It looked as if borderless progress was evolving. |
Мир выглядит так, как если бы получил развитие безграничный прогресс. |
The issue of gender and forced migration, both in research and humanitarian assistance, is still evolving. |
Наблюдается дальнейшее развитие проблемы гендерного фактора и вынужденной миграции, как в плане ее научного исследования, так и в плане предоставления гуманитарной помощи. |
He said the relationship between the United Nations and the Government of Myanmar was evolving rapidly. |
Он отметил стремительное развитие отношений между Организацией Объединенных Наций и правительством Мьянмы. |
The Committee recognizes that children's evolving capacities have a bearing on their independent decision-making on their health issues. |
Комитет признает, что развитие способностей детей влияет на независимое принятие ими решений по вопросам своего здоровья. |
The discussions during this segment provided a good snapshot of the evolving global environment within which UNICEF operates. |
Обсуждения на этом этапе наглядно отразили развитие глобальной обстановки, в которой ведет свою работу ЮНИСЕФ. |
The Doha negotiations on WTO rules on RTAs would have substantive implications for the evolving RTAs. |
Начатые в Дохе переговоры по нормам ВТО, касающимся РТС, окажут существенное влияние на развитие РТС. |
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. |
Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце. |
The Treaty of Waitangi continues to be the founding document for the ongoing and evolving relationship between Maori and the Crown. |
Договор Вайтанги продолжает оставаться основополагающим документом, определяющим развитие отношений между маори и Короной. |
There are also indications that China's foreign policy is evolving. |
Кроме того, имеется ряд факторов, подтверждающих развитие китайской международной политики. |
The increase of the programme reserve indicated the commitment of UNDP to handle the evolving situation in the country efficiently. |
Увеличение объема программного резерва свидетельствует о решимости ПРООН обеспечивать эффективное реагирование на развитие ситуации в стране. |
We cannot but be conscious, however, that the responses to the evolving situation have often been too little and too late. |
Однако мы должны понимать, что реакция на такое развитие ситуации зачастую была слишком незначительной и запоздалой. |
At the same time, an evolving situation calls for reform of the United Nations. |
В то же время развитие событий требует реформы Организации Объединенных Наций. |
In recent years, a number of initiatives aimed at evolving a multilateral framework for FDI have been taken. |
В последние годы был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие многосторонней нормативной базы в области ПИИ. |
Section II portrays the evolving political and security context within which the Panel undertook its activities. |
В разделе II описывается развитие политических событий и обстановки в области безопасности, в которой Группа осуществляла свою деятельность. |
The evolving science has been reflected in the design of environmental monitoring and research and in the content of emission control agreements. |
Развитие науки выразилось во введении мониторинга и исследований окружающей среды и получило отражение в содержательной стороне соглашений по ограничению выбросов. |
The MTR made clear that the country programme must undergo significant changes to respond effectively to the evolving situation. |
ССО четко показал, что страновая программа должна претерпеть существенные изменения, с тем чтобы иметь возможность эффективно реагировать на развитие ситуации. |
A key ingredient in the country's political and economic environment is its evolving relationship with Indonesia. |
Ключевым фактором с точки зрения политической и экономической обстановки в стране является развитие отношений с Индонезией. |
That brutal tragedy marked a palpable spasm in Afghanistan's evolving political process. |
Эта ужасная трагедия серьезно подорвала поступательное развитие политического процесса. |
This working group will examine national experiences in the fight against the opiate trade and how trafficking trends are evolving. |
Участники рабочей группы проанализируют национальный опыт борьбы с торговлей опиатами и развитие тенденций незаконного оборота. |
The evolving situation in and around Syria is a cause of serious concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает развитие ситуации в Сирии и вокруг нее. |
The evolving jurisprudence in relation to the terms "arbitrary" and "most serious crimes" has developed along two tracks. |
Развитие юриспруденции в отношении терминов "произвольные" и "наиболее тяжкие преступления" продвигалось в двух направлениях. |
In its deliberations, the Chemical Review Committee also noted that for any given chemical the available information was continuously evolving. |
В ходе дискуссий, состоявшихся в Комитете по рассмотрению химических веществ, отмечалось также, что имеющаяся информация о любом конкретном химическом веществе претерпевает непрерывное развитие. |
The third component guiding us is the evolving situation on the ground. |
Третий фактор, которым мы руководствуемся, - это развитие ситуации на месте. |
Nevertheless, children are not adults, and the fact that they have evolving capacities cannot be avoided. |
Тем не менее, дети - это не взрослые люди, и поэтому нельзя игнорировать развитие их способностей. |
Do you know why Harold Finch couldn't stop you from evolving? |
Знаешь, почему Гарольд Финч не смог остановить твое развитие? |