All transactions with amounts exceeding the selected limit will be paid for in installments automatically, if Automatic Equal Payment Plan program was chosen. |
Все операции свыше установленной Вами минимальной суммы будут оформлены в рассрочку автоматически, если Вы активировали услугу «Все покупки в рассрочку». |
According to section 171 of the Act, a person may only be arrested if he or she is suspected of having committed one or more acts punishable by law with imprisonment for a term exceeding six months. |
Согласно статье 171 этого закона, любое лицо может быть арестовано только в том случае, если оно подозревается в совершении одного или нескольких наказуемых по закону деяний, влекущих за собой тюремное заключение на срок свыше шести месяцев. |
In 1998 alone, natural disasters claimed the lives of more than 50,000 people and caused economic losses exceeding $90 billion. |
В одном только 1998 году стихийные бедствия стали причиной гибели более 50000 человек и повлекли экономический ущерб на сумму свыше 90 млрд. долл. США. |
The Global Biotechnology Forum itself was attended by some 1,500 people from over 80 countries greatly exceeding the numbers initially anticipated, with ministerial-level representation from a number of countries. |
В работе Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Консепсьоне, Чили, 2-5 марта 2004 года, приняли участие свыше 1500 человек из более чем 80 стран, что значительно превысило первоначально ожидавшуюся численность участников, причем ряд стран был представлен на уровне министров. |
The maximum security wing at La Reforma has 44 cells and over 350 people sentenced to terms exceeding 25 years. |
В отделении максимальной изоляции центра "Ла Реформа" имеются 44 камеры и содержатся свыше 350 лиц, приговоренных к срокам заключения, превышающим 25 лет. |
(a) the panels of Commissioners shall prepare separate reports on claims exceeding USD 1 billion; |
а) группы уполномоченных будут готовить отдельные доклады на сумму свыше 1 млрд. долл. США; |
Halophosphate phosphor <= 40 watts with a mercury content exceeding 10 mg per lamp |
Ь) с галофосфатным люминофором мощностью 40 ватт или менее и содержанием ртути свыше 10 мг в лампе |
Persons sentenced to a prison term exceeding five years for serious or particularly serious crimes. |
лицам, совершившим тяжкие или особо тяжкие преступления и осужденным за них к лишению свободы на срок свыше пяти лет. |
(a) Out of 230 submitted projects exceeding $42 billion: |
а) Из 230 представленных проектов на общую сумму свыше 42 млрд. долл. США: |
By 1999, over 700 projects with a value of £8.4 billion had been completed and a further 694, with a value exceeding £5.6 billion and involving almost 3,000 organizations, are under way. |
В настоящее время выполняется 694 проекта общей стоимостью свыше 5,6 млрд. фунтов стерлингов, в которых принимают участие почти 3000 организаций. |
Compact fluorescent lamps (CFLs) for general lighting purposes that are <= 30 watts with a mercury content exceeding 5 mg per lamp burner |
Лампы люминесцентные малогабаритные (ЛЛМ) общего освещения мощностью 30 ватт или менее и содержанием ртути свыше 5 мг в колбе лампы |
Use of retired former staff employed for an accrued service period exceeding two years who served during 2004-2005, by department/office and function |
Использование вышедших на пенсию бывших сотрудников, проработавших в совокупности свыше двух лет, с разбивкой по департаментам/управлениям и выполняемым функциям, 2004 - 2005 годы |
"Composite" propeller blades or propfans capable of absorbing more than 2,000 kW at flight speeds exceeding Mach 0.55; |
Лопаток из «композиционных материалов» или их креплений, способных выдерживать более 2000 кВт при скоростях полета свыше 0,55 М; |
Movable nozzle or secondary fluid injection thrust vector control systems capable of any of the following: Omni-axial movement exceeding ±5º; |
Системы управления вектором тяги на основе поворотного сопла или впрыска вторичной жидкости, имеющие любую из следующих характеристик: способность перемещаться по азимуту и углу места в диапазоне свыше 5 град; |
"Large and unusual" transactions is provided under section 14(a) of the AMLA to mean any transaction exceeding the amount specified by the competent authority involving both domestic currency or any foreign currency. |
«Значительные и необычные» операции, упоминаемые в разделе 14(a) Закона о борьбе с отмыванием денег, означают любые операции на сумму свыше указанной компетентным органом, как в национальной валюте, так и в любой иностранной валюте. |
A total of 23,713 applications for resident visa exceeding 90 days and 6,005 applications for permanent residence permits were processed in 2000. |
В 2000 году было обработано в общей сложности 23713 заявок на визу сроком свыше 90 дней и 6005 заявок на разрешение на постоянное проживание. |
c. Limited by design to have a maximum radiant sensitivity of 10 mA/W or less for wavelengths exceeding 760 nm, having all of the following: |
с. конструктивно ограничена максимальной чувствительностью к лучистому потоку 10 мА/Вт или менее при длине волны свыше 760 нм, если: |
The variance reflects the replacement of 20 medium and 22 heavy trucks at an average unit cost exceeding $100,000 per vehicle. |
Разница обусловлена заменой 20 грузовых автомобилей средней грузоподъемности и 22 автомобилей большой грузоподъемности при средней единичной стоимости грузовых автомобилей, составляющей свыше 100000 долл. США. |
Use of retirees, by department and function, employed for an accrued service period exceeding two years: 2006-2007 |
Данные об использовании пенсионеров, проработавших в совокупности свыше двух лет, с разбивкой по департаментам и функциям: 2006 - 2007 годы |
Periods of special leave with partial pay or without pay exceeding one month shall not be counted towards accrued years of service for eligibility requirements for a continuing appointment. |
Специальные отпуска с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания продолжительностью свыше одного месяца не зачитываются с точки зрения накопления стажа, необходимого для удовлетворения требований предоставления непрерывных контрактов. |
During 2003 alone, UNOPS facilitated the set-up and management of over 40 local contracts, each exceeding $100,000, and managed another 270 small-value contracts for road repairs and extensions ranging from 1.3 km to 40 km. |
Только в 2003 году ЮНОПС оказало содействие в заключении и осуществлении свыше 40 местных контрактов, каждый на сумму свыше 100000 долл. |
It continues to have very adverse effects not only on the Cuban economy - which has sustained losses exceeding $82 billion - but also on the social and cultural development of the Cuban people, who are deprived of the opportunities and benefits of trade. |
Оно продолжает оказывать крайне негативное влияние не только на кубинскую экономику, понесшую убытки на сумму свыше 82 млрд. долл. США, но и на социальное и культурное развитие кубинского народа, лишенного возможностей и преимуществ, связанных с торговлей. |
In addition to SARs and CMIRs, domestic financial institutions and certain other entities are required to file currency transaction reports for cash transactions exceeding $10,000, foreign bank account reports for foreign financial accounts exceeding $10,000, and forms registering as money services businesses. |
17 Помимо СПД и КМИР от национальных финансовых учреждений и некоторых других организаций требуется подавать сообщения о сделках с наличными в отношении сделок с наличными средствами на сумму свыше 10000 долл. |
For the five cases of write-off of cash reported in 2005 the Board noted that the signature of the High Commissioner had been obtained for those exceeding $10,000 in accordance with the UNHCR financial rules, except in one case, for an amount of $12,700. |
В связи с зарегистрированными в 2005 году пятью случаями списания денежной наличности Комиссия отметила, что в соответствии с финансовыми правилами УВКБ Верховный комиссар удостоверил списание средств в размере свыше 10000 долл. |
The documentation also demonstrates that GPIC was due to receive an amount exceeding USD 10,500,000 from PIC at end of August 1990, and that PIC eventually paid most of the outstanding debt by the end of 1991. |
Из этой документации также видно, что в конце августа 1990 года ГПИК должна была получить от ПИК свыше 10500000 долл. США и что ПИК в конечном счет погасила большую часть задолженности к концу 1991 года. |