| Treatment of ownership has been evolving in the regional setting, where single ownership is becoming less important. | В рамках региональных структур претерпевает изменения режим собственности, что находит свое проявление в уменьшении значения понятия единого собственника. |
| Permanent membership in the Security Council is problematic because it blocks change and fails to accommodate evolving realities. | Постоянное членство в Совете Безопасности создает определенные проблемы, поскольку оно препятствует преобразованиям и не позволяет учитывать изменения, происходящие в сегодняшнем мире. |
| Furthermore, some areas are evolving quickly and the Global Mechanism is monitoring and exploring opportunities for South-South cooperation and triangular partnerships. | Далее, в некоторых районах происходят быстрые изменения, и Глобальный механизм отслеживает и изучает возможности сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего партнерства. |
| In response to the rapidly evolving approaches to protection, the nature and scope of UNHCR's partnerships have also developed. | Быстрая эволюция подходов к вопросам защиты также влекла за собой изменения характера и охвата партнерств УВКБ. |
| Only a few Parties provided a comprehensive description of how different criteria were taken into account in the evolving climate change strategies. | Лишь немногие Стороны представили полную информацию о том, как учитывались различные критерии при разработке стратегий в области изменения климата. |
| This new approach aims at reviewing and capturing important lessons at several stages of an evolving emergency response. | Этот новый подход содействует обобщению и сбору ценной информации в ходе различных этапов изменения механизма оказания чрезвычайной помощи. |
| The world energy market is also evolving rapidly in terms of energy suppliers and consumers. | Мировой энергетический рынок претерпевает стремительные изменения также в плане поставщиков и потребителей энергии. |
| Several delegations called for greater logic and transparency in the UNDP budgeting process to reflect its evolving business model. | Несколько делегаций указали на необходимость сделать более рациональным и транспарентным процесс составления бюджета ПРООН с учетом изменения ее методов работы. |
| Regulatory panels: evolving regulation and possible future developments. | с) Нормативные рамки: разрабатываемые нормы и возможные будущие изменения. |
| Environmental law is continually evolving and changes will occur regularly at both the international and national levels. | Право окружающей среды непрерывно развивается, и в нем постоянно происходят изменения как на международном, так и на национальном уровне. |
| In that spirit, the Republic of Serbia is a signatory to the evolving climate change commitments and conventions. | Именно поэтому Республика Сербия подписала ряд эволюционирующих договоренностей и конвенций в области изменения климата. |
| Peacekeeping, which remains a flagship enterprise of the United Nations, is constantly evolving. | Деятельность по поддержанию мира, которая остается одним из главных направлений в работе Организации Объединенных Наций, постоянно претерпевает изменения. |
| Over the years, Lesotho's democracy has been evolving and at times proved to be fragile. | С годами демократическая система Лесото претерпевала эволюционные изменения и временами подвергалась испытаниям. |
| In addition, the domestic regulatory framework in many developing countries is constantly evolving and subject to frequent changes. | Кроме того, во многих развивающихся странах внутренние регулирующие рамки постоянно развиваются и претерпевают частые изменения. |
| The operational modalities of the Global Forum have been evolving rapidly. | Происходит бурный процесс изменения механизмов оперативной деятельности Глобального форума. |
| This issue is related to the concept of self-determination, the content of which is evolving. | Эта проблема связана с концепцией самоопределения, содержание которой продолжает претерпевать изменения. |
| The Chairperson said that the draft outline of a strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau was an evolving document. | Председатель говорит, что проект наброска стратегических рамок миростроительства в Гвинее-Бисау является претерпевающим изменения документом. |
| The report provides an assessment of United Nations security management policies, efforts, initiatives and multi-faceted strategies in the evolving global security environment. | В докладе проводится анализ политики, усилий, инициатив и многоцелевых стратегий по обеспечению безопасности Организации Объединенных Наций в условиях изменения ситуации в области глобальной безопасности. |
| The text was to be considered as an evolving document that might be amended in the future, taking into account experience gained. | Этот текст должен был рассматриваться в качестве рабочего документа, в который в будущем могут быть внесены изменения, отражающие накопленный опыт. |
| In recent years, changing trade patterns have led to an evolving "new geography of trade". | Происходящие на протяжении последних лет изменения в структуре торговли привели к формированию "новой географии торговли". |
| The present report looks at developments in the monetary, financial, investment and trade arrangements among developing countries and presents an overview of evolving trends and issues. | В настоящем докладе анализируются изменения в механизмах сотрудничества между развивающимися странами в денежно-кредитной сфере и в области финансов, инвестиций и торговли и приводится обзор тенденций и проблем. |
| The Committee noted that it would continue to review the evolving experience of the Fund and make recommendations regarding changes in the actuarial assumptions, as appropriate. | Комитет отметил, что он будет и впредь анализировать опыт работы Фонда и по мере необходимости выносить рекомендации в отношении изменения актуарных предположений. |
| As a consequence, changes in the semiconductor market not only occur extremely rapidly but also anticipate changes in industries evolving at a slower pace. | Как следствие, изменения на рынках полупроводников возникают не только очень быстро, но и предвосхищают изменения в отраслях, развивающихся более медленными темпами. |
| Recognizing the evolving scientific and technical information and knowledge needs related to impacts, vulnerability and adaptation to climate change, | признавая меняющиеся потребности в научно-технической информации и знаниях в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, |
| The revision was also found to be timely since FAO's leadership, organizational structure, policies and priorities have been changing and evolving over the last two years. | Пересмотр был признан актуальным еще и ввиду того, что на протяжении последних двух лет в ФАО шел процесс изменения и развития в руководстве, организационной структуре, политике и приоритетах. |