| As pointed out earlier, the working group responsible for examining legislation was studying whether those provisions should be retained or abolished. | Как было отмечено ранее, рабочая группа по анализу законодательства рассматривает возможность сохранения или упразднения этих статей. |
| As a result of the events in Atenco, the Supreme Court is examining the adoption of international standards on the use of force by security corps. | После событий в Атенко Верховный суд рассматривает вопрос о принятии международных стандартов, касающихся применения силы силовыми структурами. |
| He emphasized that the Committee was examining compliance with the Convention by the State party as a whole, not just the Government. | Он подчеркнул, что Комитет рассматривает вопрос о соблюдении Конвенции государством-участником в целом, а не только его правительством. |
| When examining the risks of dependence and harm relating to specific substances, WHO considers the therapeutic usefulness of the substance, in accordance with the definitions for appropriate scheduling. | В процессе изучения рисков выработки зависимости и вреда в связи с конкретными веществами ВОЗ рассматривает терапевтическую полезность соответствующего вещества согласно определениям, регулирующим надлежащее определение списочного статуса. |
| Bangladesh is examining at the technical level enacting legislation where necessary in implementing instruments to which it is a party or about to become one. | В настоящее время Бангладеш рассматривает технические вопросы, связанные с принятием законов, которые необходимы для осуществления документов, участником которых стала Бангладеш. |
| UNDCP is examining proposals for engaging in debt conversion and is currently exploring the possibility of financing a project of integrated development from a debt reduction scheme. | В настоящее время ЮНДКП рассматривает предложения о проведении конверсии задолженности и возможность финансирования проекта комплексного развития в рамках плана снижения задолженности. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is currently examining ways to produce public information videos about its activities with the collaboration of the Department of Public Information. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в настоящее время рассматривает возможность подготовки в сотрудничестве с Департаментом общественной информации видеофильмов для информирования общественности о своей деятельности. |
| The Working Party is currently examining safety and environmental measures affecting underground gas storage, and studying and comparing existing standards for permissible concentrations of noxious components in gas combustion products. | Рабочая группа в настоящее время рассматривает меры в области обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, затрагивающие подземное хранение газа, и изучает и сравнивает существующие стандарты допустимых концентраций вредных компонентов в продуктах сгорания газа. |
| UNIKOM is currently in the process of examining a proposal from the Kuwait Ministry of Communications for this service, therefore there has been a delay in procurement. | В настоящее время ИКМООНН рассматривает предложение министерства связи Кувейта обеспечить этот вид обслуживания, и в этой связи возникают задержки в процессе закупки. |
| The Senate was currently examining a bill on the protection of linguistic and historical minorities, approved by the Chamber of Deputies on 17 June 1998. | ЗЗ. В настоящее время Сенат рассматривает законопроект о защите языковых и исторических меньшинств, одобренный палатой депутатов 17 июня 1998 года. |
| The National Congress is examining bills that provide for the adoption of specific affirmative action measures intended to promote the participation of women in the labor market. | В настоящее время Национальный конгресс рассматривает законопроект, в котором предусматривается принятие такой политики в целях содействия участию женщин на рынке труда. |
| UNDP is examining its role critically to find a sharper focus in conformity with its mandate and to achieve the maximum comparative advantage. | ПРООН критически рассматривает свою роль в отношении обеспечения большей сфокусированности в соответствии со своим мандатом и в интересах обеспечения максимальных сравнительных преимуществ. |
| Austria is currently examining the possibility of a contribution to EU and United Nations programmes focused on police and rule-of-law training activities. | Австрия в настоящее время рассматривает возможность внести свой вклад в программы Европейского союза и Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление правопорядка и на профессиональную подготовку полицейских. |
| A section of the Procurator's Office is examining issues relating to the rehabilitation of victims of the repression during the period of the cult of personality. | Один из отделов Генеральной прокуратуры рассматривает вопросы по реабилитации жертв репрессий периода культа личности. |
| It is also examining the current situation regarding the organization and adequacy of existing services, both public and voluntary, to meet the needs of people with a disability. | Она также рассматривает состояние дел в области организации и адекватности действующих государственных и добровольных служб по удовлетворению потребностей инвалидов. |
| Parliament is currently examining a bill containing "rules on migration and on the situation of aliens", aiming at systematically regulating migration. | В настоящее время парламент рассматривает законопроект "о правилах, регулирующих миграцию и положение иностранцев", который имеет своей целью упорядочить процесс миграции. |
| The Government of Canada is examining the recommendations of the Commission, taking into account the progress made in implementing pay equity at the federal level. | Правительство Канады рассматривает рекомендации Комиссии с учетом успехов, достигнутых в деле обеспечения равноправия в области оплаты труда на федеральном уровне. |
| To that end, the Group of Experts is examining inter alia the proposal by EUROMOT, a copy of which is attached. | С этой целью Экспертная группа рассматривает, в частности, предложение, поступившее от ЕВРОМОТ, копия которого прилагается. |
| It was examining a proposal to develop a cleaner production policy for Zimbabwe linked to improving access to external markets and promoting investment in and transfer of cleaner technologies. | В настоящее время он рассматривает предложение о разработке для Зимбабве политики в области более чистого производства, которое связано с расширением доступа к внешним рынкам и содей-ствием инвестированию в более чистые технологии и их передаче. |
| The Ministry of the Interior informed the Special Rapporteur that it is currently examining the possibility of granting tax exemptions or tax breaks to NGOs. | Министерство внутренних дел сообщило Специальному докладчику о том, что в настоящее время оно рассматривает возможность освобождения НПО от уплаты налогов или снижения для них налоговых ставок. |
| The Ministry for Foreign Affairs has referred its findings to the Parliamentary Ombudsman who is currently examining a complaint by a private individual with regard to the alleged rendition flights. | Министерство иностранных дел препроводило свои выводы парламентскому омбудсмену, который в настоящее время рассматривает жалобу частного лица, касающуюся вышеуказанных предполагаемых авиаперевозок. |
| The Government also had a responsibility not to constantly change the way the budget was presented, which could confuse those examining it. | Правительство несет также ответственность за то, чтобы не допускать постоянного изменения способов представления бюджета, поскольку в противном случае те, кто его рассматривает, могут в нем запутаться. |
| Thameslink is also examining the possibility of extending the fast services to/from the new Cambridge North station. | Thameslink and Great Northern также рассматривает возможность продления вышеназванных скорых поездов до новой станции Кембридж-Северный. |
| The United Kingdom had already begun to reflect on the implications of a number of domestic policies, and was examining relevant issues and appropriate responses. | Соединенное Королевство уже приступило к анализу последствий ряда внутренних политических курсов и внимательно рассматривает соответствующие проблемы и надлежащие меры реагирования. |
| UNIDO is also examining the feasibility of including topics related to industrial policy, such as competitiveness analysis, in the toolbox. | ЮНИДО также рассматривает вопрос о целесообразности включения в пособие материалов по темам, касающимся промышленной политики, в том числе анализа конкурентоспособности. |