Both the initial examination and the subsequent additional expertise, issued by the Belgrade Institute of Forensic Medicine, contain strong indications that standard medical procedures had not been performed and raise questions as to the possible medical malpractice and/or offences against health. |
Как первоначальное обследование, так и последующая дополнительная экспертиза, проведенная Белградским институтом судебной медицины, содержал убедительные признаки того, что стандартные медицинские процедуры не были выполнены и поднимают вопросы относительно возможности неправильного лечения и/или преступлений в отношении здоровья. |
The examination must be carried out in accordance with a standard questionnaire which, in addition to general health questions, should include an account of any recent acts of violence against them. |
Обследование должно проводиться в соответствии со стандартным вопросником, содержащим вопросы, касающиеся общего состояния здоровья обследуемых лиц, а также предусматривающим получение информации о любых недавних актах насилия, совершенных в отношении этих лиц. |
Children aged 3 years or under who are at risk and without parental care are hospitalized in a paediatric ward, where they receive the necessary examination, treatment and care, while the tutorship and guardianship agencies determine their status. |
Дети в возрасте до трех лет, оказавшиеся в социально опасном положении и оставшиеся без попечения родителей, на период определения органами опеки и попечительства статуса этих детей госпитализируются в педиатрические отделения, где ребенок получает необходимое обследование, лечение и уход. |
The new Education Act did not allow children to be placed in specialized schools without having first undergone an examination to establish the nature of their disability. |
Новый закон об образовании не позволяет помещать детей в специализированные школы, если они не прошли обследование, установившее их отклонение. |
However, these were reportedly cursory in nature (the examination and interview of each of the 34 alleged victims of torture took an average of 10 minutes), and carried out in the presence of law enforcement officials. |
Однако обследование, как утверждается, было весьма поверхностным (осмотр и опрос каждого из 34 предполагаемых пострадавших от пыток продолжались в среднем 10 минут) и проводилось в присутствии сотрудников правоохранительных органов. |
Work is under way in two directions: principles of the contents and functions have been determined; survey of the technical facilities of the implementation and examination of potential software has been carried out. |
Работа ведется по двум направлениям: были определены содержательные и функциональные принципы; было проведено обследование технических возможностей внедрения и оценки потенциального программного обеспечения. |
The study would also include an examination of related issues, such as possible provisions for partial disability and the frequency of discontinuance of disability benefits following recovery by the beneficiaries, for presentation to the Standing Committee in 2003. |
Это обследование будет также охватывать изучение смежных вопросов, таких, как возможные положения в отношении частичной утраты трудоспособности и частотности прекращения выплаты пособий по нетрудоспособности после выздоровления бенефициаров, и результаты этого обследования будут представлены Постоянному комитету в 2003 году. |
Suspects could demand to see a doctor after their first interrogation, but it would be desirable for Parliament to consider adopting a law that would entitle them to examination by a doctor as soon as the detention commenced. |
Подозреваемые могут потребовать консультации врача после первого допроса, но было бы желательно, чтобы парламент продумал принятие закона, который давал бы им право на медицинское обследование с самого начала периода задержания. |
The Board's examination included a survey of staff, by questionnaire, to determine their awareness of information technology developments, utilization of systems technology and skills and training requirements. |
В ходе рассмотрения этих вопросов Комиссия провела обследование сотрудников при помощи вопросника, с тем чтобы выяснить, насколько они в курсе изменений в области информационной технологии (ИТ), как они пользуются системами, какими они обладают навыками и какую они прошли профессиональную подготовку. |
Before the end of the third month of illness, the worker must undergo a special examination to determine what treatment he or she should follow, if this is necessary. |
До окончания третьего месяца болезни наемный работник должен пройти специальное медицинское обследование с целью назначения ему, в случае необходимости, соответствующего курса лечения. |
Must submit to examination, treatment or care, including hospitalization if this is deemed necessary. |
обязанность пройти обследование либо курс лечения или наблюдаться у врача, включая, при необходимости, и госпитализацию. |
The Committee notes that the author has been invited to submit to an expert examination for the purposes of judicial proceedings, in respect of which her mental condition is a pertinent factor. |
Комитет отмечает, что автору было предложено пройти экспертное обследование для целей судебного разбирательства, в контексте которого ее психическое состояние имеет отношение к делу. |
Rather, if the author preferred not to have an examination, the court was willing to base a preliminary evaluation of her capacity to proceed in light of the pleadings contained in the case file. |
Более того, если автор предпочла бы не проходить обследование, то суд был готов основывать предварительную оценку ее способности выступать в суде на основании заявлений, содержащихся в материале дела. |
However, instead of going to the forensic service immediately after that, he did so only 18 days later, thus making his examination impossible. |
Однако вместо того, чтобы немедленно обратиться в соответствующую службу для проведения судебно-медицинского обследования, он сделал это лишь спустя 18 дней и тем самым сделал невозможным такое обследование. |
The IACHR noted that in Nicaragua, the authority receiving the original complaint on violence against women - generally the police- asks the victim to undergo examination by the Institute of Legal Medicine and by a psychologist so that they can use their expert opinions as evidence. |
МКПЧ отметила, что в Никарагуа орган, принимающий первоначальные жалобы о насилии в отношении женщин - как правило это полиция, - направляет жертв на обследование в Институт судебной медицины и к психологу, чтобы затем использовать заключения экспертов в качестве доказательств. |
If a detainee complained of ill-treatment or injuries that might have been caused by a public official, the doctor was required to carry out an examination and report it in the inmate's medical record. |
Если заключенный жалуется на жестокое обращение или телесные повреждения, которые могли быть причинены ему государственным должностным лицом, то врач обязан провести обследование и занести информацию о нем в историю болезни заключенного. |
Jim, even if she's injured as you say, I can't do an examination on a new species without proper research. |
Джим, даже если она ранена, как вы говорите, я не могу провести обследование представителя иного вида без предварительного исследования. |
The mission was told that, in one case, the physical examination showed superficial injuries on the skin that could have resulted from the application of electrical current on the feet of one inmate. |
Миссии сообщили, что в одном случае физическое обследование показало наружные повреждения на коже, которые могли быть результатом применения электрического тока к ногам одного из заключенных. |
The provisions of the Mental Health Act governing the restriction of the fundamental rights of the patient during involuntary treatment, also apply to the examination of the mental health and the treatment of persons accused of an offence, taking place in a psychiatric hospital. |
Положения Закона об охране психического здоровья, регулирующие ограничение основных прав пациента во время принудительного лечения, распространяются и на психическое обследование и лечение лиц, обвиняемых в совершении преступления. |
An examination of all ongoing conflicts in the world shows that international efforts to prevent conflict, and the capacity of the United Nations in this area, must be reinforced. |
Обследование всех ныне происходящих в мире конфликтов демонстрирует абсолютную необходимость активизации международных усилий по предотвращению конфликтов и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
In 2015, the shares were held in Syktyvkar, Arkhangelsk, Kaliningrad, Irkutsk and Vladivostok, nearly 10,000 women were examined, more than 200 received referrals for an additional examination. |
В 2015 году акции прошли в Сыктывкаре, Архангельске, Калининграде, Иркутске и Владивостоке, обследование прошли почти 10 тысяч женщин, более 200 получили направления на дополнительное обследование. |
In compliance with article 17, paragraph 6 of the Constitution and section 38 of the Health Care Act examination and treatment under psychiatric care are performed with the consent of the patient, his/her representative at law or tutor. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 17 Конституции и статьей 38 Закона о здравоохранении психиатрическое обследование и лечение производится с согласия пациента, его законного представителя или опекуна. |
In another country, in the case of marriage of a girl below the legal minimum age, prior examination by a legally recognized medical practitioner was required to ascertain whether the girl was able to marry and become pregnant without harm to her health and physical well-being. |
С другой стороны, в случае замужества девочки в возрасте, моложе предусмотренного законом, требуется предварительное обследование юридически признанным врачом, для того чтобы убедиться в том, что девочка может выйти замуж и забеременеть без ущерба для ее здоровья и физического состояния. |
In this programme are included the triple test to all pregnant women for Down's Syndrome and abnormalities of the spinal canal and the cytogenetic examination of pregnant women belonging to the high risk groups. |
Эта программа предусматривает проведение тройного теста, который проходят все беременные женщины с целью выявления синдрома Дауна и нарушений спинного мозга, и цитогенетическое обследование беременных женщин, принадлежащих к группам, подверженным высокой степени риска. |
The patient health improving method by producing a systemic action on an organism consists in carrying out a diagnosis consisting of a general examination, osteopathic examination of structural, visceral and cranial systems and of a subsequent osteopathic action produced on said patient systems. |
Способ оздоровления пациента путем системного воздействия на организм заключается в проведении диагностики, включающей общее обследование, остеопатическое обследование структуральной, висцеральной и краниальной систем, а также последующее остеопатическое воздействие на вышеуказанные системы пациента. |