The Standing Committee of the National Assembly was currently examining the draft of a new ordinance covering compensation in such cases. |
Постоянный комитет Национального собрания в настоящее время рассматривает проект нового постановления, касающегося компенсации в подобных случаях. |
The sSRA is currently examining the prospects for further schemes to provide new services across London, along both the north-south and east-west axes. |
В настоящее время теневое СРА рассматривает перспективы разработки дополнительных систем для предоставления новых услуг по перевозкам через Лондон как по оси Север-Юг, так и по оси Восток-Запад. |
The Bank was examining the issue as part of the Extractive Industries Review. |
Банк рассматривает этот вопрос в рамках Обзора горнодобывающих отраслей. |
Currently the leaders of Tokelau were examining the proposals made by Samoan fishery companies. |
В настоящее время руководство Токелау рассматривает предложения, представленные рыболовными компаниями Самоа. |
The Chamber of Deputies was also examining a draft law on the appropriate machinery for suppressing the financing of terrorism. |
Кроме того, Палата депутатов рассматривает проект закона о соответствующем механизме пресечения финансирования терроризма. |
The Government is currently examining whether German legislation needs to be further adapted to this joint action. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений в законодательство Германии с учетом этого совместного решения. |
UNHCR is currently examining the implications of biennium cycles regarding planning, funding and budget. |
В настоящее время УВКБ рассматривает последствия перехода на двухгодичные циклы с точки зрения планирования, финансирования и бюджета. |
Austria is currently examining the possibility of contributing to the police cooperation and demining activities of the United Nations. |
В настоящее время Австрия рассматривает возможность своего участия в процессе сотрудничества между полицейскими силами и в деятельности Организации Объединенных Наций по разминированию. |
A multidisciplinary commission was currently examining the issue of succession and marital-property regimes. |
В настоящее время многодисциплинарная комиссия рассматривает вопросы о наследовании и имуществе, нажитом в браке. |
DCMS will be examining ways to increase access in 2001. |
МКСМИС рассматривает возможности расширения такого посещения в 2001 году. |
UNMOVIC staff are examining the procedures followed by UNSCOM to determine their applicability for the future. |
Персонал ЮНМОВИК рассматривает процедуры, использовавшиеся ЮНСКОМ, на предмет их применимости в будущем. |
In addition, Barbados was currently examining the United Nations Convention against Transnational Organized Crime before making a formal decision in that respect. |
Кроме того, в настоящее время Барбадос рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, перед тем как принять официальное решение по этому вопросу. |
The WTO Secretariat is examining the issue of differential pricing in the context of its cooperation with the World Health Organization. |
Секретариат ВТО рассматривает вопрос о дифференцированном ценообразовании в контексте его сотрудничества с Всемирной организацией здравоохранения. |
As I indicated to the Council in January, the European Union is examining the possibility of dispatching an election observer mission to Haiti. |
Как я уже отмечал в Совете в январе, Европейский союз рассматривает возможность направления в Гаити миссии по наблюдению за выборами. |
Greece states that it is in the process of examining the possibility of acceding to CVR in the light of proposed amendments. |
Греция сообщает, что сейчас она рассматривает возможность присоединения к Конвенции КАПП в свете предложенных поправок. |
Following the International Year of the Family, the Government is closely examining issues in need of follow-up. |
После проведения Международного года семьи правительство подробно рассматривает вопросы, связанные с осуществлением необходимых последующих мер. |
The High Court of Justice was examining the question and could urge the parties to adopt a compromise solution. |
Высокая палата правосудия рассматривает его и, возможно, призовет стороны к достижению компромисса. |
The Senior Audio-visual Council is examining the possibility of adding this issue to its agenda. |
Высший совет аудиовизуальных средств рассматривает возможность включения этого вопроса в свою повестку дня. |
The Task Force is currently in the process of examining existing conventions and developing legal norms through State practice. |
В настоящее время Целевая группа рассматривает существующие конвенции и разрабатывает правовые нормы с учетом государственной практики. |
In addition, humanitarian assistance to Darfur should be increased; in that regard, Greece is examining ways in which it can be of most help. |
Кроме того, гуманитарную помощь Дарфуру необходимо увеличить; в этой связи Греция рассматривает возможности оказания максимальной помощи. |
The Commission is currently examining the second submission, made by Brazil on 17 May 2004. |
В настоящее время Комиссия рассматривает второе представление, направленное Бразилией 17 мая 2004 года. |
Saskatchewan Justice is also examining ways in which the federal RCMP complaints process can be aligned with the provincial process. |
Министерство юстиции провинции Саскачеван также рассматривает направления, по которым федеральный процесс подачи жалоб на действия КККП может быть совмещен с провинциальным процессом. |
Rather than examining the reports submitted by States individually, it examined a synthesis report prepared by the secretariat. |
Комитет по конвенциям и рекомендациям не рассматривает представленные по отдельности государствами доклады, а изучает сводный доклад, подготовленный секретариатом. |
The Coordinating Group is examining issues related to privatization, primary health care and community caregiving. |
Координационная группа рассматривает вопросы, связанные с приватизацией, системой первичной медико-санитарной помощи и уходом в общине. |
The OECD is also examining the relationship of electronic commerce to questions of taxation. |
ОЭСР рассматривает также взаимосвязь между электронной торговлей и вопросами налогообложения. |