| The Standing Committee of the National Assembly was currently examining the draft of a new ordinance covering compensation in such cases. | Постоянный комитет Национального собрания в настоящее время рассматривает проект нового постановления, касающегося компенсации в подобных случаях. |
| The sSRA is currently examining the prospects for further schemes to provide new services across London, along both the north-south and east-west axes. | В настоящее время теневое СРА рассматривает перспективы разработки дополнительных систем для предоставления новых услуг по перевозкам через Лондон как по оси Север-Юг, так и по оси Восток-Запад. |
| The Bank was examining the issue as part of the Extractive Industries Review. | Банк рассматривает этот вопрос в рамках Обзора горнодобывающих отраслей. |
| Currently the leaders of Tokelau were examining the proposals made by Samoan fishery companies. | В настоящее время руководство Токелау рассматривает предложения, представленные рыболовными компаниями Самоа. |
| The Chamber of Deputies was also examining a draft law on the appropriate machinery for suppressing the financing of terrorism. | Кроме того, Палата депутатов рассматривает проект закона о соответствующем механизме пресечения финансирования терроризма. |
| The Government is currently examining whether German legislation needs to be further adapted to this joint action. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений в законодательство Германии с учетом этого совместного решения. |
| UNHCR is currently examining the implications of biennium cycles regarding planning, funding and budget. | В настоящее время УВКБ рассматривает последствия перехода на двухгодичные циклы с точки зрения планирования, финансирования и бюджета. |
| Austria is currently examining the possibility of contributing to the police cooperation and demining activities of the United Nations. | В настоящее время Австрия рассматривает возможность своего участия в процессе сотрудничества между полицейскими силами и в деятельности Организации Объединенных Наций по разминированию. |
| A multidisciplinary commission was currently examining the issue of succession and marital-property regimes. | В настоящее время многодисциплинарная комиссия рассматривает вопросы о наследовании и имуществе, нажитом в браке. |
| DCMS will be examining ways to increase access in 2001. | МКСМИС рассматривает возможности расширения такого посещения в 2001 году. |
| UNMOVIC staff are examining the procedures followed by UNSCOM to determine their applicability for the future. | Персонал ЮНМОВИК рассматривает процедуры, использовавшиеся ЮНСКОМ, на предмет их применимости в будущем. |
| In addition, Barbados was currently examining the United Nations Convention against Transnational Organized Crime before making a formal decision in that respect. | Кроме того, в настоящее время Барбадос рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, перед тем как принять официальное решение по этому вопросу. |
| The WTO Secretariat is examining the issue of differential pricing in the context of its cooperation with the World Health Organization. | Секретариат ВТО рассматривает вопрос о дифференцированном ценообразовании в контексте его сотрудничества с Всемирной организацией здравоохранения. |
| As I indicated to the Council in January, the European Union is examining the possibility of dispatching an election observer mission to Haiti. | Как я уже отмечал в Совете в январе, Европейский союз рассматривает возможность направления в Гаити миссии по наблюдению за выборами. |
| Greece states that it is in the process of examining the possibility of acceding to CVR in the light of proposed amendments. | Греция сообщает, что сейчас она рассматривает возможность присоединения к Конвенции КАПП в свете предложенных поправок. |
| Following the International Year of the Family, the Government is closely examining issues in need of follow-up. | После проведения Международного года семьи правительство подробно рассматривает вопросы, связанные с осуществлением необходимых последующих мер. |
| The High Court of Justice was examining the question and could urge the parties to adopt a compromise solution. | Высокая палата правосудия рассматривает его и, возможно, призовет стороны к достижению компромисса. |
| The Senior Audio-visual Council is examining the possibility of adding this issue to its agenda. | Высший совет аудиовизуальных средств рассматривает возможность включения этого вопроса в свою повестку дня. |
| The Task Force is currently in the process of examining existing conventions and developing legal norms through State practice. | В настоящее время Целевая группа рассматривает существующие конвенции и разрабатывает правовые нормы с учетом государственной практики. |
| In addition, humanitarian assistance to Darfur should be increased; in that regard, Greece is examining ways in which it can be of most help. | Кроме того, гуманитарную помощь Дарфуру необходимо увеличить; в этой связи Греция рассматривает возможности оказания максимальной помощи. |
| The Commission is currently examining the second submission, made by Brazil on 17 May 2004. | В настоящее время Комиссия рассматривает второе представление, направленное Бразилией 17 мая 2004 года. |
| Saskatchewan Justice is also examining ways in which the federal RCMP complaints process can be aligned with the provincial process. | Министерство юстиции провинции Саскачеван также рассматривает направления, по которым федеральный процесс подачи жалоб на действия КККП может быть совмещен с провинциальным процессом. |
| Rather than examining the reports submitted by States individually, it examined a synthesis report prepared by the secretariat. | Комитет по конвенциям и рекомендациям не рассматривает представленные по отдельности государствами доклады, а изучает сводный доклад, подготовленный секретариатом. |
| The Coordinating Group is examining issues related to privatization, primary health care and community caregiving. | Координационная группа рассматривает вопросы, связанные с приватизацией, системой первичной медико-санитарной помощи и уходом в общине. |
| The OECD is also examining the relationship of electronic commerce to questions of taxation. | ОЭСР рассматривает также взаимосвязь между электронной торговлей и вопросами налогообложения. |