Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exceptional - Исключительный"

Примеры: Exceptional - Исключительный
The exceptional character of the provision should be stressed. (United States) Необходимо подчеркнуть исключительный характер этого положения. (Соединенные Штаты Америки)
Those instances were of exceptional character. They include the following: Эти случаи носили исключительный характер и состояли в следующем:
His exceptional contributions in the international arena were also a rare example of what can be achieved by a historic leader who believes in high moral principles and supreme virtues. Его исключительный вклад на международной арене также являлся редким примером того, что может быть достигнуто историческим лидером, верящим в высокие моральные принципы и высшую добродетель.
Inasmuch as this century has brought exceptional technological advances, economic initiative and growth, the new millennium will demand greater moral strength and public leadership. Учитывая, что этот век принес исключительный технический прогресс, экономические инициативы и рост, новое тысячелетие потребует больше моральной силы и государственного руководства.
Both the Government of Timor-Leste and the Government of Indonesia have lavishly acknowledged his exceptional contribution. И правительство Тимора-Лешти, и правительство Индонезии выражают ему глубочайшую признательность за его исключительный вклад.
It has been argued, however, that exceptional access norms should not be linked to country quotas and that it is necessary to examine other approaches. Вместе с тем утверждалось, что положения, регулирующие исключительный доступ, не следует увязывать с квотами стран и что необходимо изучить другие подходы6.
While the Advisory Committee has long held the view that a piecemeal approach to the budget process is undesirable, it recognizes the exceptional and urgent nature of this particular request. Хотя Консультативный комитет давно придерживается мнения, что паллиативный подход к составлению бюджета нежелателен, он признает исключительный и неотложный характер данной конкретной просьбы.
Mr. SEETHULSINGH (Mauritius) said that the provisions contained in section 15 of the Constitution were truly exceptional and were very rarely applied. Г-н СИТХУЛСИНГ (Маврикий) говорит, что положения, содержащиеся в разделе 15 конституции страны, действительно носят исключительный характер и применяются крайне редко.
There was general agreement in the context of the threshold for war crimes that the ICC would deal only with situations of an exceptional nature. В контексте пороговых ограничений по военным преступлениям достигнуто общее согласие о том, что МУС будет заниматься лишь ситуациями, имеющими исключительный характер.
(a) That it is an exceptional measure; а) она должна носить исключительный характер;
The exceptional character of the resolutions enumerated above appears to the Court to confirm that no general prohibition against unilateral declarations of independence may be inferred from the practice of the Security Council. Исключительный характер вышеперечисленных резолюций представляется Суду подтверждающим то, что из практики Совета Безопасности невозможно вывести общий запрет на односторонние декларации независимости.
The Security Council further acknowledges that the process mandated by the CPA represents an exceptional case and does not by itself set a precedent. Совет Безопасности признает далее, что этот предусмотренный ВМС процесс представляет собой исключительный случай и сам по себе не создает прецедента.
To some of those delegations, the original formulation specifying the "exceptional character" of universal jurisdiction had best captured the required nuances. По мнению некоторых из этих делегаций, первоначальная формулировка, указывающая на "исключительный характер" универсальной юрисдикции, лучше всего отражала необходимые нюансы.
The UNCITRAL secretariat was to be particularly commended for its exceptional professionalism and for establishing a collaborative environment for all concerned, while contending with a heavy workload and tight deadlines. Особой признательности заслуживает секретариат ЮНСИТРАЛ за его исключительный профессионализм и создание обстановки сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, несмотря на большую рабочую нагрузку и сжатые сроки.
The onus should be on the State to demonstrate the exceptional nature of the circumstances, which should be specifically relevant to the category of case at issue. Именно государства обязаны продемонстрировать исключительный характер обстоятельств, которые должны иметь конкретное отношение к категории рассматриваемого дела.
Special tribunals of "faceless judges" tended by their nature to be exceptional or temporary, and a separate paragraph was undoubtedly necessary. Специальные суды из "безликих судей" по своей сути, как правило, носят исключительный или временный характер, и в этой связи, несомненно, требуется отдельный пункт.
The importance lies not in the exceptional nature of combating AIDS, but rather in how funding is used to combat it. «Важен не исключительный характер усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а скорее то, как используется финансирование в целях борьбы с ним.
The Committee flagged the exceptional nature of the case in providing the decision maker with two recommendations on how to proceed. Комитет обратил внимание на исключительный характер заявки и сформулировал две рекомендации в отношении того, как следует действовать директивным органам.
These requirements, which are difficult to pin down, mean that this use of the amparo remedy is an exceptional one. Эти требования, с трудом поддающиеся уточнению, придают ампаро исключительный характер.
It should be noted that 2006 was an exceptional year, in which expenditures on technical cooperation increased by 16 per cent over 2005. Следует отметить исключительный характер 2006 года, когда расходы на техническое сотрудничество возросли против 2005 года на 16%.
The Commission wanted to clarify this principle in the text of guideline 2.3, although this was not legally indispensable in order to emphasize the exceptional character that the late formulation of reservations should have. Комиссия хотела разъяснить этот принцип в тексте руководящего положения 2.3, хотя это не являлось необходимым с правовой точки зрения для того, чтобы подчеркнуть, что последующее формулирование оговорок должно носить исключительный характер.
At a meeting with my Special Representative, on 30 October, the Transitional President attempted to justify the measures taken by stating that the country was going through exceptional times. На встрече с моим Специальным представителем, состоявшейся 30 октября текущего года, временный президент попытался оправдать принимаемые меры ссылкой на то, что страна переживает исключительный период.
Recognizing that the request for further action by the Chemical Review Committee with regard to chrysotile asbestos and its alternatives is exceptional, признавая, что просьба о дальнейших действиях Комитета по рассмотрению химических веществ в отношении хризотилового асбеста и его альтернатив носит исключительный характер,
Lastly, although the challenges facing the Sudan and South Sudan are not unfamiliar, in important respects they are exceptional. И наконец, хотя проблемы Судана и Южного Судана не новы, важно признать их исключительный характер.
Any detention must be exceptional and of short duration and a release may be accompanied by measures intended only to ensure representation of the defendant in judicial proceedings. Любое задержание должно носить исключительный характер и быть краткосрочным, а освобождение может сопровождаться мерами, предназначенными только для обеспечения явки обвиняемого на судебное разбирательство.