Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
However, as many of the previous speakers have reaffirmed, human rights are a living, dynamic and evolving issue. Тем не менее, как указывали многие предшествующие ораторы, права человека - это живой, динамичный и развивающийся вопрос.
Since the beginning of the decade, the international community has come together at a series of global Conferences that have defined an evolving consensus of our common principles. С начала этого десятилетия международное сообщество собиралось на целый ряд глобальных конференций, которые определили развивающийся консенсус наших общих принципов.
The expression "cultural life" is an explicit reference to culture as a living process, historical, dynamic and evolving, with a past, a present and a future. Выражение "культурная жизнь" однозначным образом позволяет рассматривать культуру как исторический, динамичный и развивающийся процесс жизни с ее прошлым, настоящим и будущим.
On 19 December, the Santa Fe Provincial Police raided the area of the school to suffocate an evolving protest, with people picketing and blocking a nearby major avenue. 19 декабря полиция провинции Санта-Фе совершила набег на одну из школ, чтобы придушить развивающийся протест.
The Constitution was an evolving instrument, was perfectible and reflected the actual situation in the country and judicial practice; there was no doubt that the terms referred to above would be duly clarified in the future. В заключение г-н Ежовица по данному вопросу отмечает, что Конституция - это развивающийся и совершенствуемый документ, который отражает реальность страны и судебную практику, и что, вне всякого сомнения, вышеупомянутые положения будут впоследствии должным образом уточнены.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
In view of the significant tasks and challenges ahead and the evolving situation in the Central African Republic, BINUCA will require increased capacity and additional resources to deliver in these priority areas. Если учесть значительность стоящих задач и сложностей и развитие ситуации в Центральноафриканской Республике, то ОПООНМЦАР потребуются усиленные возможности и дополнительные ресурсы для того, чтобы работать на этих приоритетных направлениях.
Under this agenda item, the Commission addresses current issues affecting social development that require urgent consideration or new cross-cutting issues in the context of evolving global development challenges. В рамках этого пункта Комиссия обсуждает текущие вопросы, влияющие на социальное развитие и требующие безотлагательного рассмотрения, и новые сквозные проблемы в контексте меняющихся глобальных вызовов в области развития.
The complexity or degree of difficulty in developing software is inherent in the complexity of our problem domains and the ever-increasing demands for high-quality products that support rapidly evolving technologies for information gathering, transformation and dissemination. Сложность или степень трудности в разработке программного обеспечения являются важной характеристикой сложности наших проблемных областей и постоянно растущего спроса на высококачественные продукты, который стимулирует быстрое развитие технологий сбора, обработки и распространения информации.
This looks at the reality of carrying capacity at the network level (broken down into national fleets according to available statistics), and how this is evolving in response to variation in demand. Тут рассматривается конкретная перевозочная способность самой сети (разделенной на национальные флоты, согласно имеющим статистическим данным) и её развитие в ответ на изменения спроса.
The constantly evolving market of ever newer synthetic substances not under international control requires investment in monitoring and reporting to assess risks and threats posed by these substances. Непрерывно развивающийся рынок новых синтетических веществ, на которые не распространяется международный контроль, требует выделения средств на развитие системы мониторинга и отчетности для оценки рисков и угроз, которые представляют эти вещества.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
In this evolving context, the current and future United Nations security posture must remain robust. В этих постоянно меняющихся условиях стратегия безопасности Организации Объединенных Наций в настоящем и будущем должна оставаться жесткой.
The benefits of WTO membership do not come automatically and require continual adaptation of a country's policies, reflecting its evolving economic and social conditions. Преимущества членства в ВТО не реализуются автоматически, а требуют постоянной корректировки политики страны с учетом ее меняющихся экономических и социальных условий.
These practitioners are bringing fresh approaches, products and services to the marketplace - propelled by evolving technologies, financing mechanisms and business models that are adaptable to the poor - and they are already delivering significant results on the ground. Эти специалисты-практики выходят на рынок с новыми подходами, продукцией и услугами, основывающимися на меняющихся технологиях, механизмах финансирования и бизнес-моделях, которые могут быть адаптированы с учетом потребностей малоимущих, и они уже добиваются значительных результатов в практической деятельности.
On the basis of evolving operational requirements, the Mission's management reduced the number of United Nations flights to Kalemie, with aviation safety inspections being conducted in other locations in the eastern part of the country, in particular Goma, and in Kinshasa. С учетом меняющихся оперативных требований руководство Миссии сократило число полетов Организации Объединенных Наций в Калемие, поскольку проверки авиационной безопасности проводятся в других местах в восточной части страны, в частности в Гоме, и в Киншасе.
As a result of the review, and in light of the introduction of the global field support strategy and Umoja, a realignment of the structure of the Division is proposed to reflect its evolving requirements. По результатам обзора структуру Отдела предлагается реорганизовать в целях отражения меняющихся требований в свете внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и системы «Умоджа».
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous procession. Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
The present document reviews the evolving mandate of UNEP in this field, provides a brief overview of background information related to the work of UNEP, and proposes a possible framework and elements that could be included in the development of an intergovernmental strategic plan. В настоящем документе анализируется эволюция мандата ЮНЕП в этой области, дается краткий обзор справочной информации, относящейся к работе ЮНЕП, и предлагается возможная основа и элементы, которые могут быть учтены при разработке межправительственного стратегического плана.
A. Evolving interpretation of the definition of torture and ill-treatment А. Эволюция толкования определения пыток и жестокого обращения
But Singapore is still evolving. В то же время эволюция Сингапура продолжается.
At the time of this writing, the regulation of Hg releases from both large and small sources, and strategies to address supply and demand of Hg, is rapidly evolving. На момент написания настоящей работы происходит стремительная эволюция правил, регламентирующих выбросы из крупных и мелких источников, и стратегий, регулирующих предложение и спрос на ртуть.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
The transport sector including freight is rapidly evolving, especially in emerging and developing economies. Сектор перевозок, в том числе грузовых, быстро развивается, особенно в странах с динамично растущей экономикой и в развивающихся странах.
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging economies. Нынешняя структура помощи развивается в правильном направлении, инкорпорируя вклад и возможности, связанные с участием стран с формирующейся рыночной экономикой.
The program may be evolving faster than we thought. Может быть эта программа развивается быстрее, чем мы думали?
Bilateral cooperation to resolve concerns over border security issues, especially along the border with Guinea, is evolving in the right direction. Двустороннее сотрудничество в целях решения проблем, связанных с обеспечением безопасности вдоль границ, особенно вдоль границы с Гвинеей, развивается в правильном направлении.
The only way to see what it's evolving into is by feeding it a larger biomass. Единственный способ узнать, во что она развивается - это скормить ей биомассу побольше.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
The new version of the Manual quite satisfactorily addresses and reflects the best practices of supply chain management and evolving trends within the United Nations system of organizations. В новой версии данного Руководства вполне удовлетворительно излагаются и отражаются передовые методы в области управления цепочками поставок и меняющиеся тенденции в системе учреждений Организации Объединенных Наций.
Reporting relationships are being redesigned to help the FAO Heads of Decentralized Office lead the organization's response to evolving country and subregional priorities. Пересматриваются отношения подчиненности в порядке оказания содействия главам децентрализованных отделений ФАО в руководстве работой по реагированию на меняющиеся страновые и субрегиональные приоритеты.
The Secretariat continues to expand its current operations in the Logistics Base to meet the evolving and increasingly complex information needs of field missions and satisfy disaster recovery and business continuity requirements within infrastructure limitations. Секретариат продолжает расширять свои текущие операции на Базе материально-технического снабжения, с тем чтобы удовлетворять меняющиеся и все более сложные информационные потребности полевых миссий и обеспечить соблюдение требований в отношении аварийного восстановления данных и непрерывного функционирования с учетом ограничений, обусловленных имеющейся инфраструктурой.
The time-consuming internal bureaucratic procedures should also be streamlined and a strategic plan devised to integrate all reform initiatives under a single umbrella so as to enable the Organization to meet its evolving staffing needs. Следует также рационализировать внутренние бюрократические процедуры, отнимающие массу времени, и разработать стратегический план объединения всех реформенных инициатив в единое целое, с тем чтобы Организация могла удовлетворять свои постоянно меняющиеся потребности в кадрах.
Evolving roles and working methods Меняющиеся роли и методы работы
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
Such successful outcomes clearly show that, with sufficient political will, we can adapt to the constantly evolving environment. Такие успехи ясно показывают, что при наличии необходимой политической воли мы можем подстраиваться к постоянно меняющейся обстановке и идти в ногу со временем.
The increasing demand for more rigorous regimes is dictated by changing security circumstances and evolving threats which demand more rigorous adherence to such multilateral agreements. Необходимость ужесточения этих режимов диктуется меняющейся обстановкой в плане безопасности и эволюцией угроз, что требует их более строгого соответствия таким многосторонним соглашениям.
Moreover, it was not possible to anticipate, at the time, the above developments and, in particular, the number of troops that would be required to respond to the rapidly evolving situation in Sarajevo. Кроме того, в то время невозможно было предвосхитить вышеизложенный ход событий и, в частности, те потребности в войсках, которые возникнут для принятия мер в условиях быстро меняющейся ситуации в Сараево.
Accordingly and in line with the evolving role of Governments and within their structure, the United Nations, in line with its broader agenda, is interacting with a broader range of constituencies than before, including autonomous governmental entities. В этой связи в соответствии с меняющейся ролью правительств и их структурой Организация Объединенных Наций с учетом своей более общей программы взаимодействует с более широким кругом партнеров, чем раньше, включая автономные государственные структуры.
At the meeting of the Contact Group on 12 October, my Special Representative was instrumental in getting the Group to adapt its strategy to the evolving situation on the ground, in particular the deteriorating human rights and security situation and the conduct of the facilitation. На заседании Контактной группы 12 октября мой Специальный представитель способствовал внесению Группой изменений в свою стратегию с учетом меняющейся ситуации на местах, особенно в связи с ухудшением положения в области прав человека и ситуации в области безопасности и в связи с выполнением посреднической роли.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
Its strategic priorities have been adapted to evolving drug-related trends, which are themselves driven by unprecedented developments in the political, economic and social fields. Ее стратегические приоритеты были пересмотрены с учетом изменяющихся тенденций в вопросах, связанных с наркотиками, а эти тенденции сами обусловлены беспрецедентными изменениями в политической, экономической и социальной областях.
Against a constantly evolving background, there may always be further work to do to meet the objectives of 1373, so the CTC will preserve the potential for dialogue with all States, although this will vary in intensity according to the capacity developed by the State concerned. С учетом постоянно изменяющихся условий всегда могут потребоваться дальнейшие усилия для достижения целей резолюции 1373, поэтому Комитет сохранит возможность ведения диалога со всеми государствами, хотя этот диалог будет различаться по интенсивности в соответствии с потенциалом, разработанным соответствующим государством.
Relevance of the Development Account in an evolving development environment Значение Счета развития в изменяющихся условиях развития
The international statistical community exists within a rapidly changing and evolving environment. Международное статистическое сообщество действует в стремительно изменяющихся и эволюционирующих условиях.
He noted that there was a need for norms and national legal regimes in order to adapt to the evolving threats posed by new forms of crime. Он отметил, что нормы и национальные правовые режимы необходимо адаптировать с учетом изменяющихся угроз, исходящих от новых форм преступности.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
Concepts of literacy are diverse and continuously evolving. Концепций грамотности существует множество, и они постоянно развиваются.
Technology, and our relationship to it, is constantly evolving. Техника и наши отношения с ней постоянно развиваются.
Section 43.5 is only on the books because no one has been brave enough to challenge it, but laws of the heart are constantly evolving. Раздел 43.5 действует до сих пор только потому, что никто не был достаточно храбр, чтобы оспорить его, но законы сердца постоянно развиваются.
Country experience shows, however, that the habits and practices of dialogue are still evolving and that best practice in this domain is still to be assessed. Однако опыт стран показывает, что методы и формы диалога по-прежнему развиваются и что оптимальную практику в этой области пока еще только предстоит определить.
As the culture of peace is a new and evolving concept and practice, it is important for the United Nations to encourage the preparation and dissemination of educational materials. Учитывая, что концепция и практика культуры мира носят новаторский характер и непрерывно развиваются, Организации Объединенных Наций необходимо поощрять подготовку и распространение учебных материалов.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
It was observed that it was desirable to build a degree of dynamism and flexibility into competition-related RTA provisions in order that they could respond to the evolving economic conditions and enforcement capacity of the contracting parties. Было подчеркнуто, что положения РТС, касающиеся конкуренции, должны быть в определенной степени динамичными и гибкими, с тем чтобы они соответствовали меняющимся экономическим условиям и возможностям договаривающихся сторон в правоприменительной области.
While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. Хотя создание этого подразделения будет, несомненно, способствовать сокращению числа жертв среди гражданского населения в ходе проведения военных операций АМИСОМ, такой механизм должен быть адаптирован к меняющимся условиям операций Миссии и для его успешной работы потребуется выделение значительных ресурсов.
This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям.
The distinction between manufacturing and services is evolving as a reflection of business strategies to adapt and take advantage of changing economic circumstances. Различия между изготовлением продукции и предоставлением услуг эволюционируют в зависимости от предпринимательских стратегий, направленных на адаптацию к меняющимся экономическим условиям и извлечение из них преимуществ.
The ability to change course and to modify the business model and/or technical architecture in response to changing market requirements and evolving technology is a key competitive advantage. Ключевым конкурентным преимуществом становится способность быстро менять курс и адаптировать коммерческую модель и/или техническую архитектуру к меняющимся рыночным требованиям и развивающимся технологиям.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
Changes may be proposed in the context of the revised support budget for 2000-2001, depending upon the evolving programme development situation. В зависимости от хода разработки программ в контексте пересмотренного бюджета вспомогательных расходов на 2000-2001 годы могут быть предложены некоторые изменения.
Within evolving priorities in 1997-1998, the focus of EU assistance moved from addressing emergency needs towards a more systematic approach to rebuilding key sectors essential to the overall revival of the economy. В период 1997-1998 годов в контексте изменения приоритетов ЕС при оказании помощи стал переключать свое внимание с удовлетворения чрезвычайных потребностей на реализацию более системного подхода к перестройке ключевых секторов, имеющих жизненно важное значение для общего оживления экономики.
This new approach, which is receiving enthusiastic support, is designed to produce the System-Wide Action Plan as a document that will continuously be evolving in order to be able to adjust to changes in priorities and to develop new approaches and partnerships. Этот новый подход, который пользуется активной поддержкой, призван обеспечить подготовку такого Общесистемного плана действий, который будет постоянно модифицироваться, с тем чтобы можно было учитывать изменения приоритетов, а также разрабатывать новые подходы и устанавливать новые партнерские связи.
the role and uses of censuses are evolving in many countries to adapt to the changing societies, to respond to new demands from users and respondents, and to increase the efficiency of the census for the whole statistical system. роль и виды использования переписей во многих странах претерпевают изменения в целях адаптации к изменениям в обществе, удовлетворения новых запросов пользователей и респондентов, а также повышения эффективности переписи в интересах всей статистической системы.
Our society is currently evolving, and the process has been accompanied by many changes, which have had a particularly severe impact on low-income families. Развитие йеменского общества и соответствующие его изменения сказываются на положении семей, имеющих ограниченные доходы, что не позволяет им содержать молодых членов семьи и стариков.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
The NEO population is constantly evolving and being replenished from the main asteroid belt and cometary reservoirs. Популяция ОСЗ постоянно эволюционирует и пополняется из главного астероидного пояса и резервуаров кометных тел.
They are an evolving threat, as: Кроме того, эта угроза эволюционирует:
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that United Nations peacekeeping was constantly evolving at both the conceptual and the operational levels and was incorporating ever broader goals, including protection of civilians. З. Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что миротворчество Организации Объединенных Наций постоянно эволюционирует как с концептуальной, так и оперативной точек зрения и включает все более масштабные задачи, в том числе по обеспечению защиты гражданского населения.
UNV activities continue to be guided by the four focus areas of the UNDP strategic plan and are steadily evolving towards greater substantive contributions of volunteerism to meeting development challenges, especially the Millennium Development Goals. Деятельность ДООН по-прежнему руководствуется четырьмя основными областями деятельности, изложенными в стратегическом плане ПРООН, и постепенно эволюционирует в направлении большего существенного вклада добровольческой работы в решение проблем развития и особенно в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Vertical policies are now evolving into targeting new activities, rewarding entrepreneurs against measurable outcomes, providing support for a predetermined start-up period, and supporting activities in a value chain rather than in specific sectors. В настоящее время вертикальная политика эволюционирует в политику поддержки новых областей деятельности, вознаграждения предпринимателей за достижение определенных поддающихся измерению результатов, оказания поддержки на протяжении заранее установленного стартового периода и поддержки деятельности в рамках производственно-сбытовой цепочки, а не в рамках конкретных секторов.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
The European Union further believes that reform should extend to the main United Nations policies in order to make them more effective in the face of new and evolving global challenges. Европейский союз по-прежнему считает, что реформа должна распространяться на деятельность основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать их более эффективными перед лицом вновь возникающих глобальных проблем.
10 strategic analyses and assessment reports on the military aspects of significant operational developments in peacekeeping operations and on evolving conflict areas Подготовка 10 докладов со стратегическим анализом и оценкой существенных изменений оперативной обстановки в операциях по поддержанию мира и районах возникающих конфликтов
UNOWA does indeed appear to be acquiring and exercising at least some of the competencies needed to respond to current and evolving challenges related to crisis prevention and recovery. Похоже, что ЮНОВА действительно приобрело и использует хотя бы частично накопленный опыт, необходимый для решения существующих и возникающих проблем, связанных с предотвращением кризисов и ликвидацией их последствий.
UNU provides world decision makers with fresh, alternative perspectives on today's problems, proactive analyses of evolving problems, and sound policy options to address them. УООН предоставляет в распоряжение тех, кто занимается принятием решений в мире, свежие, альтернативные взгляды на проблемы сегодняшнего дня, инициативные анализы возникающих проблем и разумные политические варианты их решения.
Furthermore, it will provide Parties with a secretariat that is able to discharge its functions effectively and is capable of investing its intellectual resources in meeting future needs and in addressing evolving demands and emerging situations. Кроме того, он позволит Сторонам предусмотреть секретариат, который способен эффективно выполнять свои функции и инвестировать свои интеллектуальные ресурсы в целях удовлетворения будущих потребностей и возникающего спроса и решения возникающих ситуаций.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
The appraisal machinery for all programmes (country, regional and global) is also under review with the aim of updating quality considerations in response to evolving organizational priorities. Механизм оценки всех программ (на страновом, региональном и глобальном уровнях) также пересматривается в целях обновления критериев качества в ответ на изменяющиеся организационные приоритеты.
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами.
The Mission will review its priorities and resource needs at the end of each phase to reflect and adapt to the evolving post-conflict context, in particular regarding the priorities of the new Government. В конце каждого этапа Миссия будет проводить обзор своих приоритетов и потребностей в ресурсах, чтобы отразить изменяющиеся постконфликтные условия и адаптироваться к ним, в частности учитывая приоритеты нового правительства.
In fulfilling the right to both respite from activity and adequate sleep, regard must be afforded to children's evolving capacities and their developmental needs. При осуществлении этого права как на перерыв в какой-либо деятельности, так и на надлежащий сон следует учитывать изменяющиеся способности детей и их потребности в плане развития;
IPSAS comprises a dynamic set of standards evolving over time, through the IPSAS Board, in response to user needs and changing environments. МСУГС включает динамический набор стандартов, которые с течением времени изменяются силами Совета по МСУГС в ответ на потребности пользователей и изменяющиеся условия.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
This would constitute an evolving approach that would focus not on renegotiation and reinterpretation of provisions, but rather on their elaboration in treaty practice. Это представляет собой эволюционный подход, при котором внимание заостряется не на пересмотре и изменении толкования положений, а на их развитии в договорной практике.
It was pointed out that the right to truth was an evolving issue in the context of the Human Rights Council, which had adopted a number of resolutions on this matter. Было указано, что право на установление истины носит эволюционный характер в контексте деятельности Совета по правам человека, который принял ряд резолюций по этому вопросу.
One delegation, noting that the development of indicators and performance measures was an evolving issue, raised several points concerning the attribution of indicators and the aggregation of performance measures. Отмечая, что разработка показателей и индикаторов работы носит эволюционный характер, одна из делегаций затронула ряд вопросов, касающихся применения показателей и агрегирования индикаторов работы.
This is particularly true with respect to the Amorim proposal of 2000 and the Initiative of the Five Ambassadors of 2002 and 2003, the latter of which is evolving in nature. Это, в частности, касается так называемого «предложения Аморима» от 2000 года и «инициативы пяти послов 2002 и 2003 годов», причем это последнее предложение имеет эволюционный характер.
Больше примеров...