We attach exceptional priority to our 2008 national strategy on female circumcision. |
Исключительный приоритет мы отдаем нашей принятой в 2008 году стратегии борьбы с женским обрезанием. |
They represent an exceptional opportunity for the country's leaders to seize and take the country forward. |
Они предоставляют лидерам Боснии и Герцеговины исключительный шанс воспользоваться этой возможностью и добиться продвижения страны вперед. |
The source recalls that, in criminal proceedings, deprivation of liberty should be an exceptional measure of last resort only. |
Источник напоминает, что лишение свободы носит исключительный характер и в рамках уголовного разбирательства применяется в качестве крайней меры. |
Let me begin by expressing great appreciation for the exceptional spirit of cooperation exhibited by delegations involved in crafting both draft resolutions this year. |
Позвольте мне начать с выражения глубокой признательности делегациям, участвовавшим в разработке обоих проектов резолюций в этом году, за проявленный исключительный дух сотрудничества. |
He asked on the basis of what criteria cases could be considered "exceptional". |
Он спрашивает, на основании каких критериев устанавливается "исключительный" характер дел. |
Before I do that, let me thank you for the exceptional concert on the occasion of the Spanish presidency. |
Но прежде позвольте мне поблагодарить вас за исключительный концерт по случаю испанского председательства. |
When a nation finally has the opportunity to exercise its inalienable right, it is immediately categorized as an exceptional case. |
Когда у той или иной нации появляется возможность воспользоваться своим неотъемлемым правом, это сразу классифицируется как случай исключительный. |
We stress the exceptional nature of those measures, which were made necessary by the need to bring cases already under way to their logical conclusion. |
Подчеркиваем исключительный характер этой меры, которая вызвана необходимостью довести до логического завершения начатые дела. |
Wood processing provides an exceptional case. |
Деревообрабатывающая промышленность представляет собой исключительный случай. |
Several delegations called for emphasis to be placed on the exceptional nature of situations in which States could refuse to comply with requests for information. |
Ряд делегаций пожелали подчеркнуть исключительный характер ситуаций, в которых государство может отказывать в предоставлении по запросам сведений. |
The exceptional nature of such arrangements for the International Tribunals would preclude their application elsewhere in the United Nations system. |
Исключительный характер таких процедур, предусматриваемых для трибуналов, исключит возможность их применения в других компонентах системы Организации Объединенных Наций. |
It has contributed to the exceptional development and unprecedented strengthening of international criminal and humanitarian law. |
Он внес исключительный и беспрецедентный вклад в развитие и укрепление международного уголовного и гуманитарного права. |
Tall, blond, exceptional in almost every way, except for my knowledge of math and the basic sciences. |
Высокий блондин, исключительный во всех смыслах. за исключением знаний в математике и в основных науках. |
I am an exceptional thief, Mrs McClane. |
Я исключительный вор, миссис МакКлейн. |
It was despicable, but this is an exceptional case. |
Это было подло, но это исключительный случай. |
You are on your way to becoming an exceptional surgeon under my guidance. |
Вы находитесь на вашем пути, чтобы стать исключительный хирург под моим руководящие указания. |
This recourse is not in the form of judicial review of legislation which would be exceptional in a civil law based constitutional system. |
Это средство правовой защиты не является формой пересмотра законодательства в судебном порядке, который имел бы исключительный характер в гражданском праве, действующем на основе конституционной системы. |
Trials of civilians by military or special courts are not prohibited in all circumstances, but should be exceptional. |
Рассмотрение дел гражданских лиц военными или особыми судами не запрещается абсолютно, но должно носить исключительный характер. |
While this case is exceptional, it illustrates the difficulties that Khmer Krom face when advocating their rights or views. |
Хотя это дело носит исключительный характер, оно отражает трудности, с которыми сталкиваются кхмеры кром при попытке отстоять свои права и взгляды. |
For once you have a chance at an exceptional guy. |
У тебя есть шанс, что тебя полюбит исключительный парень. |
Because you're an exceptional parent, which is not something that I can put on my resume. |
Потому что ты исключительный родитель, чем я похвастаться не могу. |
The Committee held that in a democratic State where the rule of law must prevail, military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope. |
Комитет пришел к выводу о том, что в демократическом государстве, где должен превалировать принцип верховенства закона, военная юрисдикция в уголовных делах должна иметь ограничительный и исключительный характер. |
Must constitute an exceptional means of acquiring goods or property rights; |
представляет собой исключительный способ приобретения имущества или прав на недвижимое имущество; |
As a result of its incorporation into the Constitution, this prohibition and the exceptional nature of detention are legally binding on all public executive, legislative and judicial institutions. |
Благодаря конституционному закреплению вышеупомянутое запрещение и исключительный характер взятия по стражу приобретают исковую силу в отношении действий государственных органов исполнительной, законодательной и судебной властей. |
I wish to congratulate the Secretary-General, as well as his staff, for the wide-ranging, exceptional document we begin considering today. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, а также его сотрудников за всеобъемлющий и исключительный документ, рассмотрение которого мы начинаем сегодня. |