| The two hurricanes caused significant economic losses exceeding 1 billion United States dollars. | З. Упомянутые ураганы стали причиной значительного экономического ущерба - свыше 1 млрд. долл. США. |
| Maturities exceeding 12 months are classified as long-term. | Инвестиции на срок свыше 12 месяцев классифицировались в качестве долгосрочных. |
| Within the framework of the campaign, more than 300,000 children have received assistance in an amount exceeding 2 billion tenge. | В рамках акции помощь получили более 300 тысяч детей на сумму свыше 2 млрд. тенге. |
| Mortality and malnutrition rates remain high, with global acute malnutrition rates exceeding 20 per cent in parts of southern and northern Somalia. | В стране сохраняются высокие показатели смертности и недоедания, причем в некоторых южных и северных районах Сомали общий показатель острой недостаточности питания составляет свыше 20 процентов. |
| Treatment with properly implemented DOTS has a success rate exceeding 95 per cent and prevents the emergence of further multi-drug-resistant strains of tuberculosis. | Лечение с правильным применением ДОТС имеет показатель успеха свыше 95 процентов и предотвращает появление новых штаммов туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью. |
| The other countries reporting opium seizures exceeding 2 tons in 2007 were Tajikistan and Turkmenistan. | В число других стран, сообщивших в 2007 году об изъятиях свыше 2 тонн опия, вошли Таджикистан и Туркменистан. |
| The most detailed reporting is required for sums exceeding US$ 50,000; | Самая подробная информация должна быть предоставлена о переводах сумм свыше 50000 долл. США; |
| Cross-border imports of cash exceeding the equivalent of US$ 50,000. | ввоз через таможенные границы наличности свыше суммы, эквивалентной 50000 долл. США. |
| Sixty-two staff, or 19.3 per cent, with short-term appointments prior to 1 January 2004 were given extensions exceeding one year. | Шестьдесят два сотрудника, имевшие краткосрочные назначения до 1 января 2004 года, или 19,3 процента, получили продления на срок свыше одного года. |
| Forests had been planted over an area exceeding 100,000 hectares and nearly 500,000 hectares of natural forests were systematically protected. | Леса были высажены на территории свыше 100000 га и около 500000 га природных лесов находится под постоянной охраной. |
| Fees according to general tariffs will apply to payments exceeding this number. | За платежи свыше данного количества взимается комиссия по общепринятым тарифам. |
| Economies in South and South-East Asia continued their high growth rates, exceeding 6 per cent per annum. | В странах Южной и Юго-Восточной Азии сохраняются высокие темпы роста, составляющие свыше 6 процентов в год. |
| Also, independent professional accountants must audit annual financial statements of organizations with income exceeding US$ 1500. | Кроме того, годовые финансовые ведомости организаций с доходом свыше 1500 долл. США подлежат обязательной проверке независимыми профессиональными бухгалтерами. |
| This Law includes regulations for the heat generating capacities exceeding 100 MWt. | Этот Закон устанавливает нормы для тепловых установок с мощностью свыше 100 МВт. |
| This audible warning shall be activated at a speed exceeding 5 km/h for doors complying with the requirements of paragraph 5.6.5.6.3.3. | Этот звуковой предупреждающий сигнал должен подаваться на скорости свыше 5 км/час. в случае дверей, отвечающих требованиям пункта 5.6.5.6.3.3. |
| The negative commercial balance from 1999 to 2001 was stable, with a deficit exceeding DF 30 billion. | Отрицательный торговый баланс в период с 1999 по 2001 год был стабильным при дефиците свыше 30 млрд. джибутийских франков. |
| This Codification would facilitate the utilization of Sub-bituminous coals and lignites with current annual demand exceeding 30% of total world consumption. | Эта кодификация могла бы облегчить применение суббитуминозных углей и лигнитов, за счет которых в настоящее время ежегодно удовлетворяется свыше 30% общемирового спроса. |
| The National Council has 56 member organizations with a total membership exceeding 500,000. | В Национальном совете насчитывается 56 организаций-членов, которые объединяют свыше 500000 человек. |
| Fewer than five others have dimensions that could be consistent with tonnages exceeding 1 million tonnes. | Менее пяти других обладают размерами, которые могли бы соответствовать мощности свыше 1 млн. т. |
| The mission was considering a requirement of obtaining technical clearance from the Global Service Centre for construction projects with values exceeding $1 million. | Миссия изучает требование в отношении получения технического разрешения от Глобального центра обслуживания на проекты строительства стоимостью свыше 1 млн. долл. США. |
| These undertakings require the assurance of funding for periods exceeding a biennium and hence cannot be well managed with approved funding only for two years. | Эти мероприятия требуют гарантированного финансирования на сроки свыше двух лет и, следовательно, не могут эффективно осуществляться при утвержденном финансировании только на два года. |
| Other types of requests - variable, but never exceeding 72 hours. | на другие виды просьб - разное время, но не свыше 72 часов. |
| These departments/offices accounted for nearly 65 per cent of all retired former staff employed for an accrued period exceeding two years. | На эти департаменты/управления приходилось почти 65 процентов всех вышедших на пенсию бывших сотрудников, в совокупности проработавших свыше двух лет. |
| Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. | Согласно этому положению, в случае сохранения форс-мажорных обстоятельств свыше четырех месяцев каждая сторона могла расторгнуть контракт путем письменного уведомления. |
| Beam energy exceeding 200 keV; or | энергия излучения свыше 200 кэВ; или |