When questioned about this, senior Punjab officials stated that the plan was to carry out the examination at the base which also had medical facilities. |
Когда такой вопрос задали высокопоставленным должностным лицам Пенджаба, они заявили, что обследование планировалось провести на базе, которая располагала медицинскими учреждениями. |
Every prison now had its own infirmary and a psychiatrist, who monitored and, as appropriate, referred inmates for examination or hospitalization. |
Сейчас каждая тюрьма имеет свой собственный медпункт и психиатра, который наблюдает за заключенными и в случае необходимости направляет их на обследование или госпитализацию. |
The same examination is made available to women aged between 65 and 74, who are not actively invited. |
Такое же обследование доступно женщинам в возрасте 65 - 74 лет, которых активно не приглашают пройти его. |
Within the ZORA programme, the Institute of Oncology issued in 2003 a fold-out titled "You, too, should take a gynaecological examination!". |
В рамках программы ЗОРА Институт онкологии издал в 2003 году проспект под названием "Вам тоже следует пройти гинекологическое обследование!". |
7.2 The State party argues that nothing in the decision of the Ellwangen Regional Court compelled the author to submit to a psychiatric examination. |
7.2 Государство-участник утверждает, что ничто в решении Областного суда Эльвангена не вынуждало автора пройти психиатрическое обследование. |
The only provision authorizing civil courts to specifically order a party to submit to an expert examination is section 144 (1) of the Code of Civil Procedure. |
Единственным положением, дающим гражданским судам полномочие конкретно предписывать стороне пройти экспертное обследование, является статья 144 (1) Гражданско-процессуального кодекса. |
Further, the medico-legal examination was futile, as the Forensic Services abstained from making any objective comments upon the author's injuries. |
Кроме того, судебно-медицинское обследование оказалось бесполезным, поскольку судебно-медицинская служба не сделала каких-либо объективных замечаний в связи с повреждениями, которые были нанесены автору. |
It was only then that he referred, in a vague manner, to beatings and blows to various parts of his body and asked for a forensic examination. |
Лишь тогда он туманно упомянул побои и удары по различным частям его тела и просил провести судебно-медицинское обследование. |
At Headquarters, this examination showed that there is: |
В Центральных учреждениях это обследование показало, что имеется: |
An examination of the underground systems within the road and its environs was also conducted and no traces of any part of an initiating device were found. |
На дороге и вокруг были обследованы подземные системы, однако такое обследование не установило каких-либо следов от любой части детонирующего устройства. |
However, the costs of a basic examination are only compensated for up to 60% once a year. |
Однако расходы на базовое обследование возмещаются лишь в объеме до 60% один раз в год. |
According to the source, Mr. Mammadov considered the examination to be degrading to his personal honour and viewed it as an attempt on his life. |
По сообщению источника г-н Мамедов считал, что это обследование унижает его личное достоинство, и рассматривал его как попытку покушения на его жизнь. |
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. |
Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины. |
Furthermore, the report makes no mention of any psychiatric or psychological assessment, which demonstrates that the examination did not meet international standards for the evaluation of claims of torture. |
Кроме того, в заключении никак не упоминается возможное психиатрическое или психологическое обследование, и это свидетельствует о том, что проведенный осмотр не соответствует международным критериям оценки заявлений о пытках. |
Although the survey has not yet been completed, an examination of the findings from the more than 50 responses received to date provides initial indicators on the status of the issue and the direction for further work to be undertaken by the Committee of Experts. |
Обследование еще не завершено, однако изучение данных, содержащихся в более 50 полученных на настоящий момент ответах, уже позволяет сделать первоначальные выводы в отношении положения дел и направления дальнейшей работы Комитета экспертов. |
Detainees had the right to be examined by a private doctor of their choice, but were often unable to pay for such an examination. |
У задержанных есть право на обследование частным врачом, но зачастую они не могут оплатить такое обследование. |
In order to limit deaths, every detainee was subjected on arrival to both a physical and a psychological examination and the results were recorded by the medical services. |
В целях ограничения числа смертных случаев каждый из заключенных по прибытии проходит как медицинское, так и психологическое обследование, результаты которых передаются медицинским службам. |
Littlejohn explained that as Lennox made his examination three days after the others, the shape of the wounds could have changed, to which Lennox agreed. |
Литтлджон объяснил, что, так как Леннокс провёл обследование тремя днями позднее, то вид ран мог измениться, с чем Леннокс и согласился. |
A comprehensive eye examination including an ocular motility (i.e., eye movement) evaluation and an evaluation of the internal ocular structures will allow an eye doctor to accurately diagnose the exotropia. |
Комплексное обследование глаз, включая глазную моторику (движения глаз), оценка внутренних глазных структур позволит глазному врачу точно диагностировать расходящееся косоглазие. |
A comprehensive examination and analysis was to be conducted on the entire aircraft and engine fuel system, including modelling fuel flows, taking account of environmental and aerodynamic effects. |
Комплексное обследование и анализ проводились не только для самолёта в целом, но и для топливной системы двигателей, включая моделирование топливных потоков с учетом экологических и аэродинамических эффектов. |
Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions |
Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания |
It was also about to launch an updated mammography screening programme, with an examination every two years, for women aged 47 to 69. |
Оно также готово начать осуществление обновленной программы маммографической рентгеноскопии, которая предусматривает обследование каждые два года женщин в возрасте 47 - 69 лет. |
2.14 The author claims that his son was only examined by a psychiatrist in unsatisfactory conditions, and was not committed for a comprehensive examination to a psychiatric hospital. |
2.14 Автор утверждает, что его сын был освидетельствован лишь одним психиатром, причем в неадекватных условиях, и не был направлен на полное обследование в психиатрическую больницу. |
All applicants to the Police Academy underwent a psychiatric examination and interview in order to ascertain whether they were fit for the security tasks that they would be required to carry out. |
Все поступающие в Полицейскую академию проходят психиатрическое обследование и собеседование для определения того, насколько они соответствуют требованиям, связанным с выполнением правоохранительных задач, которые они будут призваны решать. |
A full examination of patients at the pre-hospital stage has reduced the proportion hospitalized and the duration of inpatient treatment from an average of 15 days to 7 days. |
Полное обследование больного на догоспитальном этапе позволило уменьшить удельный вес госпитализированных больных и сроков их лечения в стационаре с 15 до 7 дней. |