exceptional measure, the final report of the External Auditor together with the financial performance report for the year 2010 will be issued to the thirty-ninth session of the Industrial Development Board. В соответствии с временными мерами по ревизии, а также в порядке исключения тридцатой девятой сессии Совета по промышленному развитию будет представлен окончательный доклад Внешнего ревизора вместе с докладом о финансовой деятельности за 2010 год.
Exceptional measures granted to the International Criminal Tribunal for Rwanda by the Office of Human Resources Management to enhance staff retentions Меры, принятые в порядке исключения Управлением людских ресурсов в отношении Международного уголовного трибунала по Руанде в целях содействия удержанию персонала
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 78)
In view of what is reflected in paragraph 9 above, a decision may need to be made on an exceptional basis with respect to the timing of additional assessments, taking into account the cash-flow situation. Ввиду содержания пункта 9, выше, возможно в виде исключения потребуется принять решение в отношении сроков дополнительных долевых взносов с учетом нынешней ситуации с движением наличности.
Please, this is an exceptional case. Пожалуйста, в виде исключения.
A State may allow an alien otherwise subject to expulsion or refusal of entry to remain in the State on an exceptional basis for purposes of family reunion. Государство может разрешить иностранцу, который в ином случае подлежал бы высылке или ему отказали бы во въезде, в виде исключения оставаться в государстве для целей воссоединения семьи.
According to the Secretary-General, of the 28 proposed positions, 2 are requested for the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, on an exceptional basis, without setting a precedent for future resource proposals for this Department under the support account. По мнению Генерального секретаря, 2 из 28 предлагаемых временных должностей запрошены для Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в виде исключения без создания прецедента для будущих предложений по ресурсам для данного Департамента, финансируемым со вспомогательного счета.
Decides, on an exceptional basis and without setting any precedent, that the Under-Secretary-General for Safety and Security shall serve for one non-renewable term not exceeding five years; постановляет в виде исключения и не создавая прецедента, что заместитель Генерального секретаря по вопросам безопасности назначается на один срок полномочий, который не подлежит продлению и не превышает пяти лет;
Больше примеров...