Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Исключительный

Примеры в контексте "Exceptional - Исключительный"

Примеры: Exceptional - Исключительный
It underlines that a derogation is a truly exceptional and temporary measure that may be taken only when the life of the nation is threatened. В нем подчеркивается, что любая мера, принимаемая в порядке отступления, должна носить действительно исключительный и временный характер и приниматься только при наличии угрозы для жизни нации.
Any restrictions in those areas may only be of exceptional character - if justified by the public good and important public reasons, to be imposed exclusively by means of a statute. Любые ограничения в этих областях могут носить только исключительный характер, будучи обоснованными общественным благом или существенными публичными интересами, и должны вводиться лишь посредством закона.
For other rights, derogation is only permitted in the special circumstances defined in international human rights law; it must be of exceptional character and carefully weighted. Что касается других прав, то отступление от их соблюдения допускается только в особых обстоятельствах, определяемых в международно-правовых нормах по правам человека; оно должно носить исключительный характер и быть тщательно взвешено.
Approximately 10 percent of patients austis has Savant syndrome, which showed exceptional talent as counting fast, mechanical skills, painting or sculpture, music. Примерно 10 процентов пациентов austis имеет Savant синдром, который показал, исключительный талант, как подсчет быстро, механические навыки, живопись или скульптура, музыка.
He has said, Juliet Landau is an exceptional talent! Он сказал:«У Джульет Ландау исключительный талант!
Arguably, Japan is an exceptional case, with the constraint of the zero bound on nominal interest rates demanding, at long last, a deviation from conventional measures. Можно утверждать, что Япония представляет собой исключительный случай, когда ограничение в виде нулевых номинальных процентных ставок наконец-то требует отклонения от традиционных мер.
Putting this aside, let us suppose that the decision before Tsipras was so crucial and complex that it merited the exceptional step of referendum. С другой стороны, давайте предположим, что предстоящее решение Ципраса было настолько важным и сложным, что оно заслуживало исключительный шаг референдума.
Her exceptional contributions to Kew Gardens led to her being designated the first official botanical artist of Kew Gardens in 1898. Её исключительный вклад привел к тому, что она была назначена первым официальным ботаническим иллюстратором Ботанических садов в Кью в 1898 году.
All of this was made possible by what has been, by historical standards, an exceptional period of political stability. Все это стало возможно благодаря тому, что на территории региона наступил, по историческим стандартам, исключительный период политической стабильности.
It considers that the measures taken to deal with this matter are exceptional and intended solely to facilitate the timely completion of the project. Он считает, что меры, принятые для решения этого вопроса, имеют исключительный характер и направлены лишь на содействие своевременному завершению проекта.
Prohibitive measures are exceptional, and, if they are necessary, are based on duly reasoned decisions by the competent administrative authority, in particular for reasons of public order. Запретительные меры носят исключительный характер, и, если бывают необходимы, принимаются исходя из должным образом обоснованных решений компетентного административного органа, в частности по соображениям охраны общественного порядка.
It was a complementary mechanism for the exercise of jurisdiction and had an exceptional character, meaning that preference should be given to such other criteria as territoriality or nationality. Она является дополнительным механизмом осуществления юрисдикции и носит исключительный характер в том смысле, что предпочтение должно отдаваться другим критериям, таким как территориальность или национальность.
At all times, therefore, the detention of children must be exceptional and undertaken through measures that acknowledge and protect their particular vulnerabilities. Таким образом, при любых обстоятельствах задержание детей должно носить исключительный характер и производиться посредством мер, учитывающих и оберегающих их уязвимое положение.
Protected cultural heritage included 467 sites, 206 of which were religious buildings, some of them of exceptional social, historical and cultural interest. Охраняемое культурное наследие включает 467 объектов, в том числе 206 религиозных, некоторые из которых представляют собой исключительный интерес в социальном, историческом и культурном планах.
However, it is equally clear that the root cause of the violations, the occupation, is an exceptional situation, and can consequently warrant a certain exceptional consideration. Вместе с тем также вполне понятно, что основная причина нарушений - оккупация - представляет собой исключительную ситуацию и может, следовательно, допустить такой своего рода исключительный подход.
An exceptional agent, intelligent, valuable, Исключительный агент, толковый, ценный,
It's an exceptional plane, but over here, never! "Это исключительный самолет, но здесь- никогда!"
The Advisory Committee trusts that this exceptional arrangement will be monitored and will continue only as long as it is cost-effective for UNFICYP. Консультативный комитет полагает, что этот исключительный механизм будет находиться под контролем и будет продолжать использоваться только до тех пор, пока это выгодно для ВСООНК с точки зрения затрат.
The proposed amendment stresses the exceptional character of the arguments for the immediate execution of planned measures and takes into account the contents of article 10, paragraph 2. Предлагаемая поправка подчеркивает исключительный характер доводов в пользу немедленного осуществления планируемых мер и учитывает содержание пункта 2 статьи 10.
It represents an exceptional interference with the right to own property, subject to the fulfilment of strictly defined conditions which, moreover, have a cumulative character. Он представляет собой исключительный акт ущемления права на владение имуществом на строго определенных условиях, которые к тому же носят кумулятивный характер.
The result of a natural phenomenon of exceptional, inevitable, unforeseeable and irresistible character; Ь) явился результатом природного явления, имеющего исключительный, неизбежный, непредсказуемый и неудержимый характер;
At the same time a preference was expressed for drafting countermeasures in a negative sense, so as to emphasize their exceptional nature. В то же время было высказано предпочтение в отношении формулирования контрмер в отрицательной форме, с тем чтобы подчеркнуть их исключительный характер.
The United Kingdom therefore considers that this recommendation should be on an exceptional basis and should not set any form of precedent. Поэтому Соединенное Королевство считает, что данная рекомендация должна рассматриваться как исключительный шаг и ни в коем случае не должна создавать прецедента.
Taking into account also the unique and exceptional nature of the special session and its preparatory process, принимая также к сведению уникальный и исключительный характер специальной сессии и ее подготовительного процесса,
The exceptional character of countermeasures should be stressed. (Mexico) Необходимо подчеркнуть исключительный характер контрмер. (Мексика)