Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Возникающих

Примеры в контексте "Evolving - Возникающих"

Примеры: Evolving - Возникающих
The deployment of troops to the temporary operating bases is a constant dynamic process based on evolving threats. Развертывание войск на временных оперативных базах - это непрерывный динамичный процесс, осуществляющийся с учетом возникающих угроз.
This could allow long-term monitoring of reforms and the creation of new policy objectives to meet evolving challenges. Это может создать условия для долговременного мониторинга реформ и постановки новых политических задач для решения возникающих проблем.
The Global Marketplace and its content is periodically updated to meet evolving requirements. Сайт «Глобальный рынок» и его содержание периодически обновляются с учетом возникающих потребностей.
Our credo is the profoundly scientific approach to solution of any problem, evolving during development and serial production. Наше кредо - глубокий научный подход к решению всех проблем, возникающих при создании и серийном производстве продукции.
UNDP works closely with the executing agencies through the Inter-Agency Task Force on Support Costs to address evolving policy issues and discuss general operational concerns. ПРООН через Межучрежденческую целевую группу по вспомогательным расходам в тесном контакте с учреждениями-исполнителями занимается решением возникающих программных вопросов и обсуждением общих оперативных проблем.
These bonds form the basis of our common efforts to address the evolving political, economic and social challenges facing the region. Эти связи составляют основу наших общих усилий, направленных на решение возникающих политических, экономических и социальных проблем региона.
Following actual implementing experience, these procedures have been modified as necessary to meet evolving operational requirements. С учетом реального опыта в области осуществления эти процедуры изменялись по мере необходимости для удовлетворения возникающих оперативных потребностей.
This would make it difficult to maintain the regular and frequent presence in rural areas that is crucial to obtain information on evolving threats. Это затруднило бы задачу по сохранению частого и регулярного присутствия в сельских районах, что крайне важно для получения информации о возникающих угрозах.
Those circumstances placed considerable pressure on the Secretariat and Member States to develop a new approach to the evolving challenges facing peacekeeping operations. Эти обстоятельства создают значительную нагрузку на Секретариат и на государства-члены в плане разработки нового подхода к решению возникающих вызовов, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира.
Reports produced at the national level have been valuable sources of information for identifying trends in progress, evolving challenges and successes. Доклады, подготовленные на национальном уровне, являются ценным источником информации о тенденциях, связанных с осуществлением целей, возникающих проблемах и имеющихся успехах.
The programmes of action that emerged from those conferences illustrate the role of the United Nations in forging a consensus on new or evolving issues of marginalization. Программы действий, принятые на этих конференциях, являются подтверждением роли Организации Объединенных Наций, заключающейся в формировании консенсуса в отношении новых или возникающих вопросов маргинализации.
In addition, as a result of continuous informal consultations with members of the Inter-Agency Standing Committee, the Emergency Relief Coordinator is able to provide effective leadership in addressing evolving humanitarian problems. Кроме того, благодаря проводящимся на постоянной основе неофициальным консультациям с членами Межучрежденческого постоянного комитета Координатор чрезвычайной помощи может обеспечивать эффективное руководство в решении возникающих гуманитарных проблем.
Nepal feels that the United Nations has to play an even more important role in responding to the new and evolving security and disarmament challenges. Непал считает, что Организация Объединенных Наций должна играть еще более важную роль в решении новых и возникающих проблем безопасности и разоружения.
In addition to the range of proposals included in the proposed programme budget, a number of other evolving issues will be considered concurrently by the General Assembly. Помимо круга предложений, включенных в предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея будет одновременно рассматривать ряд других возникающих вопросов.
The Advisory Group is conducting an analysis of the funding sources, potential newly evolving sources and gaps in relation to the measures of the instrument. Консультативная группа проводит анализ источников финансирования, потенциальных возникающих источников и пробелов относительно мер, предусмотренных в документе.
Under the framework of its Regional Programme for West Africa (2010-2014), the Office has been supporting national efforts to address evolving security threats through a number of initiatives in line with the ECOWAS Regional Action Plan to address illicit trafficking and organized crime. В рамках своей региональной программы для Западной Африки (2010 - 2014 годы) Управление поддерживало предпринимаемые на национальном уровне усилия, направленные на устранение возникающих угроз в области безопасности посредством реализации нескольких инициатив в соответствии с Региональным планом действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом и организованной преступностью.
Another central aspect of Rights up Front is better organizational preparedness to ensure that the United Nations system, both on the ground and at Headquarters, is appropriately prepared to deal with evolving crisis situations. Другим центральным аспектом инициативы «Права - это главное» является совершенствование организационной готовности для обеспечения того, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, были надлежащим образом готовы к устранению возникающих кризисных ситуаций.
They would be guided by that positive new spirit as they did their utmost to fulfil the mandates entrusted to them by the General Assembly and respond effectively to the evolving priorities under the guidance of the Secretary-General. Они будут руководствоваться этим позитивным новым духом, стремясь сделать все возможное для выполнения полномочий, возложенных на них Генеральной Ассамблеей, и эффективного учета возникающих приоритетов под руководством Генерального секретаря.
The European Union hoped that resolutions introduced under items 93 and 94 of the agenda would be fair reflections of those constantly evolving problems, thus enabling the General Assembly to adopt them by consensus. Европейский союз надеется, что резолюции, представленные по пунктам 93 и 94 повестки дня, будут справедливым отражением этих постоянно возникающих проблем, что даст возможность Генеральной Ассамблее принять их путем консенсуса.
The European Union further believes that reform should extend to the main United Nations policies in order to make them more effective in the face of new and evolving global challenges. Европейский союз по-прежнему считает, что реформа должна распространяться на деятельность основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать их более эффективными перед лицом вновь возникающих глобальных проблем.
(b) Make it difficult to monitor modern communications in view of the rapidly evolving technological complexities and the existence in most countries of laws that limit interference in the freedom of individuals to communicate. Ь) затруднят контроль за современными средствами связи с учетом быстро возникающих технологических сложностей и существования в большинстве стран законов, ограничивающих вмешательство в свободу коммуникации, которой пользуются все люди.
The Security Council, in close collaboration with the Secretary-General, must therefore upgrade its capabilities to assess the likelihood of armed conflict in volatile situations and devise clear short- and medium-term strategies for identifying suitable measures at each step of evolving crises. Поэтому Совету Безопасности надлежит в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем повышать свои способности производить оценку вероятности вооруженного конфликта в нестабильной ситуации и разработать четкие кратко- и среднесрочные стратегии для выявления подходящих мер на каждом этапе возникающих кризисов.
The review assessed whether the services provided by United Nations information centres adequately implement the Department's legislative mandates in the most cost-effective manner, taking into consideration evolving global and regional information needs. В ходе обзора проводилась оценка с целью установить, обеспечивают ли предоставляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций услуги надлежащее выполнение поставленных перед Департаментом задач с максимальной финансовой эффективностью, с учетом возникающих глобальных и региональных потребностей в информации.
It would be encouraging if, in their efforts to resolve evolving crises, regional organizations and arrangements received the necessary financial and logistical support, through the United Nations, throughout the span of a peacekeeping operation. Таким образом, представляется целесообразным, чтобы региональные организации и соглашения, предпринимающие усилия по урегулированию возникающих кризисных ситуаций, получали необходимую финансовую и материально-техническую поддержку по линии Организации Объединенных Наций в течение всего периода осуществления операций по поддержанию мира.
10 strategic analyses and assessment reports on the military aspects of significant operational developments in peacekeeping operations and on evolving conflict areas Подготовка 10 докладов со стратегическим анализом и оценкой существенных изменений оперативной обстановки в операциях по поддержанию мира и районах возникающих конфликтов