Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм.
The constantly evolving market of ever newer synthetic substances not under international control requires investment in monitoring and reporting to assess risks and threats posed by these substances. Непрерывно развивающийся рынок новых синтетических веществ, на которые не распространяется международный контроль, требует выделения средств на развитие системы мониторинга и отчетности для оценки рисков и угроз, которые представляют эти вещества.
While the swiftly evolving electronic media landscape has led to a dramatic increase in the volume of information available, the quality of information has not always kept pace. В то время как быстро развивающийся ландшафт электронных средств массовой информации привел к резкому увеличению объема доступной информации, качество такой информации не всегда идет с ним в ногу.
The activities included in the democracy, governance and participation programme constitute an evolving, adapting and updating process, which is obviously not perfect, but is already productive and very promising. Деятельность, включенная в программу по демократии, управлению и участию, представляет собой развивающийся, адаптирующийся и постоянно обновляемый процесс, который, безусловно, не является идеальным, но уже является продуктивным и многообещающим.
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
IMF programmes in low-income countries are also evolving. Получают также дальнейшее развитие программы МВФ, осуществляемые в странах с низким уровнем дохода.
The activities and mandates of many institutions involved in forest-related issues have changed over the years in response to evolving perspectives on overall development. На протяжении ряда лет в ответ на меняющиеся взгляды на общее развитие деятельность и мандаты многих учреждений, связанных с лесной проблематикой, претерпели изменения.
There is a need to consider the evolving meaning of SD. Требуется рассмотреть изменяющееся значение понятия "устойчивое развитие".
The city character has been evolving towards the service economy as new industrial development takes mostly place at the border of the Upper Silesian Metropolitan Union. Городской характер развивается в сторону экономики обслуживания, поскольку новое промышленное развитие занимает в основном место на границе Верхнесилезского столичного союза.
The evolving science in this field has led to questions about how much fish should be eaten, and by whom, to minimize the risks of chemical exposures and maximize the health benefits. Развитие науки в этой области поставило вопросы о том, кому и сколько рыбы следует употреблять в пищу, чтобы снизить до минимума риски воздействия химических веществ и получить максимальные выгоды для здоровья.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
This integrated package of reform measures aims at adapting the Organization's human resources management framework to meet evolving requirements and to better serve the mandates of Member States. Этот комплексный пакет реформ направлен на адаптацию применяемой в Организации системы управления людскими ресурсами в целях удовлетворения меняющихся потребностей и более эффективного выполнения мандатов, полученных от государств-членов.
Unless the Security Council decides otherwise, resolution 1244 will remain the legal framework for the United Nations mandate, whose practical implementation will depend on evolving circumstances. Если Совет Безопасности не примет иного решения, резолюция 1244 будет и далее служить правовой основой для мандата Организации Объединенных Наций, практическое осуществление которого будет зависеть от меняющихся обстоятельств.
As a unique forum for furthering inter-secretariat cooperation and coordination in the United Nations system, ACC should remain relevant to all its participating organizations, in a constantly evolving international environment. В качестве уникального форума по оказанию содействия межсекретариатскому сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций АКК в постоянно меняющихся международных условиях должен оставаться для всех участвующих в нем организаций органом, деятельность которого всегда актуальна.
To enhance effectiveness, periodic mission reviews, as well as military personnel and civilian staffing reviews, assist in regularly adapting mission priorities and configurations to evolving conditions, challenges and opportunities on the ground. Для повышения эффективности проводятся периодические обзоры миссий, а также обзоры численности военного и гражданского персонала, которые позволяют регулярно корректировать приоритеты миссии и ее структуру с учетом меняющихся условий, новых проблем и возможностей на местах.
The establishment of regional support centres, including the centres in Entebbe and in West Africa, would afford greater autonomy to missions deployed in Africa and enhance their ability to react quickly in complex, evolving situations. Создание региональных центров поддержки, включая центры в Энтеббе и Западной Африке, сделает миссии, развернутые в Африке, более самостоятельными и повысит их способность оперативно реагировать в сложных и быстро меняющихся ситуациях.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
In response to the rapidly evolving approaches to protection, the nature and scope of UNHCR's partnerships have also developed. Быстрая эволюция подходов к вопросам защиты также влекла за собой изменения характера и охвата партнерств УВКБ.
A. The Council and evolving methods of work А. Совет и эволюция методов его работы
Although the evolving debt strategy had contributed to the improvement in the debt situation of a number of developing countries, others continued to face structural problems requiring urgent solutions. Если эволюция стратегии управления задолженностью содействует улучшению положения одних развивающихся стран, то другие по-прежнему испытывают проблемы структурного характера, нуждающиеся в срочном решении.
Malicious programs are evolving quickly in terms of their complexity and ability to conceal their presence on the system. Эволюция вредоносных программ движется в сторону усложнения функционала и совершенствования методов сокрытия в системе.
First, the Committees were evolving entities, influenced primarily by the evolution of UNICEF, particularly the shift to a rights-based approach and United Nations reform. Во-первых, комитеты являются развивающимися образованиями, воздействие на которые оказывает главным образом эволюция ЮНИСЕФ, особенно переход к применению подхода, основанного на уважении прав, и проведение реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
Your reach is long, your connection to wealth endless, and your mastery at poisons, ever evolving. Ваше влияние обширно, ваша связь с богатством бесконечна, и ваше мастерство над ядами постоянно развивается.
He's always evolving and always challenging himself. Он постоянно развивается, ставит себе новые задачи.
In short, the United Nations is evolving with the times. Короче говоря, Организация Объединенных Наций, меняясь со временем, развивается.
While transactional practices were continually evolving, all the fundamentals were addressed in the Convention and no substantial changes had occurred that would warrant reconsideration of the issues involved. Хотя практика совершения сделок постоянно развивается, все основные принципы таких сделок в Конвенции уже изложены, и пока не произошло никаких существенных изменений, которые потребовали бы повторного рассмотрения соответствующих вопросов.
International law as well as international relations generally are evolving at such a vertiginous speed that once-sacred principles have been called into question. Международное право, как и международные отношения в целом, развивается столь стремительными темпами, что воспринимаемые когда-то священными принципы поставлены под сомнение.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
Secondly, the Council's normative framework should be updated, so that it is better equipped to meet the demands of an evolving security environment and the changes in the nature of contemporary armed conflicts. Во-вторых, необходимо обновить нормативную основу Совета, с тем чтобы он мог более эффективно реагировать на меняющиеся условия в области безопасности и изменение характера современных вооруженных конфликтов.
They centre on the need for the public sector to respond effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. В их основе лежит необходимость эффективного реагирования государственного сектора на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
In addition, maintaining a field presence of this magnitude requires the coordination and management of still greater numbers, given the frequent rate of troop and/or police personnel rotations, and evolving mission requirements across the board. Поэтому для сохранения полевого присутствия в таком масштабе необходимо координировать деятельность и обеспечивать руководство все возрастающей численностью миротворцев, принимая во внимание частую замену военнослужащих и полицейских и меняющиеся общие потребности миссий.
The time-consuming internal bureaucratic procedures should also be streamlined and a strategic plan devised to integrate all reform initiatives under a single umbrella so as to enable the Organization to meet its evolving staffing needs. Следует также рационализировать внутренние бюрократические процедуры, отнимающие массу времени, и разработать стратегический план объединения всех реформенных инициатив в единое целое, с тем чтобы Организация могла удовлетворять свои постоянно меняющиеся потребности в кадрах.
(a) It should enable the Organization to better retain and deploy a dynamic, adaptable and global workforce that can effectively meet current and future mandates and evolving operational needs; а) она должна обеспечить Организации более эффективное сохранение и развитие динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, способного эффективно выполнять стоящие перед ней текущие и будущие задачи и удовлетворять меняющиеся операционные потребности;
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
The Council's continued engagement with the evolving situation and its views on the agreement will be important for the purposes of legitimacy. Постоянный учет Советом меняющейся ситуации и его мнение о соглашении будут важны для целей легитимности.
As this report has illustrated, UNHCR is committed to discharging its core mandate even more effectively and to rising to new challenges in a rapidly evolving operational environment. Как показано в настоящем докладе, УВКБ прилагает неустанные усилия для обеспечения возможности еще более эффективного осуществления своего основного мандата, а также решения новых задач в быстро меняющейся оперативной обстановке.
The emergence of an issue-based coalition of developing countries needed to be understood in the light of the fact that, in a rapidly evolving global economy, the poorer countries faced an ever-increasing threat of marginalization. Появление коалиций развивающихся стран по конкретным вопросам необходимо понимать в свете того, что в стремительно меняющейся глобальной экономике более бедные страны сталкиваются со все возрастающей угрозой оттеснения на второй план.
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность.
ODA for example, would increase in importance in the evolving situation of the least developed countries, since a net decrease in foreign direct investment (FDI) was anticipated, with its major impact being expected to be felt in natural resources exploration and the extractive industries. Так, в условиях меняющейся ситуации, в которой находятся наименее развитые страны, будет возрастать значение ОПР, поскольку прогнозируемое чистое сокращение объема прямых иностранных инвестиций (ПИ) скажется, прежде всего, на положении в секторах разведки природных ресурсов и горнодобывающей промышленности.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
ICT professionals will be responsible for the continuous design of operating models and business processes to take advantage of rapidly evolving technology. Специалисты по вопросам ИКТ отвечают за постоянную разработку оперативных моделей и процессов практической деятельности с целью использования возможностей быстро изменяющихся технологий.
In this evolving environment, strong social and economic foundations are fundamental for ensuring social stability. В этих изменяющихся условиях прочный социально-экономический фундамент имеет важное значение для обеспечения социальной стабильности.
Where child victims are involved, special measures should be taken to ensure they understand the trial process, consistent with their evolving capacities. В тех случаях, когда речь идет о детях, должны быть приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы они понимали судебный процесс, с учетом их изменяющихся возможностей.
Against a constantly evolving background, there may always be further work to do to meet the objectives of 1373, so the CTC will preserve the potential for dialogue with all States, although this will vary in intensity according to the capacity developed by the State concerned. С учетом постоянно изменяющихся условий всегда могут потребоваться дальнейшие усилия для достижения целей резолюции 1373, поэтому Комитет сохранит возможность ведения диалога со всеми государствами, хотя этот диалог будет различаться по интенсивности в соответствии с потенциалом, разработанным соответствующим государством.
Ms. Gerison Lansdown, child rights consultant, and author of a publication published by UNICEF (Innocenti Research Centre) and Save the Children on "the evolving capacities of the child". г-жой Джерисон Лэндсдаун, консультантом по правам детей и автором публикации, выпущенной ЮНИСЕФ (исследовательский центр "Инносенти") и Международным альянсом в защиту детей по вопросу об "изменяющихся способностях ребенка".
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
Yet, laws by nature are forever evolving. Однако законы по своей природе постоянно развиваются.
We appreciate all that has been done thus far and the friendly atmosphere in which our relationship is evolving. Мы выражаем признательность за все предпринятые до сих пор усилия и теплый климат, в котором развиваются наши отношения.
Drivers of environmental change are growing, evolving and combining at an accelerating pace and on a large scale. Факторы, лежащие в основе экологических изменений, растут, развиваются и сочетаются друг с другом все более быстрыми темпами и в крупных масштабах.
The independent expert further stresses that cultures are constantly evolving, as are the concepts of human rights; and "there is hardly any culture... that has not, at a given moment, violated human rights". Независимый эксперт также подчеркивает, что культуры постоянно развиваются, как и концепции прав человека; и вряд ли существует какая-либо культура... которая не нарушала в какой-либо отдельно взятый момент права человека.
Through the SRA, partnerships between government financial institutions on one hand, and NGOs/POs, on the other, are continuously evolving. Партнерские отношения между государственными финансовыми институтами, с одной стороны, и НПО/ОО, с другой стороны, постоянно развиваются в рамках Программы социальной реформы.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
Future initiatives need to be gender-sensitive, informed by children's perspectives and experience, and tailored to children's evolving stages of development. Будущие инициативы должны иметь гендерную составляющую, учитывать взгляды детей и их опыт и соответствовать меняющимся этапам развития детей.
The Government of Cuba accepts the large number of recommendations listed above and will implement them in keeping with its means and the evolving circumstances in which it pursues the goal of universal justice. Правительство Кубы соглашается с большим числом рекомендаций, перечисленных выше, и будет их осуществлять сообразно своим средствам и меняющимся обстоятельствам, при которых она стремится достичь цели универсальной справедливости.
While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. Хотя создание этого подразделения будет, несомненно, способствовать сокращению числа жертв среди гражданского населения в ходе проведения военных операций АМИСОМ, такой механизм должен быть адаптирован к меняющимся условиям операций Миссии и для его успешной работы потребуется выделение значительных ресурсов.
Schyman noted that he worked on the score over an extended period of time, and due to the game's long and evolving development cycle, it took longer to find the right approach to the score. Шайман упомянул, что работал над музыкой в течение длительного промежутка времени, и в связи с долгим и меняющимся циклом разработки игры, поиск правильного подхода к ней был гораздо дольше.
His Group was pleased to see how the secretariat had responded over the years to the changing regional circumstances and to its evolving mandate in this area. Его Группа с удовлетворением отмечает, каким образом на протяжении ряда лет секретариат адаптировал свою работу к меняющимся условиям в регионе и изменениям его мандата в этой области.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
The regional director said that the Bamako Initiative was still evolving and that the programme would be monitored. Региональный директор сказал, что Бамакская инициатива по-прежнему претерпевает изменения и что за программой будет осуществляться контроль.
As legal standards and customs in the area of business and human rights are evolving, it cannot be ruled out that courts may start reviewing such lending decisions, even if many years later. Поскольку правовые стандарты и обычаи в сфере как бизнеса, так и прав человека претерпевают изменения, нельзя исключать того, что подобные кредитные решения начнут пересматриваться в судебном порядке, даже несмотря на то, что этот может произойти спустя немало лет.
While institutions could rapidly change their practices and model statements in response to problems that arose, the Commission could not react with the same speed and therefore had traditionally been more cautious, particularly in rapidly evolving situations. В то время как учреждения могут быстро вносить изменения в свою практику и типовые заявления, реагируя на возникающие проблемы, Комиссия не может реагировать с такой же скоростью и поэтому традиционно проявляет более осторожный подход, особенно в быстроразвивающихся ситуациях.
It is critical that the mission obtain that piece of land as quickly as possible in order for UNAMID to be able to adequately respond to the evolving situation in the area. Для миссии очень важно получить этот участок земли как можно скорее, чтобы ЮНАМИД могла адекватно реагировать на изменения ситуации в этом районе.
Chart 1 represents the evolving situation between 1994 and 1999 for Brazil's population as a whole with a breakdown for three age groups: 15 to 24 years of age; 25 to 39 years of age; and 40 years and older. Диаграмма 1 отражает динамику изменения в контексте всего населения страны за период 19941999 годов в разбивке по следующим трем возрастным группам: 1524 года; 2539 лет; 40 лет и старше.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
My delegation understands that this initiative is still evolving. Г-н Председатель, моя делегация сознает, что данная инициатива все еще эволюционирует.
The underlying international legal and regulatory framework supporting transport and trade is also evolving. Эволюционирует и международно-правовая и регулятивная база транспорта и торговли.
Learning our boundaries and its boundaries... it's evolving. Изучая наши и его ограничения... он эволюционирует.
If he's evolving, he could strike again soon. Если он эволюционирует, то вскоре может напасть снова.
Culture is always evolving, and it was important to be vigilant against cultural practices and beliefs that oppress women and contribute to violence. Культура всегда эволюционирует, и важно проявлять бдительность по отношению к культурной практике и воззрениям, которые угнетают женщин и способствуют насилию.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
The deployment of troops to the temporary operating bases is a constant dynamic process based on evolving threats. Развертывание войск на временных оперативных базах - это непрерывный динамичный процесс, осуществляющийся с учетом возникающих угроз.
(b) Make it difficult to monitor modern communications in view of the rapidly evolving technological complexities and the existence in most countries of laws that limit interference in the freedom of individuals to communicate. Ь) затруднят контроль за современными средствами связи с учетом быстро возникающих технологических сложностей и существования в большинстве стран законов, ограничивающих вмешательство в свободу коммуникации, которой пользуются все люди.
With regard to guidelines and policy, the Department of Peacekeeping Operations recognizes the need to have dedicated staff who can devote the necessary time to research evolving issues in the areas of policy, strategic planning and information analysis. Что касается руководящих принципов и политики, Департамент операций по поддержанию мира признает необходимость привлечения целеустремленных сотрудников, которые могут посвящать необходимое время изучению возникающих вопросов в области политики, стратегического планирования и анализа информации.
That approach had resulted in the adoption in 2006 of the Global Counter-Terrorism Strategy, which must be kept up-to-date in the light of emerging threats and evolving trends. Этот подход привел к принятию в 2006 году Глобальной контртеррористической стратегии, которая должна постоянно обновляться с учетом возникающих угроз и формирующихся тенденций.
It was important to continue to address the evolving challenges of peacekeeping in the Special Committee on Peacekeeping Operations. Важно, чтобы Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и в дальнейшем занимался обсуждением проблем, возникающих в области миротворческой деятельности.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
The strongest drivers for change were the evolving economic, social and environmental circumstances and a shared need to address development and poverty challenges. Наиболее вескими аргументами для изменений стали изменяющиеся экономические, социальные и экологические условия и общая необходимость решать проблемы развития и нищеты.
Notwithstanding these recent reforms, much work still remains to ensure that the United Nations can meet evolving demands. Несмотря на эти реформы, предпринятые в последнее время, многое еще предстоит сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла удовлетворять изменяющиеся потребности.
What has been achieved during the first two years of the third cooperation framework reflects the evolving vision of what South-South cooperation should be. Достижения первых двух лет осуществления третьей рамочной программы сотрудничества отражают изменяющиеся представления о том, каким должно быть сотрудничество по линии Юг-Юг.
The appraisal machinery for all programmes (country, regional and global) is also under review with the aim of updating quality considerations in response to evolving organizational priorities. Механизм оценки всех программ (на страновом, региональном и глобальном уровнях) также пересматривается в целях обновления критериев качества в ответ на изменяющиеся организационные приоритеты.
A final plenary session provided the opportunity to discuss evolving strategies and approaches, and future directions with regard to local ownership of remaining steps, scope for partnerships, interaction with other regional processes and perceived priorities. На последнем пленарном заседании была предоставлена возможность обсудить изменяющиеся стратегии и подходы, а также будущие направления деятельности в связи с принятием на местном уровне ответственности за оставшиеся меры, сферой охвата партнерских связей, взаимодействием с другими региональными процессами и предполагаемыми первоочередными задачами.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
The democratic rule of law and an open civil society are systematically evolving and taking shape. Осуществляется системный и эволюционный процесс строительства демократического правового государства и формирования открытого гражданского общества.
This would constitute an evolving approach that would focus not on renegotiation and reinterpretation of provisions, but rather on their elaboration in treaty practice. Это представляет собой эволюционный подход, при котором внимание заостряется не на пересмотре и изменении толкования положений, а на их развитии в договорной практике.
The delegate praised the paragraph 166 regional courses, as they continuously took an evolving approach in the design of curricula to bridge the trade capacity gap through a unique combination of theory, policy and practice. Этот делегат позитивно оценил региональные курсы, организованные в соответствии с пунктом 166, поскольку они на постоянной основе отражают эволюционный подход к разработке учебных планов для устранения разрывов в потенциале торговли на основе единственного в своем роде сочетания теории, политики и практики.
Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them. Кроме того, мы придаем большое значение прямому указанию пятерки послов на тот счет, что их предложение носит эволюционный характер, открыто для изменений и не отражает при перечислении разных пунктов сколько-либо строгого порядка приоритетности среди них.
This is particularly true with respect to the Amorim proposal of 2000 and the Initiative of the Five Ambassadors of 2002 and 2003, the latter of which is evolving in nature. Это, в частности, касается так называемого «предложения Аморима» от 2000 года и «инициативы пяти послов 2002 и 2003 годов», причем это последнее предложение имеет эволюционный характер.
Больше примеров...