He stressed that while the Ligue des droits de l'Homme had no misgivings concerning the work of the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism, it preferred to ascertain its exact status, functions and relationship in respect of the Government. |
Оратор подчеркивает, что, хотя Лига прав человека не испытывает опасений по поводу работы Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, она хотела бы выяснить его точный статус, функции и отношение к правительству. |
the mechanism that allowed that exact dissonance between what we believe and how we behave. |
механизм, который позволяет точный диссонанс между тем, во что мы верим и тем, как мы себя ведём. |
This sand is good for him, awakening sand, exact sand. |
Это то, что ему нужно, пробуждающий песок, точный песок. |
It should be noted that, as a voluntary initiative that cannot compel participation, the Global Compact is not in a position to control the exact composition of participants. |
Следует отметить, что, поскольку добровольная инициатива не может принуждать к участию в ней, Глобальный договор не может контролировать точный состав его участников. |
The exact notion of the term "the same matter" and which are "the other procedures" referred to will be examined. |
Анализируется точный смысл выражений «тот же вопрос» и что подразумевается под «другими процедурами». |
Some of these operations and information from the CACAS records may still need to be confirmed by officials of the Yemeni Civil Aviation Authority to determine the exact nature of the flights and to assess the effectiveness of the measures they have taken. |
Некоторые из указанных операций и информация, полученная от ВУГАС, возможно, еще нуждается в подтверждении со стороны должностных лиц Управления гражданской авиации Йемена, с тем чтобы определить точный характер полетов и оценить эффективность принятых ими мер. |
With regard to the issue of reduced environmental impact assessment procedure for modification of existing roads into expressways, the Committee notes that the Convention does not in itself clearly specify the exact phase from which the EIA should be subject to public participation. |
Что касается вопроса об ограничении процедуры оценки воздействия на окружающую среду при превращении существующих дорог в скоростные автомагистрали, то Комитет отмечает, что Конвенция сама по себе четко не устанавливает точный этап, с которого в ОВОС должна принимать общественность. |
${ESSID} is set to the exact ESSID of the AP you're connecting to. |
${ESSID} присваивается точный ESSID точки доступа, к которой вы подключаетесь. |
Although the exact route of his ship, Charles, remains uncertain, it is believed that he surveyed the coast of the Foxe Peninsula during September 1631 as far as the Cape Dorchester. |
Хотя точный маршрут его корабля, «Чарльза», остается неопределённым, считается, что он осмотрел побережье полуострова Фокс в сентябре 1631 года до мыса Дорчестер. |
It is an exact counterpart of our physical body, molecule for molecule, and organ for organ, but it is of the opposite polarity. |
Это тело точный двойник нашего физического тела, молекула к молекуле и орган к органу, но оно имеет противоположную полярность. |
The latter type of machine would be able to basically do much of a lawyer's job by simply giving the "exact answer to a problem put to it". |
Машины этого типа могли бы в основном выполнять большую часть работы адвоката, просто давая «точный ответ на поставленную проблему». |
They refer to the Bhutanese lunar calendar (essentially the Tibetan lunar calendar), but the exact method of their calculations have not been disclosed. |
Они используют бутанский лунный календарь (который по существу является тибетским лунным календарём), но точный метод расчёта не был раскрыт. |
Even if users are able to learn the exact address used for sending, their mail client may not provide a convenient way to submit a reply using the latter as the sender address of the response. |
Даже если пользователи имеют возможность узнать точный адрес, используемый для отправки, их почтовый клиент не может обеспечить удобный способ передать ответ с использованием адреса отправителя. |
I know that doesn't mean much in cases like these... and that's why we'd like to see the exact damages. |
Я знаю, что в таких делах это мало что значит... и поэтому мы бы хотели увидеть точный ущерб. |
How do you think they knew the exact route and time of the transport? |
А вот откуда они узнали точный маршрут и время транспортировки... |
That's the exact address and place where I've hidden the money |
Здесь точный адрес и место, где я спрятал деньги. |
[(a) The exact perimeter of each site mentioned in paragraph 121;] |
[а) точный периметр каждой площадки, упомянутой в пункте 121;] |
Another representative said that, in his view, because peace-keeping operations did not always bring with them immediate political solutions, it was imperative that the public be made aware of the exact mandate of each mission to avoid unnecessary confusion. |
Другой представитель высказал мнение о том, что, поскольку операции по поддержанию мира не всегда приводят к немедленному политическому решению, важно, чтобы общественность знала точный мандат каждой миссии во избежание ненужных недоразумений. |
She suggested reproducing the exact wording of the document on the methods of work of the Committee, making sure that it was satisfactory from the linguistic point of view. |
Она предлагает воспроизвести точный текст документа, касающегося методов работы Комитета, обеспечив при этом, чтобы он был удовлетворительным в лингвистическом плане. |
Mr. SHERIFIS asked what the exact rate of unemployment was among immigrant workers and requested details of the role of the Board for Ethnic Equality (report, para. 8), especially with regard to Danish citizens who were not of Scandinavian origin. |
Г-н ШЕРИФИС хотел бы узнать, какой точный уровень безработицы отмечается среди рабочих-мигрантов, и получить более точную информацию о роли Совета по этническому равенству (см. пункт 8 доклада), в частности в отношении граждан Дании, не являющихся выходцами из скандинавских стран. |
However, the Committee believes that because of the circumstances in the area of operation, it is not possible at this stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. |
Однако Комитет считает, что в силу существующих в районе проведения операции обстоятельств на данном этапе невозможно указать точный объем дополнительных ассигнований, которые могут потребоваться. |
With regard to article 4, the information provided in paragraph 28 on indictments and convictions for offences relating to discrimination were certainly useful, but the Government should indicate in its next report the exact nature of the offences in question. |
Что касается статьи 4, то представленные в пункте 28 сведения об обвинениях и осуждениях за связанные с дискриминацией правонарушения, несомненно, представляют интерес, однако было бы целесообразно, чтобы правительство указало в своем следующем докладе точный характер рассматриваемых правонарушений. |
While the exact way in which those recommendations should be implemented had not yet been specified, it was apparent that consensus had been reached on those two points. |
Хотя точный метод осуществления этих рекомендаций еще не был конкретно указан, представляется очевидным, что по этим двум позициям достигнут консенсус. |
It seems that a more precise meaning and exact scope of the term "judicare", which is mostly used now, should be defined, together with other terms, for the purposes of the draft articles, in the future draft article 2. |
По-видимому, нужно более четкое определить значение и точный объем термина "judicare", который является наиболее употребительным в настоящее время, наряду с другими терминами, для целей проектов статей в будущем проекте статьи 2. |
Today, all this is well known. The independent expert will nevertheless attempt here to resolve the difficulties and doubts that have been expressed by undertaking a methodical and in-depth analysis of the exact scope and nature of States parties' obligations under the Covenant. |
Сегодня все это хорошо известно, но независимый эксперт все же стремится пойти дальше и попытается преодолевать трудности и сомнения, методично и углубленно анализируя точный объем и характер обязательств государств-участников в соответствии с Пактом. |