Английский - русский
Перевод слова Exceptional

Перевод exceptional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительный (примеров 383)
He has said, Juliet Landau is an exceptional talent! Он сказал:«У Джульет Ландау исключительный талант!
Now, I have never endorsed a political candidate before, but this election, I'm making an exception because we have an exceptional candidate running for mayor. Никогда раньше, я не поддерживал политического кандидата, но в эти выборы я делаю исключение, поскольку есть исключительный кандидат на должность мэра.
But such cases are exceptional, and it is more usual to find the existence of rules which operate to limit the ambit of the power in question and to direct the manner of its exercise. Однако такие случаи носят исключительный характер, и чаще можно обнаружить наличие правил, которые ограничивают сферу указанного полномочия и определяют порядок его осуществления.
The Court has held that "the penal military jurisdiction shall have a restrictive and exceptional scope" and may only extend to offences "against legally protected interests of military order". Суд счел, что «военная юрисдикция в уголовных делах должна иметь ограничительный и исключительный характер» и может распространяться только на преступления «против правомерно защищаемых интересов поддержания порядка в войсках».
Gunnery Sergeant Wooten is an exceptional marine. Сержант артелерии Вутн исключительный пехотинец.
Больше примеров...
Чрезвычайный (примеров 25)
Definitely modernizes the use of incommunicado detention, emphasizing its exceptional nature by properly defining its purpose and stressing that it must not be used automatically and must be subject to a reasoned judicial order. Новые нормы, без сомнения, делают более современным подход к данной мере наказания, подчеркивая ее чрезвычайный характер, более четко определяя ее цели и требуя обоснования судебных решений, т.е. препятствуют ее автоматическому применению.
They understood that the situation in Azerbaijan was urgent and exceptional and for that reason had joined the consensus. Они осознают, что положение в Азербайджане имеет чрезвычайный и исключительный характер, и поэтому присоединяются к консенсусу.
Consequently they are applicable on an exceptional basis and in such cases the Public Prosecutor's Office exercises stricter control over the measures taken. Именно поэтому их применение носит чрезвычайный характер, и в этих случаях прокуратура осуществляет самый строгий надзор за применяемыми мерами.
That decision was also in keeping with the well-established thinking in the international community that the Code should refer only to crimes whose "extraordinary" nature merited exceptional juridical treatment. Этот выбор соответствует также давно сложившемуся на уровне международного сообщества пониманию, согласно которому в кодексе должны предусматриваться только те преступления, "чрезвычайный" характер которых требует принятия исключительных правовых мер.
8.2 The State party further stated that, according to the Ministry of Justice, the provision of section 24 of the Criminal Code of 1960 establishing death penalty was temporary and exceptional. 8.2 Государство-участник далее указывает, что в соответствии с мнением Министерства юстиции положение статьи 24 Уголовного кодекса 1960 года, устанавливающее смертную казнь, имело временный и чрезвычайный характер.
Больше примеров...
Особых (примеров 91)
The use of solitary confinement should be reviewed, and the measure should only be used in exceptional circumstances and for strictly limited periods. Кроме того, следует пересмотреть вопрос использования одиночного заключения в качестве меры наказания и применять его лишь в особых случаях в течение строго ограниченного периода времени.
Sovereignty can be diluted only with the voluntary consent of nation States accepting obligations that are non-discriminatory or, in exceptional circumstances, where State authority has collapsed. Суверенитет может быть ослаблен лишь с добровольного согласия государств, принимающих на себя недискриминационные обязательства или, в особых обстоятельствах, в случае падения государственной власти.
The Secretary-General approved a total of 17 exceptions in the light of the very special circumstances reported by the Tribunal, but upon the condition that the General Assembly be informed of these exceptional approvals. Генеральный секретарь утвердил в общей сложности 17 исключений из правила ввиду тех совершенно особых обстоятельств, о которых сообщил Трибунал, но при условии, что об этих решениях будет поставлена в известность Генеральная Ассамблея.
Persons with exceptional capabilities have the right to education respecting their special educational needs in the regular system of education, in special classes or special schools, in accordance with this Law and other relevant laws. Особо одаренные лица имеют право на образование с учетом их особых образовательных потребностей в обычных учебных заведениях, в специальных классах или специальных школах.
Nonetheless, offences falling under the ACC Act are to be tried before a Special Judge and, consequently, shall be deemed to be non-bailable except in exceptional circumstances. В то же время преступления, подпадающие под действие Закона об АКК, должны рассматриваться специальным судьей и, соответственно, не предполагают освобождения под залог, за исключением особых случаев.
Больше примеров...
Выдающийся (примеров 29)
He was noted as an exceptional scholar whose only desire was to study, not to rule. Он был известен как выдающийся учёный, чьим желанием всегда было познавать, а не управлять.
The Military Intelligence Hall of Fame is a Hall of Fame established by the Military Intelligence Corps of the United States Army in 1988, to honor soldiers and civilians who have made exceptional contributions to Military Intelligence. Зал славы военной разведки США (англ. Military Intelligence Hall of Fame) - мемориальное учреждение, созданное в 1988 году органами военной разведки армии США в честь военных и гражданских лиц, которые внесли выдающийся вклад в развитие военной разведки США.
Pays warm tribute to Secretary-General Kofi Annan for his exceptional contribution to international peace and security, as well as his outstanding efforts to strengthen the United Nations system and to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all, in the interest of a better world; со всей теплотой воздает должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающийся вклад в дело международного мира и безопасности, а также за его беспримерные усилия по укреплению системы Организации Объединенных Наций и поощрению и защите прав человека и основных свобод для всех в целях построения лучшего мира;
Little Liam Gallagher is an exceptional child and I'd like us all to commend and applaud this young man's bravery. Маленький Лиам Галлахер - выдающийся ребёнок, и он был бы счастлив, если бы мы вместе поаплодировали храбрости этого человека.
Distinguished politician, experienced mediator and tireless servant of the ideals of the United Nations, Mr. Holkeri was an exceptional President during an exceptional session of the General Assembly - that of the millennium. Выдающийся политик, опытный посредник и неустанный борец за идеалы Организации Объединенных Наций г-н Холкери был исключительным Председателем на исключительной сессии Генеральной Ассамблеи - сессии тысячелетия.
Больше примеров...
Исключением (примеров 149)
The officials said that good treatment was a constant concern of the institution, and that cases of abuse were exceptional. Оно заявило, что оно придает важное значение надлежащему обращению с задержанными и что случаи злоупотреблений являются исключением.
The law frequently deals with technical matters; competition law is by no means exceptional. Право часто связано с техническими вопросами; законодательство по вопросам конкуренции не является исключением.
Mr. Manzanares (Argentina) said that migrants, whether they were in a regular or irregular situation, had access to all health-care services except for transplants, which could only be performed on persons residing permanently in Argentina, save in exceptional circumstances. Г-н Манзанарес (Аргентина) сообщает, что мигранты - как легальные, так и нелегальные - имеют доступ ко всем видам медицинского обслуживания, за исключением операций по пересадке органов, которые могут делаться только лицам, постоянно проживающим в Аргентине, кроме исключительных случаев.
Therefore, we think a resolution text such as this, negotiated under exceptional circumstances, is inherently exceptional and should not be a precedent for future resolutions. Поэтому мы считаем, что такой текст резолюции, как этот, обсуждавшийся при исключительных обстоятельствах, является исключением из правил по своей сути и не должен создавать прецедент для будущих резолюций.
Field investigation revealed that in 1999 the number of group advisory services developed/offered on a national basis ranged from two to nine except in one exceptional case where no advisory package has ever been developed since the inception of the programme. В ходе поездок на места удалось установить, что в 1999 году на национальной основе разрабатывалось/предлагалось от двух до девяти пакетов групповых консультационных услуг, за исключением одной страны, где с момента начала реализации программы не было выработано ни одного консультационного пакета.
Больше примеров...
Особого (примеров 41)
The exceptional access policy, which seeks to both enhance the predictability of the Fund's lending policy and to safeguard its financial position, is still waiting for its first real test. Политика особого доступа, которая стремится как к увеличению предсказуемости кредитной политики Фонда, так и к охране его финансового положения, все еще ждет своего первого настоящего испытания.
My game requires exceptional skill. Моя игра требует особого мастерства.
Those disadvantages call for special considerations, including a level of preferential treatment, on an exceptional basis, to ensure the sustainable development of small island developing States. Эти минусы требуют особого подхода, в том числе определенного льготного режима на исключительной основе, позволяющего обеспечить устойчивое развитие малых островных развивающихся государств.
As in matters of ordinary law, public hearings must be the rule, and the holding of in camera sessions should be altogether exceptional and be authorized by a specific, well-grounded decision the legality of which is subject to review. Как и в случае общеуголовных преступлений, гласность судебного разбирательства должна быть нормой, и проведение закрытых судебных заседаний должно оставаться совершенно исключительным явлением и быть объектом особого и мотивированного решения, подлежащего контролю за обеспечением законности.
However, actions of this nature in favour of some large emerging economies have led to criticism by some IMF members of exceptional access being granted to Fund resources in the absence of an agreement on the conditions that determine eligibility for such special treatment. Вместе с тем меры подобного характера, принятые в интересах некоторых крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, вызвали недовольство некоторых членов МВФ в связи с исключительным правом доступа, предоставляемым к ресурсам Фонда ввиду отсутствия соглашения об условиях, определяющих право на получение такого особого режима.
Больше примеров...
Особые (примеров 49)
No "exceptional circumstances" justified the exclusion of the public. Никакие "особые обстоятельства"6 не оправдывали исключение участия публики.
One speaker called for the development of specific rules that took into account countries in exceptional circumstances such as in situations of radical political change. Один из выступавших призвал разработать особые правила, которые учитывают положение стран, находящихся в исключительных обстоятельствах, например, в ситуациях радикальных политических перемен.
Particular or exceptional circumstances cannot and should not set a precedent, and we insist that these should not. Особые или исключительные обстоятельства не могут и не должны создавать прецедент, и мы настаиваем на этом.
Instead of referring to fixed-term contracts as "normally being of one year's duration", it was decided that a reference would be made to exceptional or special circumstances under which a fixed-term contract of less than one year could be given. Вместо того, чтобы указывать, что срочные контракты «как правило, предоставляются на срок не менее одного года», было решено отметить исключительные или особые обстоятельства, при которых могут предоставляться срочные контракты на срок менее одного года.
Mobility requirements should be balanced between the needs of the organization and the career aspirations of the staff and at the same time take into consideration any exceptional special needs of staff and their families; При определении требований в отношении мобильности следует добиваться сбалансированного учета потребностей организаций и карьерных ожиданий персонала и в то же время принимать во внимание любые исключительные особые потребности сотрудников и членов их семей;
Больше примеров...
Особым (примеров 15)
Ms. Quezada (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that universal jurisdiction was an exceptional institution of international law allowing for the exercise of criminal jurisdiction in order to combat impunity. Г-жа Кесада (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что универсальная юрисдикция является особым институтом в международном праве, позволяющим осуществлять уголовную юрисдикцию в целях борьбы с безнаказанностью.
In cases of offences punishable by exceptional punishment (defined in article 29 of the Penal Code as 15 to 25 years or life imprisonment) juveniles may be sentenced to imprisonment for 5 to 10 years. В случае совершения преступлений, подлежащих особым мерам наказания (определенных в статье 29 Уголовного кодекса как лишения свободы на срок от 15 до 25 лет), несовершеннолетние могут быть осуждены к лишению свободы на срок от пяти до десяти лет.
"... giving particular attention to the exceptional circumstances of Nicaragua..." "... с особым учетом чрезвычайных обстоятельств Никарагуа...".
In such cases, and if the placement entailed a geographic move, the staff member could make an exceptional request to the special constraints panel to remain in the same duty station or be exempt from moving to certain duty stations. В таких случаях и ситуациях, когда перевод сопряжен с географическим перемещением, сотрудник может в виде исключения обратиться к совету по особым обстоятельствам с просьбой оставить его на том же месте службы или освободить от перевода в определенные места службы.
Exceptional circumstances call for exceptional measures. Особым обстоятельствам соответствуют особые меры.
Больше примеров...
Внеочередной (примеров 15)
The Special Adviser reported on events of special relevance to the Committee's work that had occurred between the closing of the exceptional session at the end of August 2002 and the twenty-eighth session. Специальный советник сообщила об имевших особое значение для работы Комитета событиях, которые произошли в период между закрытием внеочередной сессии в конце августа 2002 года и двадцать восьмой сессией.
From 1 August 2001 to 31 August 2002, at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions and at the exceptional session authorized by the General Assembly in its resolution 56/229,1 the Committee considered 31 reports submitted by 26 States parties. В период с 1 августа 2001 года по 31 августа 2002 года Комитет рассмотрел на своих двадцать шестой и двадцать седьмой сессиях и на внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229 31 доклад, представленный 26 государствами-участни-ками.
Exceptional donation of flour (European Community) Внеочередной взнос в виде поставки муки (Европейское сообщество)
The reports of 11 States parties were considered by the Committee during its exceptional session, held from 5 to 23 August 2002, which had been authorized by the General Assembly in its resolution 56/229.1 Комитет рассмотрел доклады 11 государств-участников на своей внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/2291 и проведенной в период с 5 по 23 августа 2002 года.
Consequently, the Yemeni government presented its previous two national reports on the level of implementing this convention at the exceptional United Nations assembly in August 2002. В соответствии с этим правительство Йеменской Республики представило свои два предыдущих национальных доклада о ходе осуществления этой конвенции на внеочередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в августе 2002 года.
Больше примеров...
Внеплановых (примеров 10)
The extent of the exceptional inspection and test shall depend on the amount of damage or deterioration of the portable tank. Масштаб внеплановых проверок и испытаний зависит от степени повреждения переносной цистерны или ухудшения ее состояния.
Following clarification and an addition to the requirements for exceptional checks, the proposal was adopted, with editorial changes. После уточнения текста и включения требований, касающихся внеплановых проверок, данное предложение было принято с поправками редакционного характера.
1.8.6.1 The competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specified in section 1.8.7. 1.8.6.1 Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических проверок, внеплановых проверок и контроля за внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.
1.8.6.1 Replace "and exceptional checks" with", exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service". 1.8.6.1 Заменить "и внеплановых проверок" на", внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой".
Petromin adopted a policy according to which half of the number of additional unscheduled days of vacation taken by each employee was subtracted from the employee's accrued leave entitlement and the remaining half was allocated to an "exceptional leave" provision. Согласно политике "Петромин", половина дополнительных внеплановых отпускных дней вычитались из накопленного сотрудниками отпуска, а вторая половина засчитывалась в счет отпуска "по чрезвычайным причинам".
Больше примеров...
Особом (примеров 10)
The time has therefore come to look pragmatically at the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan. В этой связи мы считаем, что настало время, для того чтобы рассмотреть в практическом плане вопрос об особом положении Китайской Республики на Тайване.
Consideration of the exceptional situation of the Republic of China in Taiwan in the international context, based on the principle of universality and in accordance with the established model of parallel representation of divided countries at the United Nations (S.). Рассмотрение вопроса об особом положении Китайской Республики на Тайване в международном контексте на основе принципа универсальности и в соответствии со сложившейся практикой параллельного представительства разделенных стран в Организации Объединенных Наций (Д.).
Officials who have completed two years' service in the exceptional class in the final grade may be promoted to the unclassified grade. Служащие, прослужившие два года в особом классе последнего ранга, могут получить более высокий неклассифицированный ранг.
The Committee is aware of the special nature of the relations between Armenia and Azerbaijan, which, in its view, can be considered as exceptional circumstances. Комитет осведомлен об особом характере отношений между Азербайджаном и Арменией, который, по его мнению, может рассматриваться в качестве исключительных обстоятельств.
It was emphasized by some that a report submitted on an exceptional basis should provide more information on the specific situation of women owing to the state of war. Ряд представителей подчеркнули, что такой представляемый в порядке исключения доклад должен содержать больше информации о том особом положении, в котором оказываются женщины в условиях военного положения.
Больше примеров...
Исключительность (примеров 11)
Panama confirms its solidarity with Africa because we recognize that Africa is exceptional. Панама подтверждает свою солидарность с Африкой потому, что мы признаем исключительность африканского континента.
The exceptional character of the military and human drama that the city experienced had its effect on the work of Leningrad artists, who were destined to write a special chapter in the post-war history of fine art. Исключительность военной и человеческой драмы, пережитой Ленинградом, сказалась и на творчестве ленинградских художников, которым предстояло вписать в послевоенную историю изобразительного искусства особую страницу.
The State party submits that the European Court of Human Rights has in past decisions stressed the exceptional character of extraterritorial protection of the rights contained in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (European Convention on Human Rights). Государство-участник указывает, что Европейский суд по правам человека подчеркивал в своих ранее принятых решениях исключительность характера экстерриториальной защиты прав, закрепленных в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (Европейская конвенция о правах человека).
It requires an exceptional current situation. Этого требует исключительность сложившейся ситуации.
Only by recognizing that the situation faced by Cuba is exceptional and that no nation in history has had to endure the obdurate aggression of such a powerful and voracious neighbour can the events taking place in Cuba be understood. Происходящие в настоящее время на Кубе события можно понять, лишь признав исключительность кубинской реальности и тот факт, что ни одной стране в истории не приходилось противостоять столь могущественному и алчному соседу, с таким упрямством продолжающему свои агрессивные действия.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 327)
While some UNCITRAL texts had been developed on an exceptional basis outside that environment, they were generally less widely recognized and used. Некоторые тексты ЮНСИТРАЛ, разработанные в порядке исключения, вне указанной среды, получили, в целом, менее широкое признание и используются реже.
Given the limited experience with the framework, it was decided not to change the exceptional access criteria at this point in time. Поскольку опыт применения этих условий ограничен, было принято решение не изменять на том этапе критерии в отношении предоставления доступа в порядке исключения.
The Board adopted decision 2013/34 in which it decided to review and approve, on an exceptional basis, the UNDP and UNFPA draft country programmes for Kenya at the first regular session 2014 of the Executive Board. Совет принял решение 2013/34, в котором он постановил провести обзор и утвердить, в порядке исключения, проект страновых программ ПРООН и ЮНФПА для Кении на первой очередной сессии Исполнительного совета 2014 года.
(b) Decides also, on an exceptional basis, pending consideration of the report of the Secretary-General: Ь) постановляет также в порядке исключения до рассмотрения доклада Генерального секретаря:
I am writing to you concerning the need for an exceptional authorization by the Security Council to allow one permanent judge to complete his assignments after the end of his term of office. Направляю Вам письмо в связи с необходимостью предоставления Советом Безопасности в порядке исключения разрешения, позволяющего одному из постоянных судей завершить переданное на его рассмотрение дело после завершения срока его полномочий.
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 78)
In addition, the Committee made an exceptional request to one State party to submit a special report on the events occurring in its territory, including the measures to prevent violation of the Convention. Кроме того, Комитет в виде исключения обратился к одному из государств-участников с просьбой предоставить специальный доклад о событиях, происходящих на его территории, включая меры по предотвращению нарушений Конвенции.
The Investment Management Service should ensure that approvals of recommendations and trade orders are properly documented and filed and that any verbal instructions made by authorized officials on an exceptional basis are also documented to provide a management trail. Службе управления инвестициями следует обеспечить должное документальное оформление и регистрацию одобрения рекомендаций и заказов-нарядов, а также регистрацию любых устных указаний уполномоченных сотрудников, которые делаются в виде исключения, с тем чтобы обеспечить управленческую отчетность.
According to the Secretary-General, of the 28 proposed positions, 2 are requested for the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, on an exceptional basis, without setting a precedent for future resource proposals for this Department under the support account. По мнению Генерального секретаря, 2 из 28 предлагаемых временных должностей запрошены для Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в виде исключения без создания прецедента для будущих предложений по ресурсам для данного Департамента, финансируемым со вспомогательного счета.
At its 14th meeting, on 24 April 2009, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided, on an exceptional basis, to request the Secretariat to prepare as official documents for the eighteenth session of the Commission: На своем 14-м заседании 24 апреля 2009 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию постановила в виде исключения просить Секретариат подготовить в качестве официальных документов восемнадцатой сессии Комиссии:
UNICEF is proposing to maintain the annual transfer of $30 million to the funded reserve for after-service health insurance for the period 2007 to 2010 together with an exceptional increase of $30 million in 2007. США, а также в виде исключения произвести в 2007 году дополнительные отчисления в этот фонд в размере 30 млн. долл. США.
Больше примеров...