| It is also examining additional visa requests. | В настоящее время оно также рассматривает дополнительные обращения о выдаче виз. |
| It was examining ways to enhance their livelihoods and available services, especially vocational training, while considering more permanent solutions. | Оно рассматривает пути улучшения условий их проживания и расширения предоставляемых им услуг, в частности путем обеспечения профессиональной подготовки, стремясь при этом найти постоянное решение проблемы. |
| The United Nations International Development Organization was examining the socio-economic aspects of sustainability and was better placed to do so. | Социально-экономические аспекты рассматривает Организация промышленного развития Объединенных Наций, которая имеет для этого больше возможностей. |
| The Federation is also examining the possibility of introducing the curriculum in medical schools. | Федерация также рассматривает возможность перехода на использование этой программы в медицинских учебных заведениях. |
| The Government was also examining the possibility of elevating the National Institute for Indigenous Affairs (INDI) to the rank of a ministry. | Правительство также рассматривает возможность повышения статуса Национального института по делам коренных народов (ИНДИ) до ранга министерства. |
| The European Commission was also examining the possibility of submitting draft legislation to make relevant goods and services more accessible to persons with disabilities. | Европейская комиссия также рассматривает возможность представления проекта закона, направленного на повышение доступности для инвалидов некоторых требуемых им товаров и услуг. |
| UNMIK is also examining ways in which the functional engagement in reserved areas of the Provisional Institutions can be further developed. | МООНК также рассматривает пути дальнейшего развития функциональной деятельности в областях ответственности, отведенных временным органам самоуправления. |
| The Government was currently examining the matter with a view to finding a more appropriate solution. | В настоящее время правительство рассматривает этот вопрос с целью нахождения более подходящего решения. |
| A working group is examining this issue and developing recommendations in this regard. | Рабочая группа рассматривает этот вопрос и разрабатывает рекомендации в этом отношении. |
| Mr. Cabral welcomed the fact that the Peacebuilding Commission was examining the situation in his own country. | Г-н Кабрал приветствует тот факт, что Комиссия по миростроительству рассматривает положение в его собственной стране. |
| In partnership with international NGOs, BCPR is examining and developing relevant justice-related tools. | В партнерстве с международными НПО БПКВ рассматривает и разрабатывает соответствующие инструменты, связанные с отправлением правосудия. |
| The Ministry is examining the possibility of having it translated to Urdu at least. | Министерство рассматривает возможность его перевода, по крайней мере на урду. |
| With the help of a group of experts, the Committee is currently examining the national reports submitted by Member States. | При помощи группы экспертов Комитет в настоящее время рассматривает национальные доклады, представленные государствами-членами. |
| In that respect, the Government is examining all economic opportunities to guarantee our population a secure future. | В этой связи правительство рассматривает все экономические возможности, которые могли бы гарантировать нашему населению надежное будущее. |
| The bid evaluation panel is now examining the files and FDA has begun the due-diligence process. | Комиссия по оценке заявок в настоящее время рассматривает представленные документы, а Управление лесного хозяйства начало юридическую экспертизу. |
| Sri Lanka is also examining the possibility of early accession to other conventions on specific aspects of terrorism. | В настоящее время Шри-Ланка также рассматривает возможность скорейшего присоединения к другим конвенциям, касающимся конкретных аспектов терроризма. |
| In the course of a review of the Adoption Ordinance, the Hong Kong Government is examining various areas for possible improvement. | В ходе проведения обзора Закона об усыновлении гонконгское правительство рассматривает различные области, в которых можно было бы добиться улучшения. |
| My Government is examining these arrangements with the attention they deserve. | Мое правительство рассматривает эти меры с тем вниманием, которого они заслуживают. |
| The leaders were also examining the possibility of providing families who were interested in moving to the region with more advantageous mortgages. | Руководство поселений рассматривает также возможность предоставления семьям, заинтересованным в переезде в этот регион, займов на более выгодных условиях. |
| A subgroup is also examining the feasibility and use of selected indicators for monitoring the programme, including for realizing human rights. | Подгруппа рассматривает также пригодность и использование отдельных показателей для наблюдения за осуществлением программы, в том числе за реализацией прав человека. |
| OHCHR is now examining the various ways of responding to corporate concern for human rights. | В настоящее время УВКПЧ рассматривает различные способы принятия во внимание подхода коммерческих предприятий к правам человека. |
| In an attempt to attain balance, the working group is examining the social, economic, cultural and political aspects of the right to development. | Пытаясь достичь равновесия, рабочая группа рассматривает социальные, экономические, культурные и политические аспекты права на развитие. |
| The Government is examining the possibility of adhering, in the near future, to the conventions related to the matter. | Правительство рассматривает возможность присоединения в ближайшем будущем к конвенциям по этому вопросу . |
| On 16 December, it was reported that Defence Minister Mordechai was examining two plans for the expansion of the Beit El settlement. | 16 декабря сообщалось о том, что министр обороны Мордехай рассматривает два плана расширения поселения Бейт-Эль. |
| More generally, the Government is examining the possibility of legislation to correct wage discrimination against workers in predominantly female occupational categories. | В более общем плане правительство рассматривает возможность принятия законов о ликвидации дискриминации в области оплаты труда в профессиональных категориях с преобладанием среди занятых женщин. |