Английский - русский
Перевод слова Exceptional

Перевод exceptional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительный (примеров 383)
At all times, therefore, the detention of children must be exceptional and undertaken through measures that acknowledge and protect their particular vulnerabilities. Таким образом, при любых обстоятельствах задержание детей должно носить исключительный характер и производиться посредством мер, учитывающих и оберегающих их уязвимое положение.
The United Kingdom therefore considers that this recommendation should be on an exceptional basis and should not set any form of precedent. Поэтому Соединенное Королевство считает, что данная рекомендация должна рассматриваться как исключительный шаг и ни в коем случае не должна создавать прецедента.
Finally, with respect to the completion strategies of the two Tribunals, we know that it is not easy to provide precise dates for a process that is of an exceptional nature and without international precedents. Наконец, что касается стратегии завершения работы обоих трибуналов, то мы знаем, что нелегко определять конкретные даты проведения процесса, который имеет исключительный характер и у которого нет прецедентов.
We take note of the exceptional nature of this procedure, which was employed with a view to achieving consensus and taking a decision this afternoon, but we hope that proper attention will be given to this situation and that it will not be repeated. Мы отмечаем исключительный характер такой процедуры, примененной в целях достижения консенсуса и принятия решения сегодня же днем, но мы надеемся, что этой ситуации будет уделено должное внимание и что она больше не повторится.
The Committee nevertheless considers that the file does not show that the author's medical condition in itself is of such an exceptional nature as to trigger the State party's non-refoulement obligations under article 7. Тем не менее Комитет считает, что состояние здоровья автора само по себе не носит настолько исключительный характер, чтобы государство-участник было обязано выполнять свои обязательства по статье 7 относительно невыдворения.
Больше примеров...
Чрезвычайный (примеров 25)
(c) Foreigners who are of exceptional interest to Algeria. с) иностранцу, представляющему для Алжира чрезвычайный интерес.
The Working Group, which met at length with a group of interns noted the exceptional interest of the Jabmis in this initiative, which they hoped would be repeated, and which the Working Group can but commend. Рабочая группа, проведшая продолжительную беседу с делегацией стажеров, констатировала чрезвычайный интерес, проявляемый джабми к этой инициативе, и Группа приветствует их пожелание, чтобы этот семинар был проведен вновь.
Atkins states that the payments made were exceptional in nature, since under the terms of the contracts, the various Kuwaiti contractors/employers were responsible for the monthly salary costs of staff working on the projects and for the normal cost of repatriating Atkins' employees. "Аткинс" заявляет, что произведенные выплаты носят чрезвычайный характер, поскольку по условиям контрактов за ежемесячную выплату заработной платы сотрудникам, выполнявшим проектные работы, а также за покрытие нормальных расходов по их репатриации ответственность несли различные кувейтские заказчики/подрядчики.
As exceptional measures, the period of their duration and areas encompassed will be limited, within constitutional restrictions. Поскольку такие меры носят чрезвычайный характер, период их действия и районы их применения должны быть ограничены в конституционном порядке.
The exceptional financial crisis called for an exceptional response. Чрезвычайный финансовый кризис требовал принятия чрезвычайных мер по выходу из него.
Больше примеров...
Особых (примеров 91)
Furthermore, JS3 indicated that Denmark should end the practice of adopting legislation with retroactive force, except under exceptional circumstances. Кроме того, в СПЗ отмечено, что Дания должна положить конец практике принятия законодательства с обратной силой, за исключением особых обстоятельств.
The State has been compelled to resort to criminal legislation and the suspension of rights as permitted under states of exception in order to deal with this exceptional criminal activity. Чтобы противостоять этому разгулу преступности, государство было вынуждено разработать новое уголовное законодательство и приостановить действие прав, допускаемых режимами особых положений.
Yet it noted that, while preventive diplomacy should always remain the priority, Africa should seriously endeavour to develop and enhance its capacity to participate in the field of peace-keeping, either under the aegis of the United Nations or, in exceptional circumstances, that of OAU. Однако он отметил, что, хотя превентивная дипломатия всегда должна оставаться приоритетным направлением, Африке следует приложить серьезные усилия по формированию и расширению собственных возможностей участия в деятельности по поддержанию мира либо под эгидой Организации Объединенных Наций либо, в особых случаях, под эгидой ОАЕ.
It was made clear in the discussions that the imposition of sanctions should always be an exceptional measure to be used by the United Nations in special cases in accordance with its Charter. В ходе обсуждений было со всей ясностью указано, что введение санкций должно всегда являться исключительной мерой, которая должна использоваться Организацией Объединенных Наций в особых случаях в соответствии с ее Уставом.
A theorem of Lackenby and Meyerhoff, whose proof relies on the geometrization conjecture and computer assistance, holds that 10 is the largest possible number of exceptional surgeries of any hyperbolic knot. Теорема Лэкенби (Lackenby) и Майерхофа, доказательство которой опирается на теорему геометризации и использование компьютерных вычислений, утверждает, что 10 является максимальным возможным числом особых хирургий для любых гиперболических узлов.
Больше примеров...
Выдающийся (примеров 29)
It has also allowed the organization to celebrate more than 20 colleagues for their exceptional contributions. Она также позволила организации отметить выдающийся вклад более двадцати коллег.
It was your exceptional talent that enabled us gradually to bring together the various elements of the decisions we have taken. Именно Ваш выдающийся талант позволил нам постепенно свести воедино различные элементы принятых нами решений.
Although, I must say, he had an exceptional teacher. Надо сказать, что у него был выдающийся учитель.
On behalf of our Government, our athletes and our sports figures, I would like to commend the exceptional performance of Mr. Juan Antonio Samaranch, who retired this summer as President of the International Olympic Committee. От имени моего правительства, наших спортсменов и деятелей спорта я хотел бы отметить выдающийся вклад Хуана Антонио Самаранча, который этим летом ушел в отставку с поста Председателя Международного олимпийского комитета.
In 2002 he was the recipient of the prize granted by the Academie universelle des cultures presided over by Nobel Peace Prize winner Elie Wiesel for his exceptional contribution to the protection of human rights in Europe and the world. В 2002 году он получил премию, присуждаемую Всемирной академией культуры, которую возглавляет лауреат Нобелевской премии Эли Визель, за его выдающийся вклад в дело защиты прав человека в Европе и во всем мире.
Больше примеров...
Исключением (примеров 149)
This explanation would have sufficed if such situation were exceptional. Этого объяснения было бы достаточно, если бы подобная ситуация была исключением.
But Azerbaijan's dynastic politics are hardly exceptional. Но азербайджанская династическая политическая линия вряд ли может служить исключением.
Mr. Manzanares (Argentina) said that migrants, whether they were in a regular or irregular situation, had access to all health-care services except for transplants, which could only be performed on persons residing permanently in Argentina, save in exceptional circumstances. Г-н Манзанарес (Аргентина) сообщает, что мигранты - как легальные, так и нелегальные - имеют доступ ко всем видам медицинского обслуживания, за исключением операций по пересадке органов, которые могут делаться только лицам, постоянно проживающим в Аргентине, кроме исключительных случаев.
Unless there are exceptional circumstances, the informative briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General should take place in public meetings of the Council, not behind closed doors, as almost always happens. За исключением чрезвычайных обстоятельств информативные брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря следует проводить на открытых заседаниях Совета, а не за закрытыми дверями, как происходит почти всегда.
Furthermore, he proposed inserting the words "save in exceptional circumstances" after the words "dangerous criminals" in the fourth sentence, because in some situations, defendants could in fact be considered dangerous. Кроме того, он вносит предложение включить после слов «опасные преступники» в четвертом предложении выражение «за исключением особых обстоятельств», поскольку в некоторых ситуациях подсудимые могут фактически считаться опасными.
Больше примеров...
Особого (примеров 41)
The fifth report refers to the establishment of an exceptional committee that provides financial assistance for women in shelters for battered women (para. 181). В пятом докладе говорится о создании особого комитета, который оказывает финансовую помощь женщинам, находящимся в приютах для подвергшихся побоям женщин (пункт 181).
UNHCR stated that procedures for early and exceptional release were regulated by policy and practice rather than by law and that those vulnerable persons were usually released from detention after undergoing a vulnerability or age assessment procedure. УВКПЧ отметило, что процедуры ускоренного и особого освобождения регулируются не законодательством, а политикой и практикой и что уязвимые лица обычно освобождаются из центров временного содержания по завершению процедуры оценки их уязвимости или возраста.
Decides to establish an ad hoc committee consisting of... Member States, to be appointed by the General Assembly, whose mandate will be to analyse comprehensively all aspects of the exceptional situation and make appropriate recommendations to the General Assembly at its fifty-first session; постановляет учредить специальный комитет в составе... государств-членов, которые будут назначены Генеральной Ассамблеей, с мандатом осуществить всеобъемлющий анализ всех аспектов особого положения и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии соответствующие рекомендации;
The implementation of exceptional measures (hazard duty pay) is applicable to the Mission. На Миссию распространяются меры особого характера (надбавка за работу в опасных условиях).
This has exceptional long-term appreciation. Это требует особого восприятия.
Больше примеров...
Особые (примеров 49)
No "exceptional circumstances" justified the exclusion of the public. Никакие "особые обстоятельства"6 не оправдывали исключение участия публики.
Fast-track promotion, for exceptional merit, after only one year of service. исключительное повышение за особые заслуги после всего лишь одного года службы.
Particular or exceptional circumstances cannot and should not set a precedent, and we insist that these should not. Особые или исключительные обстоятельства не могут и не должны создавать прецедент, и мы настаиваем на этом.
In other cases, the cashew nut regulation authorities have requested specific and temporary permits from customs headquarters to allow the product, on an exceptional basis, to be exported to Burkina Faso and Ghana. В других случаях органы по регулированию экспорта орехов кешью запрашивали в Таможенном управлении особые и временные разрешения на исключительный экспорт этого товара в Буркина-Фасо и Гану.
The original Pact envisaged a 3%-of-GDP cap on fiscal deficits, save in exceptional circumstances. Оригинальный Пакт устанавливал потолок бюджетного дефицита в З% от ВВП, если только не возникнут особые специальные обстоятельства.
Больше примеров...
Особым (примеров 15)
Ms. Quezada (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that universal jurisdiction was an exceptional institution of international law allowing for the exercise of criminal jurisdiction in order to combat impunity. Г-жа Кесада (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что универсальная юрисдикция является особым институтом в международном праве, позволяющим осуществлять уголовную юрисдикцию в целях борьбы с безнаказанностью.
On this basis, he has reasserted the political will that has been expressed in an exceptional way, and at the highest level, in the Millennium Declaration and in the Millennium Development Goals. Исходя из этого, он подтвердил политическую волю, которая была выражена особым образом и на самом высоком уровне в Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития.
It was indeed an exceptional year, and the Committee must work under extra time constraints because of the imminent arrival of Heads of State and Government. Этот год действительно является особым, и Комитет вынужден работать ускоренными темпами в связи с предстоящим приездом глав государств и правительств.
"... giving particular attention to the exceptional circumstances of Nicaragua..." "... с особым учетом чрезвычайных обстоятельств Никарагуа...".
Direct negotiations are sometimes allowed under exceptional circumstances, such as when for special reasons competitive methods would not lead to satisfactory results, or in the case of projects with an anticipated initial investment value not exceeding a certain amount or of a limited duration. Прямые переговоры иногда допускаются при исключительных обстоятельствах, когда по особым причинам конкурсные методы не приводят к достижению удовлетворительных результатов, или в случае проектов, предположительная первоначальная стоимость капиталовложений которых не превышает определенной суммы или срок действия которых ограничен.
Больше примеров...
Внеочередной (примеров 15)
European Community, exceptional donation of flour Европейской сообщество, внеочередной взнос, поставка муки
A total of 11 States parties presented reports at the Committee's exceptional session, which was held from 5 to 23 August 2002. На внеочередной сессии Комитета, которая состоялась 5-23 августа 2002 года, свои доклады представили в общей сложности 11 государств-участников.
In this regard, the Committee may wish to authorise an exceptional session of SC. in May 2008 in order to accelerate the adoption of the amendments. В этой связи Комитет, возможно, пожелает дать разрешение на проведение внеочередной сессии SC. в мае 2008 года для ускорения процесса принятия поправок.
Exceptional donation of flour (European Community) Внеочередной взнос в виде поставки муки (Европейское сообщество)
The reports of 11 States parties were considered by the Committee during its exceptional session, held from 5 to 23 August 2002, which had been authorized by the General Assembly in its resolution 56/229.1 Комитет рассмотрел доклады 11 государств-участников на своей внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/2291 и проведенной в период с 5 по 23 августа 2002 года.
Больше примеров...
Внеплановых (примеров 10)
Following clarification and an addition to the requirements for exceptional checks, the proposal was adopted, with editorial changes. После уточнения текста и включения требований, касающихся внеплановых проверок, данное предложение было принято с поправками редакционного характера.
(c) The periodic inspection and exceptional checks in accordance with 1.8.7.5 с) проведение периодической проверки и внеплановых проверок в соответствии с подразделом 1.8.7.5
In the case of periodic testing and exceptional checks, applicant means the testing facility, the operator or their authorised representative in a country Contracting Party; В случае периодических испытаний и внеплановых проверок "заявитель" означает испытательную организацию, оператора или их уполномоченного представителя в стране, являющейся Договаривающейся стороной.
1.8.6.1 The competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specified in section 1.8.7. 1.8.6.1 Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических проверок, внеплановых проверок и контроля за внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.
In recent weeks, however, UNRWA had been informed of exceptional additional contributions by its three largest donors, notably, the European Union, the United States and the United Kingdom. В последние недели, однако, БАПОР было проинформировано о внесении внеплановых дополнительных взносов его тремя крупнейшими донорами, а именно Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Соединенными Королевством.
Больше примеров...
Особом (примеров 10)
The time has therefore come to look pragmatically at the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan. В этой связи мы считаем, что настало время, для того чтобы рассмотреть в практическом плане вопрос об особом положении Китайской Республики на Тайване.
Hence the military criminal justice system is a jurisdiction that dispenses justice, but it does so in an exceptional manner, not only because of the persons to whom it falls to make the judgements, but also because of the cases they hear. Таким образом, система военной уголовной юстиции осуществляет отправление правосудия, но делает это в особом порядке, причем не только из-за лиц, призванных судить, но также из-за дел, которые она рассматривает.
The Committee is aware of the special nature of the relations between Armenia and Azerbaijan, which, in its view, can be considered as exceptional circumstances. Комитет осведомлен об особом характере отношений между Азербайджаном и Арменией, который, по его мнению, может рассматриваться в качестве исключительных обстоятельств.
The dissent stressed that while in principle a defendant is allowed to communicate freely with his defence counsel, there are exceptional situations where surveillance of the defendant's communications with his counsel may be necessary and hence compatible with the principle. В особом мнении подчеркивалось, что, хотя в принципе подзащитному разрешается свободно сноситься со своим защитником, существуют исключительные ситуации, когда наблюдение за связями подзащитного со своим защитником может оказаться необходимым и, следовательно, являться совместимым с указанным принципом.
A retiree can only be appointed on a short-term contract basis, and the United Nations staff rules provide for appointment of retirees under exceptional and specific circumstances. Вышедший на пенсию сотрудник может привлекаться к работе только по краткосрочному контракту, а правила о персонале Организации Объединенных Наций предусматривают возможность найма вышедшего на пенсию сотрудника в исключительном или особом случае.
Больше примеров...
Исключительность (примеров 11)
The United Nations High Commissioner for Human Rights in his report spoke about exceptional character of this case. В своем докладе по правам человека Верховный комиссар Организации Объединенных наций упоминает исключительность этого случая.
Exceptional circumstances were required to be certified as such by the prefect of the department. Исключительность обстоятельств должна быть подтверждена начальником департамента.
It requires an exceptional current situation. Этого требует исключительность сложившейся ситуации.
Only by recognizing that the situation faced by Cuba is exceptional and that no nation in history has had to endure the obdurate aggression of such a powerful and voracious neighbour can the events taking place in Cuba be understood. Происходящие в настоящее время на Кубе события можно понять, лишь признав исключительность кубинской реальности и тот факт, что ни одной стране в истории не приходилось противостоять столь могущественному и алчному соседу, с таким упрямством продолжающему свои агрессивные действия.
On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 327)
Underscores that this exceptional authorization shall not be considered as establishing a precedent. подчеркивает, что это разрешение, данное в порядке исключения, нельзя рассматривать как устанавливающее прецедент.
He was, however, granted exceptional leave to remain in the United Kingdom for one year. On 23 December 1996, the Department granted Mr. Lopo and his family exceptional leave to remain until 13 November 1999. Однако в порядке исключения ему было разрешено оставаться в Соединенном Королевстве в течение одного года. 23 декабря 1996 года Департамент в порядке исключения предоставил г-ну Лопо и его семье разрешение оставаться в стране до 13 ноября 1999 года.
"Agrees to continue, on a temporary and exceptional basis, funding of the decision contained in its resolution 48/226 B until its consideration of the report requested in paragraph 10 of the present resolution". 94-29805 (E) 220794/... "Соглашается продолжить, на временной основе и в порядке исключения, финансирование в соответствии с решением, содержащимся в ее резолюции 48/226 В, до рассмотрения ею доклада, запрашиваемого в пункте 10 настоящей резолюции".
It was also agreed at the intersessional meeting that the fourteenth session would have a duration of five working days on an exceptional and non-precedential basis. На этом межсессионном совещании было также принято решение о том, что в порядке исключения - и не создавая прецедента - продолжительность четырнадцатой сессии составит пять рабочих дней.
The CHAIRMAN said that, as the Secretariat was currently operating without official legal authority for three peace-keeping operations, it was necessary to open, on an exceptional basis, agenda items 116 (a), 122 and 123. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку в настоящее время Секретариат функционирует без официальных юридических полномочий на проведение трех операций по поддержанию мира, необходимо в порядке исключения обсудить пункты 116а, 122 и 123 повестки дня.
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 78)
The preparation of rules governing reports on an exceptional basis was recommended. Было рекомендовано разработать правила, регулирующие доклады, которые делаются в виде исключения.
The existing contract expired in November 2009 and has been extended on an exceptional basis up to 28 July 2010. Существующий контракт истек в ноябре 2009 года и был в виде исключения продлен до 28 июля 2010 года.
In such cases, and if the placement entailed a geographic move, the staff member could make an exceptional request to the special constraints panel to remain in the same duty station or be exempt from moving to certain duty stations. В таких случаях и ситуациях, когда перевод сопряжен с географическим перемещением, сотрудник может в виде исключения обратиться к совету по особым обстоятельствам с просьбой оставить его на том же месте службы или освободить от перевода в определенные места службы.
The visitor must be the spouse or a first-degree relative of the sponsor, provided that exceptional permission shall be possible for second-degree relatives to visit with the approval of the Assistant Deputy Minister for Naturalization and Residency Affairs or such person as may be designated by him; посетитель должен быть супругом спонсора или его родственником первой степени родства, при условии что в виде исключения возможно посещение страны родственниками второй степени с одобрения помощника заместителя министра по делам натурализации и проживания или такого лица, которое может быть им назначено;
The Committee thanked the State party for its report presented on an exceptional basis in order to give an account of the situation of Zairian women, which had been aggravated by a particularly difficult socio-political context in recent years. Комитет выразил государству-участнику благодарность за его представленный в виде исключения доклад, в котором содержится информация о положении женщин в Заире, ухудшившемся в исключительно сложной социально-политической обстановке последних лет.
Больше примеров...