Примеры в контексте "Exceeding - Свыше"

Примеры: Exceeding - Свыше
At present, the cap for manual workers is 31 years plus 50 per cent of any period of service exceeding 31 years. В настоящее время пределом для работников физического труда является 31 год плюс 50% от любого периода трудовой деятельности свыше 31 года.
In the event of the insured person's partial incapacitation (disability exceeding 35 per cent), only half of the additional insurance benefit shall be payable. В случае частичной потери трудоспособности застрахованным лицом (при уровне инвалидности свыше 35%) выплачивается лишь половина дополнительного страхового пособия.
Since 1997 FAO has operated over 72 relief and early rehabilitation projects in 24 African countries, for a total exceeding US$ 22 million. За период с 1997 года ФАО осуществила более 72 проектов по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению в 24 африканских странах на общую сумму свыше 22 млн. долл. США.
It was estimated that approximately 21,000 premature deaths per year were associated with O3 exceeding 70 µg/m3 measured as a daily maximum 8-hour mean in EU-25. По расчетам, преждевременная смерть приблизительно 21000 человек в год связана с воздействием концентраций озона свыше 70 µg/m3, т.е. принятого в 25 странах-членах ЕС среднего ежедневного максимального восьмичасового показателя.
If the patient's costs per year exceed a certain maximum amount, the exceeding part is compensated for in full. Если годовая сумма проездных расходов пациента превышает определенный максимальный уровень, все расходы свыше этого уровня компенсируются в полном объеме.
3.4.10 (b) Insert", on transport units with a maximum mass exceeding 12 tonnes, "after "limited quantities". Включить слова "на транспортных единицах максимальной массой свыше 12 тонн" после слов "ограниченные количества".
The definition of MC, TC and Q must contain "exceeding km/h", to avoid an "overlap". Определение МЦ, ТЦ и К должно содержать слова "свыше км/ч" во избежание "частичного совпадения" понятий.
In 1996, the Ministry of Justice invested a sum exceeding 75 million colones in medical care for detainees. В 1996 году министерство юстиции и по помилованию выделило на медико-санитарное обеспечение обвиняемых и осужденных свыше 75 млн. колонов.
Measures should be envisaged for 27 rail tunnels of a length exceeding 3 km, however, because their length exposes them to more risks than shorter CFF tunnels. Вместе с тем для 27 железнодорожных туннелей протяженностью свыше 3 км требуется предусмотреть определенные меры, поскольку в силу своей длины они характеризуются более высокой степенью риска по сравнению с более короткими туннелями ФЖД.
Except for the special case of Bangladesh, no country with a population exceeding 75 million has been included in the list of least developed countries. За исключением Бангладеш, которая представляет собой особый случай, ни одна страна с населением свыше 75 миллионов человек не включена в список наименее развитых стран.
Procurators must immediately release anyone who has been unlawfully deprived of liberty or held in custody for a period exceeding that provided by law or a judicial sentence. Прокурор обязан немедленно освободить всякого, незаконно лишенного свободы или содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или судебным приговором.
The same contractor had made a second claim for an amount exceeding $40 million. Этот же подрядчик подал новый иск в арбитраж на сумму свыше 40 млн. долл. США.
Specified to function at linear acceleration levels exceeding 10 g; специфицируемые для функционирования при уровнях линейных ускорений свыше 10 г;
The world's largest inland waterway system is in China, with navigable waters exceeding 110,000 km and more than 2,000 inland ports. Крупнейшая система внутреннего водного транспорта находится в Китае, она включает судоходные пути протяженностью свыше 110000 км и более 2000 внутренних портов.
It accounts for more than 75 per cent of chemical manufacturing operations with a production exceeding USD 1.6 trillion annually. Он проводит более 75 процентов операций по производству химической продукции с объемом производства свыше 1,6 трлн. долл. США ежегодно.
Ten of the 11 hijacking cases reported by IMO resulted in ransom payments of a combined total exceeding $3 million. В 10 из 11 случаев захвата судов, зарегистрированных ИМО, суда были выкуплены и общая выплаченная сумма составила свыше 3 млн. долл. США.
The Department of Field Support commented that it had established an internal control mechanism whereby all goods procured by missions exceeding $1 million in value are subject to review and authorization by the Department, even after approval of the mission's acquisition plan. Департамент полевой поддержки отметил, что он ввел процедуру внутреннего контроля, в соответствии с которой закупка миссиями любого имущества стоимостью свыше 1 млн. долл. США осуществляется по согласованию с Департаментом и с его разрешения, даже после утверждения плана закупок миссии.
General purpose high pressure sodium (vapor) lamps with a mercury content exceeding [X] mg Лампа общего назначения газоразрядная натриевая (паросветная) высокого давления с содержанием ртути свыше [Х] мг
In UNRWA, most projects include procurement activities of a value exceeding $1 million but not all projects need a steering committee. Большинство проектов, осуществляемых в рамках БАПОР, подразумевают закупки на сумму свыше 1 млн. долл. США, но не для всех проектов необходим руководящий комитет.
As part of the GFM project, and as noted above in paragraph, UNHCR plans to compile a comprehensive fleet management manual addressing gaps in coverage, which will include the requirement that vehicle fleets exceeding a determined size are managed by staff with appropriate qualifications. В рамках проекта ГУП и, как отмечалось в пункте 12 выше, УВКБ планирует составить полный справочник по управлению автопарком, устранив пробелы в охвате, который будет содержать то требование, что автопарки свыше определенного размера должны находиться в ведении сотрудника, имеющего надлежащую квалификацию.
Wind and wave conditions with waves usually exceeding 2 metres (i.e. higher than prescribed for inland navigation vessels in navigation area 1) are the main limiting parameters at sea. Лимитирующим параметром в море является прежде всего ветро - волновой режим с высотами волн как правило свыше 2 м (т.е. выше, чем предусмотрено для судоходной зоны 1 для судов внутреннего плавания).
(b) Objects to be raised to a height exceeding 1.5 metres may not weigh more than 10 kilograms; б) поднятие на высоту свыше полутора метров предметов весом не более 10 килограммов;
Moreover, women may not be required to carry or haul loads exceeding 25 kilograms in weight and to transport by wheelbarrow loads weighing between 40 and 130 kilograms. Кроме того, запрещается заставлять женщин переносить или перемещать волоком грузы весом свыше 25 кг и перевозить на тележке грузы весом от 40 до 130 килограммов.
Designed to withstand pressure during normal operation at depths exceeding 1,000 m and having transducers with any of the following: предназначенные для нормального функционирования на глубинах свыше 1000 м и имеющие датчики с любыми из следующих характеристик:
For example, the instructions require an inquiry into the identity of anyone not having an account with the bank who requests the transfer of an amount exceeding $10,000 or the equivalent in other currencies. Например, инструкции требуют установления личности лица, не имеющего счета в банке и требующего перевести сумму свыше 10000 долл. США или ее эквивалент в другой валюте.