| That exceptional spirit benefited her husband, but the country's institutions paid a high price. | Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену. |
| Yesterday at the Alhambra, the dancer Ma had an exceptional success. | Вчера в Альгамбре танцовщица Ма имела исключительный успех. |
| I have to say that this soup is exceptional. | Должен сказать, что суп исключительный. |
| I am an exceptional thief, Mrs McClane. | Я исключительный вор, госпожа Макклайн. |
| He's an exceptional man and a dear friend. | Он исключительный человек и мой друг. |
| It is unacceptable that one party, to the exclusion of all others, should be accorded a special exceptional status. | Недопустимо, чтобы одной из сторон, в ущерб всем другим сторонам, предоставлялся особый исключительный статус. |
| The solution is exceptional, as is the problem itself, being linked to a historical situation of a unique character. | Как и сама проблема, которая связана с уникальной исторической ситуацией, решение имеет исключительный характер. |
| Rather, its jurisdiction should be understood as having an exceptional character. | Скорее, его юрисдикцию следует понимать как имеющую исключительный характер. |
| In that connection the exceptional progress achieved in disarmament deserved special mention. | В этой связи необходимо отметить исключительный прогресс, достигнутый в области разоружения. |
| However, as was pointed out by the representative of the United States, supported by a few other delegations, we face a very exceptional year. | Однако, как указал представитель Соединенных Штатов, поддержанный рядом других делегаций, нам предстоит абсолютно исключительный год. |
| Decisions should have an exceptional character, and there was no need for uniform criteria. | Решения должны носить исключительный характер, и здесь не может быть и речи о применении единообразных критериев. |
| In broaching the problem of nuclear disarmament, I cannot help but recall the exceptional contribution of Ukraine to this process. | Касаясь проблемы ядерного разоружения, я не могу не напомнить о том, что Украина внесла исключительный вклад в этот процесс. |
| The HIV/AIDS pandemic raging across the world, particularly in developing countries, represents a crisis of exceptional proportions. | Пандемия ВИЧ/СПИДа, свирепствующая во всем мире, особенно в развивающихся странах, представляет собой кризис, исключительный по своим масштабам. |
| The exceptional nature of this meeting attests to how strongly the international community desires the return of peace to the Sudan. | Исключительный характер этого заседания свидетельствует о том, как сильно международное сообщество желает возвращения мира в Судан. |
| The Committee acknowledged that Algeria has experienced an exceptional cycle of political violence, including terrorism. | Комитет признал, что Алжир переживает исключительный период политического насилия, включая терроризм112. |
| The criteria for defining exigency would thus have been met, namely, the exceptional compelling and emergent need. | При этом были соблюдены все критерии, определяющие неотложные потребности, а именно: исключительный, неотложный и срочный характер ситуации. |
| Nonetheless, the use of a double negative did not bring the necessary transparency to the clearly exceptional nature that late reservations ought to have. | Тем не менее использование двойного отрицания не позволило отразить явно исключительный характер, который должны носить последующие оговорки. |
| Interventions on temporary protection generally stressed its exceptional and interim nature, and its compatibility with the 1951 Convention. | В выступлениях по вопросу о временной защите широко подчеркивался ее исключительный и временный характер, а также ее соответствие положениям Конвенции 1951 года. |
| Throughout his political life, President Dowiyogo also displayed an exceptional intellect and vision on a range of issues in international affairs. | В течение своей политической жизни президент Довийого также проявил исключительный интеллект и широту взглядов по целому ряду вопросов международной жизни. |
| It was therefore suggested that the word "exceptional" should not appear in a model provision to implement recommendation 28. | Поэтому в типовом положении по осуществлению рекомендации 28 предлагается не использовать слово "исключительный". |
| And may I finally publicly express in this plenary my deep appreciation for the exceptional contributions made by members of my delegation. | И наконец, позвольте мне на этом пленарном заседании публично выразить глубокую признательность членам моей делегации за их исключительный вклад. |
| Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. | Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер. |
| The United States believes article 7 should be redrafted to more explicitly convey this exceptional nature. | Соединенные Штаты считают, что статью 7 следует переработать, с тем чтобы прямо указать на такой исключительный характер. |
| Allow me, again, to pay tribute to the exceptional contribution of the two Tribunals to combating impunity and strengthening international jurisprudence. | Позвольте мне вновь воздать должное обоим трибуналам за их исключительный вклад в борьбу с безнаказанностью и в укрепление международной юриспруденции. |
| He has shown himself to be an exceptional international citizen. | Он проявил себя как исключительный гражданин мира. |