Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
The evolving peace process in the Middle East is an important step towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of a crisis which has persisted for too long. Развивающийся на Ближнем Востоке мирный процесс является важным шагом к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования кризиса, который затянулся слишком надолго.
In Europe, the evolving European union, of which Sweden soon hopes to become a member, has a special responsibility for ensuring that the Iron Curtain is not reinstalled in the form of persistent economic and social divisions. В Европе развивающийся Совет Европы, членом которого Швеция надеется стать вскоре, несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы железный занавес вновь не возник в виде постоянных экономических и социальных разногласий.
While the swiftly evolving electronic media landscape has led to a dramatic increase in the volume of information available, the quality of information has not always kept pace. В то время как быстро развивающийся ландшафт электронных средств массовой информации привел к резкому увеличению объема доступной информации, качество такой информации не всегда идет с ним в ногу.
On 19 December, the Santa Fe Provincial Police raided the area of the school to suffocate an evolving protest, with people picketing and blocking a nearby major avenue. 19 декабря полиция провинции Санта-Фе совершила набег на одну из школ, чтобы придушить развивающийся протест.
However, we must be realistic and understand that this is an evolving regime in which changes occur to improve the situation. Однако мы должны быть реалистами и понимать, что это постоянно развивающийся режим, в котором могут иметь место изменения в целях улучшения ситуации.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
It looked as if borderless progress was evolving. Мир выглядит так, как если бы получил развитие безграничный прогресс.
The third component guiding us is the evolving situation on the ground. Третий фактор, которым мы руководствуемся, - это развитие ситуации на месте.
Participants in the Meeting noted the evolving practice of the adoption of collective measures by States within the framework of regional fishery management organizations to deal with non-compliant States. Участники Совещания отметили развитие практики принятия коллективных мер государствами в рамках региональных рыбохозяйственных организаций в отношении государств, не соблюдающих действующие положения.
Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. Наше правительство укрепляет и расширяет свои традиционные отношения с Колумбией, и развитие их в последнее время вселяет большие надежды.
In addition, that importance is taking on a renewed character at the present time of evolving international relations, when new working methods and new actors are involved to enrich and make more effective the development of international cooperation and its results. Кроме того, это значение приобретает особую актуальность в настоящее время развивающихся международных отношений, когда задействованы новые рабочие методы и новые субъекты для того, чтобы обогатить и сделать более эффективным новое развитие международного сотрудничества и его результаты.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
UNDP recognizes the increased international focus on accountability within the evolving aid and development environment. ПРООН сознает, что в быстро меняющихся условиях оказания помощи и развития международное сообщество уделяет вопросам подотчетности особое внимание.
In order to respond effectively within the evolving environment, the humanitarian community is taking a number of steps, including: Для принятия эффективных мер в меняющихся условиях гуманитарные организации предпринимают ряд шагов, включая:
The models should continue to adapt, as might be required, to serve the evolving mandates and field operations that implement them, while continually addressing the emerging issues on the international peace and security agenda. Эти модели должны адаптироваться и далее, по мере необходимости, в интересах обслуживания меняющихся мандатов и полевых операций, выполняющих их, при постоянном решении возникающих вопросов в области международного мира и безопасности.
The establishment of regional support centres, including the centres in Entebbe and in West Africa, would afford greater autonomy to missions deployed in Africa and enhance their ability to react quickly in complex, evolving situations. Создание региональных центров поддержки, включая центры в Энтеббе и Западной Африке, сделает миссии, развернутые в Африке, более самостоятельными и повысит их способность оперативно реагировать в сложных и быстро меняющихся ситуациях.
In a rapidly evolving international context - an international environment in which United Nations organizations are being entrusted with ever more complex mandates, frequently in dangerous environments - international civil servants must be versatile, mobile and multi-skilled. В быстро меняющихся международных условиях - в международных условиях, в которых на организации системы Организации Объединенных Наций возлагаются все более сложные задачи, подлежащие во многих случаях выполнению в опасных условиях, - международные гражданские служащие должны быть разносторонними и мобильными специалистами широкого профиля.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
The evolving relationship of humankind with nature varies greatly in Eastern and Western intellectual traditions. Эволюция взаимоотношений между человеком и природой в интеллектуальных традициях Востока серьезным образом отличается от такой эволюции в традициях Запада.
I mean, you can literally see them evolving through time. В смысле, это можно буквально увидеть Эволюция сквозь время
The ninth and final cluster will discuss evolving relations between the Government and the market from the points of view of growth and efficiency, as well as equity. В рамках девятой и последней группы вопросов будет рассмотрена эволюция взаимоотношений между правительством и рынком с точки зрения роста и эффективности, а также справедливости.
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
Design is an efficient tool for advancing in a global market that is constantly evolving and therefore growing ever more competitive. 2.13. Дизайн - это эффективный инструмент для продвижения на мировом рынке, который постоянно развивается и порождает всё больше конкуренции.
The economic and financial situation in Cambodia is evolving positively, and the performance criteria subscribed to by the Government with international organizations have been achieved. Экономическое и финансовое положение в Камбодже развивается в позитивном направлении, и критерии выполнения соглашений, заключенных правительством с международными организациями, соблюдаются.
It was observed that activities related to marine genetic resources were nascent and quickly evolving and that care should be taken not to create a system that could be rendered obsolete or irrelevant. Отмечалось, что деятельность, связанная с морскими генетическими ресурсами, находится на начальном этапе и быстро развивается и что следует проявлять осторожность, чтобы не создать систему, которая может стать устаревшей или иррелевантной.
And administering a tax in an area of activity that is evolving as rapidly as the Internet would also be complex and technically difficult; Public/civil society/private partnerships. Не менее сложной, в том числе с технической точки зрения, будет задача регулирования налога в сфере деятельности, которая развивается такими быстрыми темпами, как Интернет; товарищества с участием государственного сектора/гражданского общества/частного капитала.
These important challenges are in addition to the continuing challenge to stay on top of the understanding of ozone science, which is continually evolving in ways that are having an impact on such critical factors as ozone-depletion potentials and the status of sources and sinks. Эти важные задачи дополняют ранее возникшую задачу по ознакомлению с последними достижениями науки об озоновом слое, которая непрерывно развивается таким образом, что оказывает влияние на такие важнейшие факторы, как озоноразрушающий потенциал и состояние источников и впадин.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
OIOS noted that the Department makes consistent efforts to counteract declining extrabudgetary resources for technical cooperation by studying the evolving requirements of the beneficiary countries against the comparative advantages and executing capacity of the Department. УСВН отметило, что Департамент последовательно старается преодолеть проблему уменьшения внебюджетных ресурсов на нужды технического сотрудничества, сопоставляя меняющиеся потребности стран-реципиентов со сравнительными преимуществами Департамента и его исполнительскими возможностями.
Implicitly, we plan on passing on the message that the Census not only tracks societal trends, but that the statistical agency responds to the evolving preferences of Canadians in providing information. Мы планируем передать тот подтекст, что статистическое ведомство не только проводит перепись, отслеживающую тенденции в обществе, но и реагирует на меняющиеся предпочтения канадцев, связанные с предоставлением информации.
The Ministers also welcomed the adoption of the regional Plan of Action, which will guide the future implementation of the Treaty so that we are able to respond to the evolving challenges on the spread of nuclear weapons. Министры также приветствовали принятие регионального плана действий, который будет определять будущее осуществление Договора, с тем чтобы мы могли иметь возможность реагировать на меняющиеся проблемы в связи с распространением ядерного оружия.
Under this option, it would remain important that a comprehensive review of the workload of the treaty bodies be undertaken regularly to factor in the evolving resource requirements of the treaty bodies. Согласно этому варианту сохранится значимость вопроса о необходимости регулярно осуществлять всеобъемлющий обзор объемов работ договорных органов с целью учитывать меняющиеся потребности договорных органов в ресурсах.
Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
Such successful outcomes clearly show that, with sufficient political will, we can adapt to the constantly evolving environment. Такие успехи ясно показывают, что при наличии необходимой политической воли мы можем подстраиваться к постоянно меняющейся обстановке и идти в ногу со временем.
In recognition of the rapidly evolving situation on the ground, including the rapid spread of Ebola virus disease, and following consultations with Dr. Margaret Chan and Dr. Nabarro, I have decided to establish a United Nations Mission. В условиях стремительно меняющейся ситуации на местах, включая быстрое распространение болезни, вызванной вирусом Эбола, и по результатам консультаций с д-ром Маргарет Чань и д-ром Набарро я постановил учредить в этой связи новую миссию Организации Объединенных Наций.
The Panel has attempted to examine these environmental areas of opportunity within the lens of the more specific direction from the Security Council to examine Liberia's progress within the context of the country's evolving legal framework. Группа предприняла попытку рассмотреть перспективные экологические области через призму более конкретного указания Совета Безопасности рассматривать достигнутый Либерией прогресс в контексте меняющейся нормативно-правовой базы Либерии.
In addition, UNSMIL will take the lead in the assessment by the United Nations of the continuing needs of the Libyan people and the evolving role of UNSMIL and, as such, requires staff of sufficient seniority and expertise. Кроме того, МООНПЛ возглавит проводимую Организацией Объединенных Наций оценку сохраняющихся нужд ливийского народа и меняющейся роли МООНПЛ и поэтому нуждается в достаточно зрелых и опытных сотрудниках.
In this regard, I welcome the establishment of the International Contact Group on Somalia, which is now playing an important role in helping to guide the international community's common approach to the rapidly evolving situation in Somalia. В этой связи я приветствую создание Международной контактной группы по Сомали, которая в настоящее время играет важную роль в содействии ориентированию общего подхода международного сообщества к быстро меняющейся ситуации в Сомали.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
ICT professionals will be responsible for the continuous design of operating models and business processes to take advantage of rapidly evolving technology. Специалисты по вопросам ИКТ отвечают за постоянную разработку оперативных моделей и процессов практической деятельности с целью использования возможностей быстро изменяющихся технологий.
It was specified that the agreements reached at each coordination meeting would be reviewed, monitored and updated periodically in response to evolving operational needs and/or new realities. Было указано, что достигнутые на каждом координационном совещании договоренности будут периодически пересматриваться, контролироваться и обновляться с учетом изменяющихся оперативных потребностей и/или новых условий.
In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства.
Since the last NPT Review Conference in 2005, the IAEA has continued its efforts to respond to the evolving requirements of its Member States. В период после проведения последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2005 году МАГАТЭ продолжало свою деятельность, направленную на удовлетворение изменяющихся потребностей своих государств-членов.
The General Assembly has repeatedly underscored that human resources within the United Nations system at the country level should be adequate to support national development efforts and evolving priorities. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, что людские ресурсы системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне должны быть достаточны для оказания поддержки национальным усилиям в области развития и выполнения изменяющихся первоочередных задач.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
Baldwin recovers from the wound (yet bullet fragments remain inoperably lodged near his spine), and Richards determines that Baldwin's powers are evolving. Болдуин восстанавливается после ранения (хотя фрагменты пули остаются неработоспособными у его спины), и Ричардс определяет, что силы Болдуина развиваются.
These unions are evolving year after year into single political entities resembling a single State, or actually turning into a single State. Эти союзы развиваются год из года, превращаясь в отдельные политические образования, напоминающие единое государство или фактически превращающиеся в таковое.
While the role and function of a State is evolving in an ever changing international political and economic environment, it still plays an important role in shaping the development of society. Роль и функции государства, безусловно, развиваются в рамках постоянно изменяющейся международной политической и экономической среды, но оно по-прежнему играет важную роль в определении путей развития общества.
A rights-based approach to development has also reinforced the UNICEF focus on issues of well-being for the child as a person whose capacities are evolving and whose needs are simultaneously physical, emotional and intellectual. Правозащитный подход к развитию также укрепил акцент ЮНИСЕФ на вопросах благосостояния детей как лиц, возможности которых развиваются и потребности которых одновременно носят физический, эмоциональный и интеллектуальный характер.
Well, they could be evolving. Возможно, они развиваются.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
UNMIK will adapt its role to the evolving conditions on the ground. МООНК будет адаптировать свою роль к меняющимся условиям на местах.
We believe that such a move would run counter to the trend of democratization and further undermine the adaptability of the Organization to the continually evolving international environment. Мы считаем, что такой шаг будет противоречить тенденции демократизации и еще более подорвет способность нашей Организации адаптироваться к постоянно меняющимся международным условиям.
Developed countries should pursue a more vibrant and creative approach in dealing with triangular cooperation arrangements by exploring non-traditional areas of cooperation that responded to the evolving development priorities of the South. Развитым странам следует применять более динамичный и творческий подход к участию в механизмах трехстороннего сотрудничества путем изучения нетрадиционных областей сотрудничества, отвечающих меняющимся приоритетам стран Юга в области развития.
In view of unabated security challenges and threats, the United Nations security management system continued to refine its policies and operations to meet the evolving demands for a United Nations presence worldwide. В связи с тем, что проблемы и угрозы в области безопасности сохраняются, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжала совершенствовать свою политику и методы деятельности, с тем чтобы отвечать меняющимся требованиям, предъявляемым к Организации Объединенных Наций в плане ее международного присутствия.
The distinction between manufacturing and services is evolving as a reflection of business strategies to adapt and take advantage of changing economic circumstances. Различия между изготовлением продукции и предоставлением услуг эволюционируют в зависимости от предпринимательских стратегий, направленных на адаптацию к меняющимся экономическим условиям и извлечение из них преимуществ.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
Over the years, Lesotho's democracy has been evolving and at times proved to be fragile. С годами демократическая система Лесото претерпевала эволюционные изменения и временами подвергалась испытаниям.
Finally, the Secretariat is considering possible improvements in the model verification report, perhaps by evolving towards exception reporting and/or by developing or adapting a quarterly operational readiness report. Наконец, Секретариат рассматривает возможность улучшения типовых отчетов о проверке, возможно, посредством постепенного перехода к представлению оперативных отчетов о несоответствии и/или разработки или изменения квартальных отчетов об оперативной готовности.
It is intended to provide a preliminary assessment of the impact of the current crisis on industry in developing countries and as such may not take full account of the latest developments in a rapidly evolving economic environment. В докладе имелось в виду лишь в первом приближении оценить воздействие текущего кризиса на промышленность развивающихся стран, и он может не полностью отражать последние изменения быстро развивающейся экономической ситуации.
In view of the evolving tasks of the Mission's civilian police establishment and pursuant to the increase of the civilian police strength to 341 officers, it is proposed to strengthen the Office of the Civilian Police Commissioner as follows. Ввиду изменения задач сотрудников гражданской полиции Миссии и увеличения ее численности до 341 сотрудника предлагается увеличить штат Канцелярии Комиссара гражданской полиции на следующее количество должностей.
The subject itself was still evolving, and definitions were changing as enterprises used more types of low-equity or non-equity investments and forged diverse international corporate alliances. Сама эта тематика все еще переживает эволюцию, и определения претерпевают изменения в связи с тем, что предприятия более активно используют типы инвестиций, предусматривающие небольшой или даже нулевой акционерный компонент, и формируют различные международные корпоративные альянсы.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
Sixth, as transnational organized crime is constantly evolving and adapting to law enforcement efforts, strategies and legislation need to be constantly assessed and evaluated. В-шестых, поскольку транснациональная организованная преступность постоянно эволюционирует и адаптируется к мерам, принимаемым правоохранительными органами, стратегии и законодательство также нуждаются в оценке и анализе, которые должны проводиться на постоянной основе.
The concept of development, as we understand it, is evolving. Концепция развития, как мы ее понимаем, постоянно эволюционирует.
The pattern of centralized political guidance and tolerated fraud in counting and tabulating the results has been very consistent throughout all elections and is evolving. Типичная модель централизованного политического руководства и проявления терпимости к фальсификациям при подсчете голосов и составлении итоговых протоколов весьма последовательно прослеживается на всех выборах и эволюционирует.
We have a continually evolving new product development process aligned with market trends and focussed on consumer and retailer requirements. Процесс разработки продукции нашей компании непрерывно эволюционирует, реагируя на рыночные тенденции. Он сосредоточен на требованиях потребителя и розничного торговца.
The failure of other multilateral processes in the field of disarmament and non-proliferation in 2001 makes us even more concerned at the way the multilateral system as a whole is evolving - or, indeed, not evolving. Еще большую озабоченность в связи с тем, как эволюционируют - а по сути, не эволюционирует - многосторонняя система в целом, вызывает у нас безуспешность других многосторонних процессов в сфере разоружения и нераспространения в 2001 году.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
Those circumstances placed considerable pressure on the Secretariat and Member States to develop a new approach to the evolving challenges facing peacekeeping operations. Эти обстоятельства создают значительную нагрузку на Секретариат и на государства-члены в плане разработки нового подхода к решению возникающих вызовов, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира.
The programmes of action that emerged from those conferences illustrate the role of the United Nations in forging a consensus on new or evolving issues of marginalization. Программы действий, принятые на этих конференциях, являются подтверждением роли Организации Объединенных Наций, заключающейся в формировании консенсуса в отношении новых или возникающих вопросов маргинализации.
In addition to the range of proposals included in the proposed programme budget, a number of other evolving issues will be considered concurrently by the General Assembly. Помимо круга предложений, включенных в предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея будет одновременно рассматривать ряд других возникающих вопросов.
The Security Council, in close collaboration with the Secretary-General, must therefore upgrade its capabilities to assess the likelihood of armed conflict in volatile situations and devise clear short- and medium-term strategies for identifying suitable measures at each step of evolving crises. Поэтому Совету Безопасности надлежит в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем повышать свои способности производить оценку вероятности вооруженного конфликта в нестабильной ситуации и разработать четкие кратко- и среднесрочные стратегии для выявления подходящих мер на каждом этапе возникающих кризисов.
It is envisaged that the programme would be continued in future bienniums and adapted regularly to address evolving ethical issues. Предусматривается, что осуществление этой программы будет продолжено на протяжении будущих двухгодичных периодов, и в нее регулярно будут вноситься изменения с учетом возникающих этических проблем.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
For Serbia it is completely unacceptable to consider the "evolving circumstances" after the unilateral declaration of independence of the province as a basis for UNMIK's activities in Kosovo and Metohija. Для Сербии абсолютно неприемлемо рассматривать «изменяющиеся обстоятельства» после одностороннего провозглашения независимости в этом крае в качестве основы для деятельности МООНК в Косово и Метохии.
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами.
With the MDG target date approaching, it was time to develop new frameworks building on the successes and lessons learned from the MDG process to reflect evolving contexts and unique circumstances. Установленный срок выполнения ЦРТ приближается, а потому необходимо разработать новые рамочные программы на основании успехов и уроков, извлеченных в ходе процессов по выполнению ЦРТ, в которых бы принимались во внимание изменяющиеся условия и конкретные обстоятельства.
It requires investment in people and processes to ensure that the new human resources framework, building on reforms to date, will give the Organization the ability to respond effectively to the evolving requirements of Member States. Он предусматривает инвестирование в людские ресурсы и процедуры для обеспечения того, чтобы новая кадровая система, основанная на уже проведенных к настоящему дню реформах, позволила Организации эффективно реагировать на изменяющиеся требования, выдвигаемые государствами-членами.
Local offices or sub-offices should strive to develop their knowledge of local minority rights issues, monitor evolving situations, build relationships with communities and authorities and respond effectively to minority issues. Местные отделения и подразделения должны стараться углублять свои знания вопросов, касающихся прав местных меньшинств, отслеживать изменяющиеся ситуации, строить отношения с общинами и властями и эффективно заниматься решением проблем меньшинств.
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
This would constitute an evolving approach that would focus not on renegotiation and reinterpretation of provisions, but rather on their elaboration in treaty practice. Это представляет собой эволюционный подход, при котором внимание заостряется не на пересмотре и изменении толкования положений, а на их развитии в договорной практике.
The delegate praised the paragraph 166 regional courses, as they continuously took an evolving approach in the design of curricula to bridge the trade capacity gap through a unique combination of theory, policy and practice. Этот делегат позитивно оценил региональные курсы, организованные в соответствии с пунктом 166, поскольку они на постоянной основе отражают эволюционный подход к разработке учебных планов для устранения разрывов в потенциале торговли на основе единственного в своем роде сочетания теории, политики и практики.
Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them. Кроме того, мы придаем большое значение прямому указанию пятерки послов на тот счет, что их предложение носит эволюционный характер, открыто для изменений и не отражает при перечислении разных пунктов сколько-либо строгого порядка приоритетности среди них.
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН.
Больше примеров...