The FADA intends to take this into account in a fundamental manner and is currently examining the possibility of commissioning another research report. |
ФАБД намерен со всей серьезностью учесть все это и в настоящее время рассматривает возможность заказа еще одного исследовательского доклада. |
A sub-group of this Working Group is examining a pilot project to introduce an ethnic identifier question on the Hospital In-Patient and Perinatal Systems. |
Действующая под эгидой этой рабочей группы подгруппа рассматривает вопрос об осуществлении экспериментального проекта, связанного с включением в карту пациента, используемую при оказании больничной стационарной помощи и перинатальном уходе, вопроса об этнической принадлежности. |
The delegation of the Republic of Belarus notes with satisfaction that the Council is examining more and more subjects besides current conflicts. |
Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что предметом рассмотрения и анализа Советом все более становятся не только непосредственно конфликты; Совет все чаще рассматривает более глубинные причины, которые приводят к возникновению кризисов и военных противостояний. |
Our country's Parliament is examining a law on the use of nuclear energy and protection from radioactivity that will contain provisions for the exceptional and absolute responsibility of the operator in nuclear-damage compensation. |
Парламент нашей страны рассматривает законопроект об использовании ядерной энергии и защите от радиации, который будет содержать положения об исключительной и абсолютной ответственности оператора за возмещение ядерного ущерба. |
The committee is examining, inter alia, the legitimacy of an ovule donation from a woman other than the one undergoing the IVF treatment, and the appropriate supervision and registration procedures of such process. |
Комитет рассматривает, в частности, вопрос о законности передачи яйцеклетки женщиной-донором другой женщине, которая не проходит курс искусственного оплодотворения, а также соответствующих процедурах надзора и регистрации подобного процесса. |
While its agenda is the 13th generation, it can also be seen as an incredibly well-written and exhaustive history of America from 1960 to 1981 - examining the era through everything except the traditional historical subjects (war, politics, famine, etc). |
Хотя её основная тема - тринадцатое поколение, эту работу можно рассматривать как очень хорошо написанную и исчерпывающую историю США 1960-1981 гг., которая рассматривает эпоху через разные призмы вместо привычных исторических сюжетов (война, политика, голод и т. д.)». |
On the issue of conscientious objection to military service, the Parliamentary Defence Commission is examining a bill on military service. |
Что касается отказа от несения воинской службы по соображениям совести, то в настоящее время парламентская комиссия по обороне рассматривает законопроект о воинской службе. |
The Committee has recognized practical difficulties with this idea and the Team is now examining a way in which designating States could agree in advance that their identity be released to INTERPOL in such circumstances, to allow a bilateral approach. |
Комитет отметил трудновыполнимость этого предложения, и Группа в настоящее время рассматривает возможность того, чтобы государства, предлагающие включить в перечень тех или иных субъектов, могли бы заранее договориться о предоставлении в таких случаях Интерполу идентифицирующей информации об этих субъектах на двусторонней основе. |
Provided for in article 185 of the new labour code, it is responsible for examining and formulating proposals on all technical issues relating to work, employment and vocational training. |
Совет рассматривает и готовит предложения по всем техническим вопросам, касающимся труда, занятости и профессионального образования |
At the end of the public inquiry, the investigating commissioner must draw up a report describing the process of the inquiry and examining the comments made. |
По завершении опроса общественного мнения уполномоченный по проведению опроса должен подготовить доклад, в котором он рассказывает о проведении опроса и рассматривает полученные замечания. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), set up by United Nations Environment Programme and the World Meteorological Organization, is examining response scenarios to the threat of global climate change. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата, учрежденный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирной метеорологической организацией, рассматривает альтернативные сценарии угрозы глобального изменения климата. |
UNHCR is in the process of examining the issue of performance reporting within the larger context of results-based management or performance management within the Operations Management System. |
В настоящее время УВКБ рассматривает вопрос об отчетности о проделанной работе в контексте более широкого вопроса управления на основе достигнутых результатов или управления на основе итогов деятельности в рамках оперативной системы управления. |
Currently, the Commission is reviewing the Hinterland Regulations, the Law on Persons with Disabilities, and examining the codification of the laws of the country. |
В настоящее время Комиссия рассматривает Нормы и правила для внутренних районов Либерии, Закон об инвалидах, а также изучает кодификацию законов страны. |
The report further notes that the Federal Government is examining whether additional amendments are needed to prevent forced marriage and to protect the victims. |
В докладе отмечается также, что федеральное правительство в настоящее время рассматривает вопрос о том, есть ли необходимость в принятии дополнительных поправок для предупреждения браков по принуждению и защиты жертв. |
The Government of the Czech Republic had offered to provide the United Nations Information Centre with new premises, which would be refurbished at its expense, and was currently examining ways and means of providing additional resources. |
Правительство Чешской Республики предложило разместить центр в новых помещениях, которые были бы оборудованы за его счет, и рассматривает в настоящее время возможность предоставления в его распоряжение и других средств. |
The Ministry of Justice is currently examining the need to amend the legislation that the service providers of Internet-sites be obliged to follow up and erase material amounting to hate speech and racist offenses. |
В настоящее время министерство юстиции рассматривает вопрос о необходимости изменения законодательства, с тем чтобы обязать провайдеров сайтов в Интернете выявлять и удалять из сети материалы, которые разжигают расовую ненависть и поощряют правонарушения на почве расизма. |
In this context, the Department is examining how to improve the process and format of security risk assessments, including the development of a web-based tool to assist in this process. |
В этом контексте Департамент рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы совершенствовать процесс и формат оценок рисков безопасности, в том числе путем разработки онлайнового механизма для оказания поддержки в этом процессе. |
OHRM's Work/Life Task Force is currently examining the development of different policies, priorities and programmes, including, for instance, an employee assistance programme to help staff cope with work and non-work issues. |
Целевая группа УЛР по вопросам работы/быта в настоящее время рассматривает вопрос о разработке различных стратегий, приоритетов и программ, включая, например, программу оказания содействия сотрудникам, нацеленную на предоставление сотрудникам помощи в решении вопросов, как связанных, так и не связанных с производством. |
The Office is examining this recommendation in depth and one of the possibilities being considered is the holding of a two-day seminar during the World Conference as, given the participation called for under the resolution, the World Conference may be the most feasible venue. |
Управление проводит углубленное изучение этой рекомендации и рассматривает, среди прочего, возможность организации двухдневного семинара во время проведения Всемирной конференции, так как, учитывая состав участников, предложенный в резолюции, |