Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Evolving - Изменения"

Примеры: Evolving - Изменения
The Committee pledged to continue to review and assess this programme with a view to making it more effective and responsive to the evolving situation. Комитет обязался и впредь проводить обзоры и оценки хода осуществления этой программы в целях повышения ее эффективности и способности учитывать изменения в положении на местах.
One speaker asserted that this could not be said for the currently evolving reciprocal trade agreements between African countries and non-African countries or regions, epitomized by economic partnership agreements. По мнению одного оратора, этого нельзя сказать о претерпевающих в настоящее время изменения взаимных торговых соглашениях между африканскими странами и другими странами или регионами, примером чего являются соглашения об экономическом партнерстве.
With a demanding and rapidly evolving set of international mandates, it is essential for the secretariat to invest in its staff members' capacity to provide prompt delivery of high-quality products and services for the Parties. В условиях быстрого изменения набора трудновыполнимых международных мандатов секретариату крайне важно вкладывать средства в формирование у сотрудников своего персонала способности обеспечивать оперативное предоставление Сторонам высококачественных продуктов и услуг.
The United Nations should remain vigilant to ensure that the evolving status of New Caledonia would lead to the complete decolonization and full emancipation of the Kanak people. Организации Объединенных Наций следует не терять бдительность, с тем чтобы добиться, на основе изменения статуса Новой Каледонии, полной деколонизации и полной эмансипации канакского народа.
The translation of early-warning information on slowly evolving disasters such as drought into effective response depends on the accurate assessment of the relative and changing vulnerability of the population within the affected area. Принятие эффективных мер на основе поступающей от систем раннего предупреждения информации о медленно развивающихся стихийных бедствиях, таких, как засухи, зависит от точности оценки степени относительной уязвимости населения пострадавшего района и ее изменения во времени.
The Committee has continued to adjust its work programme in order to enhance its contribution, in view of these priorities and keeping in mind the evolving realities on the ground. Комитет продолжал вносить изменения в свою программу работы с целью увеличения своего вклада в свете этих приоритетов и с учетом обстановки на местах.
Whether the impacts of these changes are immediate or more slowly evolving, they affect the well-being of people in all nations and all sectors of society. Независимо от того, оказывают эти изменения немедленное воздействие или происходят более постепенно, они затрагивают жизнь и благополучие народов всех стран и все слои общества.
With the evolving complexity of modern peacekeeping, it is important to recognize the leading role that the African Union has played over recent years in the prevention, management and resolution of conflicts on the continent, in line with Chapter VIII of the United Nations Charter. С учетом постоянного изменения характера современного миротворчества важно признавать ведущую роль Африканского союза в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов на континенте в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций.
Partnerships will increasingly be with children themselves, in line with their evolving capacities and with the Global Movement for Children's emphasis on changing the world with children. Все более активно будут устанавливаться партнерские отношения с самими детьми с учетом их формирующихся способностей и в соответствии с концепцией Глобального движения в интересах детей, касающейся изменения мира совместно с детьми.
This development has inspired new and innovative concepts, principles and ideas and resulted in facilitative and enabling mechanisms and procedures in areas such as implementation and compliance and evolving fields in international relations over the last decade. Эти изменения способствовали появлению новых и новаторских концепций, принципов и идей и привели к созданию механизмов и процедур содействия и обеспечения благоприятных условий в таких областях, как осуществление и соблюдение природоохранных договоров, а также к развитию отдельных направлений международных отношений за последнее десятилетие.
The public sector's compelling need for its fair share of the best talent centres on the challenges of responding effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. Центральное место среди веских причин, обусловивших потребность государственного сектора в достаточной доле наиболее талантливых сотрудников, занимает необходимость эффективного реагирования на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
They centre on the need for the public sector to respond effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. В их основе лежит необходимость эффективного реагирования государственного сектора на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
Faced with evolving patterns of climate change, modern society has yet to prove convincingly that it can wisely use its comparative advantage over other earlier civilizations that collapsed from shortages of natural resources. При имеющихся моделях эволюции изменения климата современное общество должно убедительным образом показать, что оно способно разумно использовать свои сравнительные преимущества по отношению к другим прежним цивилизациям, исчезнувшим из-за нехватки природных ресурсов.
The proper initial formulation of the United Nations mandate and its subsequent modifications to fit the evolving realities on the ground were part of a well-defined strategy to usher in the final objectives: peaceful reintegration and sustainable peace in Eastern Slavonia. Надлежащая первоначальная формулировка мандата Организации Объединенных Наций и вносимые в него последующие изменения с учетом меняющихся реальностей на местах являлись частью четко определенной стратегии по достижению конечных целей - мирной реинтеграции и устойчивого мира в Восточной Славонии.
During the 1970s the Dominican economy underwent major transformations, evolving from a traditional agricultural economy to a mixed economy with heavy emphasis on the services, tourism and industrial sectors. В 70-е годы экономика Доминиканской Республики претерпела серьезные изменения, и от традиционной сельскохозяйственной произошел переход к смешанной экономике с преобладанием сектора услуг, туризма и промышленности.
As the nature of development cooperation was evolving, UNDP had to continue to strengthen its niche within a normative framework, including the follow-up to United Nations conferences, and with the inevitable phasing-out of some programmes. По мере изменения характера сотрудничества в целях развития ПРООН должна продолжать укреплять свою собственную сферу деятельности с учетом ее нормативных рамок, включая осуществление решений конференций Организации Объединенных Наций, и с учетом неизбежности постепенного свертывания некоторых программ.
The review of staffing requirements is an ongoing exercise to review current responsibilities and functions performed and to identify changes in functions and responsibilities resulting from evolving operational requirements. Анализ кадровых потребностей является непрерывным процессом в целях обзора выполняемых текущих обязанностей и функций и выявления изменений в функциях и обязанностях в результате изменения оперативных потребностей.
This partnership requires better understanding among all parties to be able to respond to the widening scope of evaluation, the diversification of tools, and the momentum towards joint evaluations within the rapidly evolving development assistance environment. Такое партнерство требует более глубокого понимания процессов всеми сторонами, для того чтобы они могли реагировать на расширение сферы применения оценки, появление новых инструментов оценки и тенденцию проведения совместных оценок с учетом стремительного изменения обстановки в области оказания помощи в целях развития.
At its 18th meeting, on 11 March, the Commission held a panel discussion on the theme "The evolving status and role of national mechanisms for gender equality". На своем 18м заседании, 11 марта, Комиссия провела обсуждения в группе по теме «Изменения в статусе и роли национальных механизмов обеспечения гендерного равенства».
Since the question of emergency international assistance for Tajikistan was first placed on the agenda of the General Assembly, the situation in the country has stabilized considerably and humanitarian developments are evolving less rapidly than during and immediately after the civil conflict. С тех пор как вопрос об оказании чрезвычайной международной помощи Таджикистану был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, ситуация в стране значительно стабилизировалась, но изменения в гуманитарной ситуации происходят не так быстро, как во время гражданского конфликта и сразу после него.
Finally, the Secretariat is considering possible improvements in the model verification report, perhaps by evolving towards exception reporting and/or by developing or adapting a quarterly operational readiness report. Наконец, Секретариат рассматривает возможность улучшения типовых отчетов о проверке, возможно, посредством постепенного перехода к представлению оперативных отчетов о несоответствии и/или разработки или изменения квартальных отчетов об оперативной готовности.
Changes in the global environment - in terms of corporate strategies, new technologies and the evolving regulatory framework - affect the ability of countries to attract and benefit from FDI. Изменения, происходящие в глобальной среде - разработка новых корпоративных стратегий, появление новых технологий и эволюция нормативных рамок - непосредственно затрагивают способность стран привлекать ПИИ и пользоваться их выгодами.
However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. Однако ряд делегаций отметили, данная проблема не только претерпевает быстрые изменения, но также является особенно сложной и чувствительной и что, таким образом, ее, по всей вероятности, не следует рассматривать в контексте конвенции.
The question is how the United Nations may take the necessary measures to respond to this evolving global climate, and what impact it will have on the changing course of the life of mankind longing for salvation. Вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций сможет предпринять необходимые шаги, с тем чтобы отреагировать на изменения, происходящие в глобальной обстановке, и какое влияние она будет оказывать на меняющееся течение жизни человечества, жаждущего спасения.
In the aftermath of the end of the cold war, the world situation is continuously undergoing profound changes, evolving progressively towards a world of multipolarity which reinforces the core of the United Nations Charter: peace and development in larger freedom. После окончания "холодной войны" мировая ситуация постоянно претерпевает глубокие изменения, постепенно развиваясь в направлении многополярного мира, что подкрепляет основную идею Устава Организации Объединенных Наций: мир и развитие в условиях более широкой свободы.