Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Рассматривает

Примеры в контексте "Examining - Рассматривает"

Примеры: Examining - Рассматривает
The Constitutional Court is thus responsible for examining matters and issuing conclusions relating to: Конституционный Суд в порядке конституционного судопроизводства рассматривает вопросы и дает заключения:
The United Nations Children's Fund is currently examining work and life issues in order to establish more family-friendly policies and to create a more enabling work environment for all staff. В настоящее время Детский фонд Организации Объединенных Наций рассматривает вопросы занятости и личной жизни в целях разработки более благоприятной политики в области семейных отношений и создания более благоприятных условий труда для всех сотрудников.
The State party further indicated that an association of former Senegalese soldiers of the French Army had filed a request for readjustment of military pensions before the Administrative Tribunal of Paris, which was examining the case. Государство-участник далее указало на то, что ассоциация бывших сенегальских военнослужащих вооруженных сил Франции подала ходатайство о корректировке пенсий военнослужащим в Административный трибунал в Париже, который рассматривает это дело.
China suggested that the third sentence be revised to read: "The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol." Китай предложил заменить третье предложение следующим образом: "Комитет рассматривает сообщения согласно настоящему протоколу на закрытых заседаниях".
In its research and special studies, the World Bank is examining the role of international migration in the functioning of labour markets and its consequences for countries of origin and destination. В своих исследованиях и специальных анализах Всемирный банк рассматривает роль, которую играет международная миграция в функционировании рынков труда, и ее последствия для стран происхождения и назначения.
The Constitutional Court was currently examining the question whether the Ministry of the Interior had acted legally, which at least proved the effectiveness of the Slovak supervisory institutions. В настоящее время Конституционный суд рассматривает вопрос о законности действий министерства внутренних дел, что по меньшей мере доказывает эффективность работы органов по надзору в Словакии.
In response, the Assistant High Commissioner explained that UNHCR was currently examining and clarifying its position and that further discussions were planned to take place shortly. В своем ответе Помощник Верховного комиссара объяснил, что в настоящее время УВКБ рассматривает и разъясняет свою позицию и что в ближайшее время планируется проведение дальнейших обсуждений.
The original intention of the plan had been to procure big-ticket or long lead time articles, and his delegation was therefore examining the proposed stock lists to ensure that those extraordinary items received the bulk of any special funding. Первоначальная цель этого плана состояла в обеспечении дорогостоящих или заблаговременно предоставляемых предметов снабжения, и в этой связи его делегация рассматривает предложенные перечни запасов, с тем чтобы обеспечить, чтобы на эти чрезвычайные статьи выделялась основная сумма любых специальных средств.
The Ministry of Education and Science has set up a national commission which is examining a set of documents on adoption submitted by bodies dealing with education. Приказом Министерства образования и науки создана республиканская комиссия, которая рассматривает представленный органами образования пакет документов на усыновление/удочерение ребенка.
The Inter-Agency Standing Committee is examining and analysing ways and means by which some of these negative consequences may be mitigated and plans to engage with representatives of industry, non-governmental organizations and civil society to discuss the issue further. Межучрежденческий постоянный комитет рассматривает и анализирует пути и средства, с помощью которых можно смягчить некоторые из этих негативных последствий, и планы взаимодействия с представителями промышленности, неправительственных организаций и гражданского общества для более глубокого обсуждения этого вопроса.
In the context of its work programme, the WTO Committee on Trade and Environment is examining certain requirements for environmental purposes relating to products, including packaging, labelling and recycling, for which WTO rules may not be well adapted. В контексте своей программы работы Комитет ВТО по торговле и окружающей среде рассматривает вопрос о некоторых экономических требованиях, касающихся товарной продукции, включая упаковку, маркировку и утилизацию, которые в правилах ВТО, возможно, охватываются недостаточным образом.
The United Nations Development Programme (UNDP) has been studying the external debt problem, analysing the impact of existing debt-relief measures and examining what further actions are required. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изучает проблему внешней задолженности, анализирует отдачу от существующих мер по уменьшению бремени задолженности и рассматривает вопрос о том, какие еще действия необходимо предпринять в будущем.
It is currently examining the extent to which the methodologies and instruments it developed for project evaluation can be applied to programme evaluation. В настоящее время она рассматривает вопрос о том, в какой мере методологии и средства, разработанные ею для оценки результатов проектов, можно применять в отношении оценки программ.
The United Kingdom is therefore currently examining how it can best use the opportunity of our presidencies of the G-8 and the European Union next year to ensure wider implementation of that key resolution. Поэтому Соединенное Королевство сейчас рассматривает вопрос о том, как оно может наилучшим образом использовать возможность своего председательства в «большой восьмерке» и в Европейском союзе в будущем году для обеспечения более широкого осуществления этой ключевой резолюции.
IMO is currently examining relevant administrative procedures of IMO member States and considering the preparation of additional guidance which could be useful for the expeditious and orderly disembarkation of persons rescued at sea. В настоящее время ИМО ведет изучение соответствующих административных процедур своих государств-членов и рассматривает возможность подготовки дополнительного руководства, которое будет полезно в плане обеспечения оперативной и упорядоченной высадки лиц, спасенных на море61.
This is one of the issues the Special Representative of the Secretary-General is currently examining, in the context of capacity-building before the holding of Kosovo-wide elections. Этот вопрос является одним из тех, которые в настоящее время рассматривает Специальный представитель Генерального секретаря в контексте деятельности по созданию потенциала до проведения выборов на всей территории Косово.
As part of its investigation the Panel is also examining the economic impact of the conflict on Côte d'Ivoire and the region, and the role that Ivorian natural resources play in funding military activities. В рамках своего расследования Группа также рассматривает экономические последствия конфликта для экономики Кот-д'Ивуара и региона и место, которое занимают ивуарийские природные ресурсы в финансировании военной деятельности.
Mr. Ainchil said that the General Assembly was currently examining an omnibus resolution whereby all sub-items under agenda item 12 would be considered by the plenary rather than the Second Committee. Г-н Айнчиль говорит, что в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает общую резолюцию, в соответствии с которой все подпункты пункта 12 повестки дня будут рассматриваться на пленарных заседаниях, а не во Втором комитете.
The Secretariat is also examining the possibility of wider use of electronic translation, and although the technology is not fully perfected, it should contribute to a further reduction in documentation costs. Секретариат также рассматривает возможность более широкого использования письменного перевода с помощью электронных средств, и, хотя эта технология далеко не совершенна, ее применение должно содействовать дополнительному сокращению расходов на подготовку документации.
The Russian Federation is also examining the issue of denying terrorists access to weapons of mass destruction in the context of bilateral contacts - for example, contacts with counter-terrorism working groups. Российская Федерация рассматривает вопросы, касающиеся недопущения приобретения террористами ОМУ, в частности ядерного оружия, также и в рамках двусторонних контактов, например, рабочих групп по борьбе с терроризмом.
I can inform members that the European Union, for its part, is in the process of examining arrangements for providing aid, which could include significant support for the Independent Electoral Commission. Я могу сообщить присутствующим, что Европейский союз рассматривает меры по оказанию помощи, что могло бы включать существенную поддержку Независимой избирательной комиссии.
The Government, together with the international community in Kabul, is examining the means to dismantle these groups through weapons collection and community development programmes. Правительство, сотрудничая с международным сообществом в Кабуле, рассматривает возможности роспуска этих групп путем осуществления программ сбора оружия, а также программ развития на местах.
In another vein, it is noteworthy that the National Assembly is examining the draft law on firearms and explosives, which will replace the current legislation on the subject passed in 1939. Необходимо также отметить, что Национальная ассамблея рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, который заменит действующий закон по этому вопросу, принятый в 1939 году.
Further information provided by the administering Power indicated that, in conjunction with Cayman Airways, the territorial Government was examining the feasibility of increased visits from possible new tourist markets such as South America. Дальнейшая информация, предоставленная управляющей державой, указывает на то, что совместно с авиакомпанией «Кайман эйруэйз» правительство территории рассматривает возможность увеличения числа туристов с возможных новых туристических рынков, таких как Южная Америка.
The Centre for Human Rights, by examining complaints, documentation visits, proposals of legislative amendments, reports and recommendations to public authorities; Центр по правам человека рассматривает жалобы, отчетную документацию, предложения о поправках к законам, доклады и рекомендации государственных органов;