Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
However, as many of the previous speakers have reaffirmed, human rights are a living, dynamic and evolving issue. Тем не менее, как указывали многие предшествующие ораторы, права человека - это живой, динамичный и развивающийся вопрос.
The evolving peace process in the Middle East is an important step towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of a crisis which has persisted for too long. Развивающийся на Ближнем Востоке мирный процесс является важным шагом к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования кризиса, который затянулся слишком надолго.
Since the beginning of the decade, the international community has come together at a series of global Conferences that have defined an evolving consensus of our common principles. С начала этого десятилетия международное сообщество собиралось на целый ряд глобальных конференций, которые определили развивающийся консенсус наших общих принципов.
However, we must be realistic and understand that this is an evolving regime in which changes occur to improve the situation. Однако мы должны быть реалистами и понимать, что это постоянно развивающийся режим, в котором могут иметь место изменения в целях улучшения ситуации.
The Constitution was an evolving instrument, was perfectible and reflected the actual situation in the country and judicial practice; there was no doubt that the terms referred to above would be duly clarified in the future. В заключение г-н Ежовица по данному вопросу отмечает, что Конституция - это развивающийся и совершенствуемый документ, который отражает реальность страны и судебную практику, и что, вне всякого сомнения, вышеупомянутые положения будут впоследствии должным образом уточнены.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
The Committee recognizes that children's evolving capacities have a bearing on their independent decision-making on their health issues. Комитет признает, что развитие способностей детей влияет на независимое принятие ими решений по вопросам своего здоровья.
In recent years, a number of initiatives aimed at evolving a multilateral framework for FDI have been taken. В последние годы был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие многосторонней нормативной базы в области ПИИ.
That brutal tragedy marked a palpable spasm in Afghanistan's evolving political process. Эта ужасная трагедия серьезно подорвала поступательное развитие политического процесса.
The evolving situation in Timor-Leste - continued reduction of the militia threat but delays in the border normalization - highlights the need for constant review and reassessment of United Nations downsizing plans for UNMISET. Развитие ситуации в Тиморе-Лешти - дальнейшее уменьшение опасности, связанной с боевиками, при сохранении возможности задержек с нормализацией на границе - подчеркивает необходимость в постоянном обзоре и пересмотре плана Организации Объединенных Наций по свертыванию МООНПВТ.
In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater levels of economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, many of which have a direct adverse effect on social cohesion. На нынешнем этапе глобализации развитие рынка труда эволюционируют в усиления социально-экономической незащищенности населения и большинства проявлений социального неравенства, что негативно влияет на социальную сплоченность общества.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
Government response to migrant issues was evolving in the dynamic environment. Правительство решает вопросы мигрантов в динамично меняющихся условиях.
Others had taken up programmes for the refinement of existing legislation in the context of evolving standards and new requirements. Другие страны занялись осуществлением программ с целью уточнения существующего законодательства с учетом меняющихся стандартов и новых требований.
However, they will adapt to evolving demands such as for national capacity development, and in response to improved international standards. Однако они будут корректироваться в зависимости от меняющихся потребностей, например потребностей в развитии национального потенциала, и в связи с усовершенствованием международных стандартов.
(b) Why UNDP provides these differentiated development services within the longer term vision and evolving priorities of the new strategic plan; and Ь) почему ПРООН оказывает эти дифференцированные услуги в области развития в рамках долгосрочной концепции и меняющихся приоритетов нового стратегического плана; и
As a result of the review, and in light of the introduction of the global field support strategy and Umoja, a realignment of the structure of the Division is proposed to reflect its evolving requirements. По результатам обзора структуру Отдела предлагается реорганизовать в целях отражения меняющихся требований в свете внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и системы «Умоджа».
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
Changes in the global environment - in terms of corporate strategies, new technologies and the evolving regulatory framework - affect the ability of countries to attract and benefit from FDI. Изменения, происходящие в глобальной среде - разработка новых корпоративных стратегий, появление новых технологий и эволюция нормативных рамок - непосредственно затрагивают способность стран привлекать ПИИ и пользоваться их выгодами.
In sum, the evolving global economic architecture is already causing a shift in global trade flows, direction and structure and is, by extension, reshaping demand for maritime transport services, although market segments are being affected differently. Таким образом, эволюция глобальной экономической архитектуры уже сегодня влияет на мировые торговые потоки, их направление и структуру, а, соответственно, и на спрос на услуги морской перевозки, хотя в разных сегментах рынка эта эволюция отражается по-разному.
11-11.20 a.m. Strengthening the process of codification and progressive development of international law: the evolving functions of the International Law Commission and increasing the commitment of State 11.00-11.20 Укрепление процесса кодификации и прогрессивного развития международного права: эволюция функций Комиссии международного права и усиление приверженности государства
Evolving responses 56 - 113 13 детей и борьба с этим: эволюция ответных мер 56-113 15
And what they're evolving towards is the union of these two big ideas, Darwinism and relationalism. И их эволюция ведёт к союзу этих двух великих идей, дарвинистского и релятивистского мышления.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
International law, including the law of the sea, is continually evolving. Международное право, в том числе морское право, постоянно развивается.
The program may be evolving faster than we thought. Может быть эта программа развивается быстрее, чем мы думали?
As the Centre is evolving and assuming a greater role in the provision of services to field missions, the Committee reiterates the need for a comprehensive plan with an end-state vision for the Centre. Учитывая, что Центр развивается и приобретает все более существенную роль в обслуживании полевых миссий, Комитет повторяет, что необходим комплексный план, в котором было бы сформулировано видение конечного результата применительно к Центру.
Your body's still evolving. Твоё тело всё еще развивается.
Biological weapons technology is evolving rapidly. Технология биологического оружия быстро развивается.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
The Global Strategy should be regularly updated in response to the evolving challenges and threats. Глобальную стратегию необходимо регулярно обновлять в ответ на меняющиеся вызовы и угрозы.
Reporting relationships are being redesigned to help the FAO Heads of Decentralized Office lead the organization's response to evolving country and subregional priorities. Пересматриваются отношения подчиненности в порядке оказания содействия главам децентрализованных отделений ФАО в руководстве работой по реагированию на меняющиеся страновые и субрегиональные приоритеты.
Member States will need to ensure that it is a living strategy, one that is regularly updated to respond to evolving challenges. Государства-члены должны будут обеспечить, чтобы это была живая стратегия, стратегия, которая регулярно обновляется для того, чтобы реагировать на меняющиеся сложные задачи.
However, project developers in Africa, the Middle East, and Asia will be challenged with raising capital in a continually evolving political and regulatory environment. Вместе с тем разработчики проектов в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии столкнутся с проблемами привлечения капитала, если учитывать постоянно меняющиеся политические условия и нормативно-правовые базы.
Evolving risk patterns are not adequately understood in terms of their potential humanitarian implications. Меняющиеся модели рисков не осознаются в достаточной степени в плане их потенциальных гуманитарных последствий.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
The support of the parties and the Security Council is critical as UNDOF continues to adapt to the evolving situation. В условиях, когда СООННР приходится постоянно приспосабливаться к меняющейся обстановке, поддержка сторон и Совета Безопасности имеет принципиальное значение.
This Forum was part of an ongoing UNIDO endeavour to engage in constructive discussion on topical issues of fundamental relevance to industrial development within a continuously evolving global context. Этот форум явился одним из звеньев последовательных усилий ЮНИДО по инициированию конструктивного обсуждения тематических вопросов, имеющих фундаментальное значение для промышленного развития в непрерывно меняющейся глобальной обстановке.
Given the evolving security situation in the UNDOF area of operation, the Force further adjusted its operations with a view to ensuring its ability to implement its mandate safely and securely. С учетом меняющейся обстановки в плане безопасности в районе действий СООННР Силы продолжали корректировать проводимые ими операции, стремясь обеспечить безопасную и спокойную обстановку для выполнения своего мандата.
There was a convergence of views that the financing for development process should be seen in the context of the evolving world economic and political situation and take into account new strategic challenges and emerging issues. Было выражено общее мнение о том, что процесс финансирования развития следует рассматривать в контексте меняющейся политико-экономической ситуации в мире и с учетом новых стратегических задач и возникающих проблем.
In this regard, I welcome the establishment of the International Contact Group on Somalia, which is now playing an important role in helping to guide the international community's common approach to the rapidly evolving situation in Somalia. В этой связи я приветствую создание Международной контактной группы по Сомали, которая в настоящее время играет важную роль в содействии ориентированию общего подхода международного сообщества к быстро меняющейся ситуации в Сомали.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
The General Data Dissemination System was established in 1997 as a framework for countries to improve their statistical systems to meet the evolving requirements of the user community. Общая система распространения данных была создана в 1997 году для использования странами в качестве основы совершенствования своих статистических систем в целях удовлетворения изменяющихся потребностей сообщества пользователей.
The meeting provided a forum for a broad discussion on information strategies to be adopted and tools to be used for their implementation in the evolving political and media environment. Эта сессия позволила провести широкое обсуждение информационных стратегий, которые надлежит принять, и путей их осуществления в контексте изменяющихся политических условий и развития средств массовой информации.
Research to identify the most desirable product specialization in the light of the countries' assets: analysis of evolving comparative advantages and competitiveness in a regional and international perspective. Исследование в целях определения наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом преимуществ стран: анализ изменяющихся сравнительных преимуществ и конкуренции в региональной и международной перспективе.
However, as the current structure of law in that area was treaty-based, focused and relatively effective, and in light of the ongoing negotiations designed to address evolving and complex circumstances, it would be preferable not to attempt to codify rules in that area at present. Однако, поскольку текущая правовая структура в этой сфере основывается на договорах, является целенаправленной и относительно эффективной, а также в свете продолжающихся переговоров, призванных найти решения с учетом изменяющихся и сложных обстоятельств, в настоящее время будет предпочтительнее не пытаться кодифицировать правила в этой области.
It therefore requires support in order to increase its services to disadvantaged groups and diversify its investment programmes in different areas, thus helping it to provide non-essential needs in a manner which serves a variety of evolving and new needs. Поэтому он нуждается в поддержке, чтобы увеличить объем услуг, оказываемых Фондом уязвимым группам населения, и диверсифицировать его инвестиционные программы в различных областях, тем самым оказав ему помощь в удовлетворении нужд, не являющихся первостепенными, с учетом разнообразия изменяющихся и новых потребностей.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
Moreover, terrorists' methods were constantly evolving and their use of new communication technologies was increasing, as was cybercrime. Кроме того, применяемые террористами методы постоянно развиваются, и они все шире используют новые коммуникационные технологии, что сопровождается ростом киберпреступности.
It should also be noted that urban areas are constantly evolving as a result of people's mobility, natural population growth, socio-economic development, environmental changes, and local and national policies. Следует также отметить, что городские районы постоянно развиваются в результате мобильности людей, естественного прироста населения, социально-экономического развития, экологических изменений и местных и национальных политических курсов.
However, States are experiencing difficulties in developing appropriate legislation and regulatory systems for these payment methods, which are evolving at an increasingly rapid pace. Однако государства сталкиваются с трудностями в деле разработки соответствующего законодательства и систем регулирования этих форм платежа, которые развиваются все более быстрыми темпами.
It was noted that the relationship between non-governmental organizations and the United Nations was evolving as new ways of working and new approaches to global decision-making were developed. Было отмечено, что отношения между неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций развиваются по мере разработки новых способов деятельности и новых подходов к процессу глобального принятия решений.
The Committee notes that international standards are evolving in this area, with ever stronger emphasis on affording access to justice for victims even with respect to investigations into alleged violations of IHL. Комитет отмечает, что международные стандарты в этой области развиваются при еще большем акцентировании необходимости доступа жертв к правосудию даже в отношении расследований предполагаемых нарушений МГП.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
It was unable to adapt its operations to the evolving world social and economic environment at a pace that would have ensured its financial viability. Она оказалась не в состоянии приспосабливать свои операции к меняющимся глобальным социальным и экономическим условиям темпами, обеспечивающими ее финансовую жизнеспособность.
Exporters from developing countries will need to make a vigorous attempt to adapt their products and their marketing approaches to evolving opportunities and challenges. Экспортерам из развивающихся стран потребуется приложить активные усилия в целях адаптации своих товаров и методов их сбыта к меняющимся возможностям и проблемам.
These periodic reviews are an opportunity to ensure that the missions have not only the right numbers of personnel but also the right mix of skills and capabilities to match evolving mandates and changing requirements on the ground. Проведение таких периодических обзоров дает возможность обеспечить в миссиях не только надлежащую численность их персонала, но и необходимое сочетание навыков и функциональных возможностей, соответствующее меняющимся мандатам и потребностям на местах.
To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров.
In adapting to the changing development needs of countries and evolving global trends, UNFPA seeks to place the right people with the right skills in the right position at the right time. Адаптируясь к меняющимся потребностям стран в области развития и реагируя на эволюцию глобальных тенденций, ЮНФПА стремится обеспечивать, чтобы нужные люди, обладающие нужными навыками, занимали нужные должности в нужное время.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
In designing related policies, countries had to take into consideration the evolving corporate strategies of TNCs. При разработке соответствующей политики странам следует учитывать изменения в корпоративных стратегиях ТНК.
Throughout the world, cultural exchanges stimulate the modification of cultural practices, evolving philosophies and worldviews. Во всем мире культурные обмены стимулируют изменения культурных норм, общих подходов и мировоззрения.
As a consequence of the reduction in funds available for travel, the Executive Director will be more constrained in his ability to respond to evolving situations warranting his attention. Вследствие сокращения средств на путевые расходы Директор-исполнитель будет располагать меньшими возможностями реагировать на происходящие изменения, которые требуют его внимания.
The public sector's compelling need for its fair share of the best talent centres on the challenges of responding effectively to evolving traditional functions of the State, as well as the challenges of globalization and other social changes. Центральное место среди веских причин, обусловивших потребность государственного сектора в достаточной доле наиболее талантливых сотрудников, занимает необходимость эффективного реагирования на меняющиеся традиционные функции государства, а также на вызовы процесса глобализации и другие социальные изменения.
Today, customs are evolving and some are no longer applied to the letter. Сегодня происходят определенные изменения в отношении некоторых обычаев, применение которых не является столь строгим, как это указано в Своде обычаев 1931 года.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
He's evolving again to his next stage. Он снова эволюционирует в свою следующую стадию.
Managing a security system that is constantly evolving in response to this new environment requires a proactive approach by the entire United Nations system. Управление системой безопасности, которая постоянно эволюционирует под давлением новых факторов, требует от всей системы Организации Объединенных Наций инициативных действий.
The pattern of centralized political guidance and tolerated fraud in counting and tabulating the results has been very consistent throughout all elections and is evolving. Типичная модель централизованного политического руководства и проявления терпимости к фальсификациям при подсчете голосов и составлении итоговых протоколов весьма последовательно прослеживается на всех выборах и эволюционирует.
Even though SPECA was changing and evolving, it was far from completion, and further strengthening was needed to facilitate progress with regard to cooperation and the integration of member countries. Несмотря на то, что СПЕКА меняется и эволюционирует, этот процесс еще далек от завершения, а поэтому налицо необходимость ее дальнейшего укрепления в целях содействия прогрессу в деле развития сотрудничества и интеграции стран-членов.
As the concept of the accountability of non-State actors is evolving, care should be taken in the wording of this section which, as currently drafted, might implicitly suggest accountability of non-State actors for violations of human rights law. В силу того, что концепция ответственности негосударственных субъектов постоянно эволюционирует, в формулировках этого раздела следует проявлять осторожность, поскольку в нынешней редакции они могут косвенно предполагать наличие ответственности негосударственных субъектов за нарушение правовых норм в области прав человека.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
Our credo is the profoundly scientific approach to solution of any problem, evolving during development and serial production. Наше кредо - глубокий научный подход к решению всех проблем, возникающих при создании и серийном производстве продукции.
She urges the Council and the Commission to react more expeditiously to information on evolving peace and security and related human rights concerns reported by human rights defenders, and to consider ways in which such information can be received by them in a timely manner. Она настоятельно призывает Совет и Комиссию более оперативно реагировать на информацию о возникающих проблемах мира и безопасности и проблемах в смежной области прав человека, о которых сообщают правозащитники, и определить способы своевременного получения от них такой информации.
In the view of other delegations, it could catalyse the development of new solutions to evolving housing problems as well as help to improve policy coherence between housing and other sectors. По мнению других делегаций, она могла бы содействовать разработке новых решений для возникающих проблем в области жилья, а также оказывать помощь в повышении согласованности политики, проводимой жилищным и другими секторами;
Round table 4 - Addressing emerging issues and evolving approaches Круглый стол 4 - решение возникающих проблем и разработка подходов;
The third lesson is to foresee a monitoring mechanism during the implementation of the programme and to provide for flexibility and space of manoeuvre, allowing for adaptation when unexpected circumstances require revisions and/or adjustments in order to cope with the evolving new requirements. Третий вывод заключается в прогнозировании механизма мониторинга в ходе осуществления программы и обеспечении гибкости и возможности для маневра, что позволяет адаптировать программу в тех случаях, когда неожиданные обстоятельства требуют пересмотра и/или корректировки для удовлетворения новых возникающих потребностей.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
The best interests of the child is a dynamic concept that encompasses various issues which are continuously evolving. Концепция наилучших интересов ребенка не является чем-то застывшим; она включает в себя различные постоянно изменяющиеся аспекты.
For Serbia it is completely unacceptable to consider the "evolving circumstances" after the unilateral declaration of independence of the province as a basis for UNMIK's activities in Kosovo and Metohija. Для Сербии абсолютно неприемлемо рассматривать «изменяющиеся обстоятельства» после одностороннего провозглашения независимости в этом крае в качестве основы для деятельности МООНК в Косово и Метохии.
With the MDG target date approaching, it was time to develop new frameworks building on the successes and lessons learned from the MDG process to reflect evolving contexts and unique circumstances. Установленный срок выполнения ЦРТ приближается, а потому необходимо разработать новые рамочные программы на основании успехов и уроков, извлеченных в ходе процессов по выполнению ЦРТ, в которых бы принимались во внимание изменяющиеся условия и конкретные обстоятельства.
Nevertheless, many major challenges remain to be confronted in order for the United Nations to continue to respond effectively to evolving circumstances in the electoral field. Однако предстоит еще решить многие серьезные проблемы, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла и в дальнейшем эффективно реагировать на изменяющиеся обстоятельства, связанные с проведением выборов.
It requires investment in people and processes to ensure that the new human resources framework, building on reforms to date, will give the Organization the ability to respond effectively to the evolving requirements of Member States. Он предусматривает инвестирование в людские ресурсы и процедуры для обеспечения того, чтобы новая кадровая система, основанная на уже проведенных к настоящему дню реформах, позволила Организации эффективно реагировать на изменяющиеся требования, выдвигаемые государствами-членами.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. Она обратила внимание на плюрализм и эволюционный характер традиций и культуры и на тот факт, что если некоторые традиции соответствуют международному праву прав человека, то другие ему противоречат.
It was pointed out that the right to truth was an evolving issue in the context of the Human Rights Council, which had adopted a number of resolutions on this matter. Было указано, что право на установление истины носит эволюционный характер в контексте деятельности Совета по правам человека, который принял ряд резолюций по этому вопросу.
This is particularly true with respect to the Amorim proposal of 2000 and the Initiative of the Five Ambassadors of 2002 and 2003, the latter of which is evolving in nature. Это, в частности, касается так называемого «предложения Аморима» от 2000 года и «инициативы пяти послов 2002 и 2003 годов», причем это последнее предложение имеет эволюционный характер.
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН.
Больше примеров...