Английский - русский
Перевод слова Evolving

Перевод evolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 22)
Access to information is an evolving principle. Доступ к информации представляет собой развивающийся принцип.
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм.
The expression "cultural life" is an explicit reference to culture as a living process, historical, dynamic and evolving, with a past, a present and a future. Выражение "культурная жизнь" однозначным образом позволяет рассматривать культуру как исторический, динамичный и развивающийся процесс жизни с ее прошлым, настоящим и будущим.
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х.
Constituencies play a key role in facilitating the participation of their members in the Convention process and have established a functional and evolving working relationship with the secretariat, through focal points. Секторальные группы играют крайне важную роль в содействии участию своих членов в процессе осуществления Конвенции и разработали функциональный и динамично развивающийся механизм рабочего взаимодействия с секретариатом через координационные центры.
Больше примеров...
Развитие (примеров 201)
Do you know why Harold Finch couldn't stop you from evolving? Знаешь, почему Гарольд Финч не смог остановить твое развитие?
Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. Наше правительство укрепляет и расширяет свои традиционные отношения с Колумбией, и развитие их в последнее время вселяет большие надежды.
Drawing attention to the debilitating impact of evolving conflict and crisis on human development, delegations pointed to the vital leadership role of UNDP in supporting the transition from relief to development and its coordinating role in the United Nations development system. Обращая внимание на пагубное воздействие возникающего конфликта и кризиса на развитие человеческого потенциала, делегации отметили важную руководящую роль ПРООН в деле поддержки перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и ее координирующую роль в системе развития Организации Объединенных Наций.
The number of inspections will rise, but the nature of the exercise will also be altered by the combined influence of new technologies, evolving industrial methods and the lessons learned in the past few years by our inspectors. Число инспекций возрастет, но и характер работы также изменится под воздействием комплекса факторов, таких как появление новых технологий, развитие новых промышленных методов и учет уроков, извлеченных за последние несколько лет нашими инспекторами.
The country team has also agreed to revise current UNDAF priorities so that they more accurately reflect the evolving Lebanese context and more effectively support the Government of Lebanon for the remainder of the cycle. Страновая группа также согласилась пересмотреть существующие приоритеты Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы они более точно отражали развитие ситуации в Ливане и оказывали более эффективную поддержку правительству Ливана в течение оставшейся части цикла.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 204)
Lastly, there is a concluding section on the state of energy security in the light of evolving conditions. И наконец, в заключительном разделе делаются выводы о состоянии энергобезопасности в меняющихся условиях.
To remain relevant and to compete in the evolving communications environment, they must either adapt and change or face the possibility of becoming irrelevant. Для того чтобы сохранить свою актуальность и конкурентоспособность в быстро меняющихся условиях в сфере коммуникации, центры должны либо адаптироваться и меняться, либо смириться с возможной утратой своей актуальности.
In rapidly evolving situations, it is indeed vital that we be able to respond as quickly as possible to save human lives. В быстро меняющихся ситуациях действительно жизненно важно, чтобы мы могли реагировать как можно скорее для того, чтобы спасти человеческие жизни.
Improve the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of S&T statistics, adapt them to evolving economic conditions (e.g. emergence of new activities such as IT and biotechnologies) and changing policy needs. Совершенствование набора международно согласованных стандартов и концептуальных основ для составления статистики науки и техники, адаптация их с учетом эволюции экономической конъюнктуры (например, возникновение новых отраслей, таких, как ИТ и биотехнологии) и меняющихся политических потребностей.
The Secretary-General advises that most of the new reform proposals cannot be implemented without appropriate ICT support, but that the fragmented and outdated nature of the overall ICT system makes it difficult to adapt the systems in place to the new and evolving requirements. Генеральный секретарь высказывает мнение о том, что бóльшая часть новых предложений по реформе не может быть осуществлена без надлежащей ИКТ-поддержки и что разрозненная и устаревшая по характеру общая ИКТ-система осложняет модернизацию имеющихся систем с учетом новых и меняющихся потребностей.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 78)
In response to the rapidly evolving approaches to protection, the nature and scope of UNHCR's partnerships have also developed. Быстрая эволюция подходов к вопросам защиты также влекла за собой изменения характера и охвата партнерств УВКБ.
The evolving relationship of humankind with nature varies greatly in Eastern and Western intellectual traditions. Эволюция взаимоотношений между человеком и природой в интеллектуальных традициях Востока серьезным образом отличается от такой эволюции в традициях Запада.
This would permit boatmasters to move freely from one Member State to another, and would allow companies to respond more quickly to changes affecting incentives such as evolving market conditions, peaks (or troughs) in demand, or availability of labour, etc.; Это позволило бы судоводителям свободно перемещаться из одного государства-члена в другое и дало бы возможность компаниям быстрее реагировать на изменения, влияющие на стимулы, такие, как эволюция рыночных условий, пиковые периоды (или спады) в спросе либо наличие рабочей силы и т.д.
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность.
The normative mechanisms for promoting and safeguarding democracy are evolving rapidly in accordance with a practice which has always been ambivalent. С того момента, когда практика перестает быть двусмысленной, начинается полномасштабная нормативная эволюция механизмов развития и охраны демократии.
Больше примеров...
Развивается (примеров 174)
Since ICT activities are continually evolving, it is important to clearly define ICT within the context of the United Nations. Поскольку информационно-техническая деятельность непрерывно развивается, важно дать четкое определение ИКТ в контексте Организации Объединенных Наций.
While transactional practices were continually evolving, all the fundamentals were addressed in the Convention and no substantial changes had occurred that would warrant reconsideration of the issues involved. Хотя практика совершения сделок постоянно развивается, все основные принципы таких сделок в Конвенции уже изложены, и пока не произошло никаких существенных изменений, которые потребовали бы повторного рассмотрения соответствующих вопросов.
While they would study the Secretary-General's recommendations carefully, they considered that the new system was still evolving and it was therefore too early to make an accurate assessment of its long-term resource requirements. Несмотря на то что они внимательно изучат рекомендации Генерального секретаря, они считают, что новая система еще развивается и поэтому слишком рано давать точную оценку ее потребностям в ресурсах в долгосрочной перспективе.
By assessing the progress as well as the problems, the group is trying to foster joint efforts to promote the country's reconstruction and development as well as to bring to international forums a comprehensive idea of the process evolving in Nicaragua. Оценивая успехи и проблемы, группа пытается согласовать общие усилия, направленные на содействие реконструкции и развитию страны, а также привлечь внимание международных форумов к всеобъемлющей идее того процесса, который развивается в Никарагуа.
The virus is mutating... evolving. Вирус мутирует... развивается.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 93)
The evolving financing needs at the different stages of their development cycle require the involvement of various specialized financial intermediaries, including business angels and venture capitalists. Меняющиеся финансовые потребности на различных стадиях их цикла развития требуют привлечения различных специализированных финансовых структур, включая бизнес-ангелов и фондов венчурного капитала.
Implicitly, we plan on passing on the message that the Census not only tracks societal trends, but that the statistical agency responds to the evolving preferences of Canadians in providing information. Мы планируем передать тот подтекст, что статистическое ведомство не только проводит перепись, отслеживающую тенденции в обществе, но и реагирует на меняющиеся предпочтения канадцев, связанные с предоставлением информации.
However, project developers in Africa, the Middle East, and Asia will be challenged with raising capital in a continually evolving political and regulatory environment. Вместе с тем разработчики проектов в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии столкнутся с проблемами привлечения капитала, если учитывать постоянно меняющиеся политические условия и нормативно-правовые базы.
Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности.
Evolving roles and working methods Меняющиеся роли и методы работы
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 137)
(a) Political analysis of the constantly evolving environment within Afghanistan; а) политический анализ постоянно меняющейся обстановки внутри Афганистана;
As this report has illustrated, UNHCR is committed to discharging its core mandate even more effectively and to rising to new challenges in a rapidly evolving operational environment. Как показано в настоящем докладе, УВКБ прилагает неустанные усилия для обеспечения возможности еще более эффективного осуществления своего основного мандата, а также решения новых задач в быстро меняющейся оперативной обстановке.
Structural adjustment of the labour market requires a flexible and open educational system that not only provides needed skills and knowledge but also takes into account future needs of the evolving structure of the economy. Структурная перестройка рынка труда обусловливает потребность в гибкой и открытой системе образования, которая не только обеспечивает получение необходимых навыков и знаний, но и учитывает будущие потребности меняющейся структуры экономики.
The Cluster also ensures that assistance adapts to the rapidly evolving political situation in the early days after conflict, including the need to transition international actors from providing services directly to populations, to supporting national actors to provide those services. Эта группа обеспечивает также учет быстро меняющейся политической обстановки при оказании помощи в первые дни после окончания конфликта, включая необходимость добиваться того, чтобы международные действующие лица переходили от оказания услуг непосредственно населению к оказанию поддержки национальным действующим лицам, с тем чтобы они могли предоставлять эти услуги.
In order to contribute to a secure environment for the elections, and considering the proposed adjustment in its size and posture, the military component of the mission will continuously review and adjust its concept of operations to the evolving situation on the ground. В интересах содействия обеспечению безопасных условий для проведения выборов и с учетом предлагаемой корректировки его численности и конфигурации военный компонент Миссии будет непрерывно анализировать и корректировать свою концепцию операций в привязке к меняющейся ситуации на местах.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 87)
In December, Liberia's Joint Steering Committee started to consider evolving peacebuilding needs. В декабре совместный руководящий комитет Либерии приступил к рассмотрению изменяющихся потребностей в миростроительстве.
Insufficient definition of the most desirable product specialization, considering the evolving comparative advantages and competitive position of the LDCs in the global tourism market Недостаточно четкое определение наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом изменяющихся сравнительных преимуществ и конкурентных позиций НРС на мировом туристическом рынке.
Research to identify the most desirable product specialization in the light of the countries' assets: analysis of evolving comparative advantages and competitiveness in a regional and international perspective. Исследование в целях определения наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом преимуществ стран: анализ изменяющихся сравнительных преимуществ и конкуренции в региональной и международной перспективе.
Mr. Craig Scott commented that the recommendation to study modalities for consolidation, including a possible reduction in the number of human rights treaty bodies, may not, upon reflection and in the context of evolving financial realities, prove desirable. Г-н Крейг Скотт считает, что рекомендация, имеющая целью изучить возможности объединения, в том числе и возможное сокращение числа договорных органов по правам человека, может оказаться, по зрелому размышлению и с учетом изменяющихся финансовых реалий, нежелательной.
The Group welcomed UNIDO's efforts to adjust to evolving development priorities and, in particular, steps taken to introduce a number of programmatic enhancements for the medium-term programme framework for 2008-2011. Группа приветствует усилия ЮНИДО по корректировке изменяющихся приоритетов в области развития и, в частности, шаги, предпринятые с целью повысить эффектив-ность программной деятельности в рамках средне-срочной программы на 2008-2011 годы.
Больше примеров...
Развиваются (примеров 91)
Non-litigious dispute resolution and restorative justice is rapidly evolving in Canada. В Канаде быстро развиваются несудебные способы разрешения споров и восстановительное правосудие.
In all three Rio conventions, reporting systems are evolving within convention-specific contexts and negotiating processes. Системы отчетности всех трех рио-де-жанейрских конвенций развиваются в конкретном для каждой конвенции контексте и под влиянием переговорных процессов.
Research on polycentricity is evolving steadily. Исследования по вопросам полицентризма устойчиво развиваются.
Country experience shows, however, that the habits and practices of dialogue are still evolving and that best practice in this domain is still to be assessed. Однако опыт стран показывает, что методы и формы диалога по-прежнему развиваются и что оптимальную практику в этой области пока еще только предстоит определить.
As the culture of peace is a new and evolving concept and practice, it is important for the United Nations to encourage the preparation and dissemination of educational materials. Учитывая, что концепция и практика культуры мира носят новаторский характер и непрерывно развиваются, Организации Объединенных Наций необходимо поощрять подготовку и распространение учебных материалов.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 64)
A contact group will be established to ensure that this core service is fully responsive to evolving HRD requirements. С тем чтобы это основное направление деятельности в полной мере отвечало меняющимся потребностям в области РЛР, будет создана контактная группа.
At this meeting, the Team agreed that the future activities of the Team should concur with the evolving political and economic environment in transition economies. На этом совещании Группа приняла решение, что ее будущая деятельность должна соответствовать меняющимся политическим и экономическим условиям в странах с переходной экономикой.
However, the High Representative is of the view that there also is a need to determine whether the current array of projects is appropriate for the evolving challenges we face, since we confront situations where innovative proposals are needed. Тем не менее, Высокий представитель считает, что также необходимо определить, отвечает ли нынешний диапазон проектов меняющимся вызовам, с которыми мы сталкиваемся, поскольку мы оказываемся в ситуациях, когда необходимы новаторские подходы.
The goal of the Field Service review is to ensure that the Field Service category remains relevant within the evolving mandates assigned to United Nations field operations. Цель пересмотра потребностей в сотрудниках категории полевой службы состоит в обеспечении того, чтобы эти должности по-прежнему соответствовали меняющимся мандатам полевых операций Организации Объединенных Наций.
She said as well that the Fund, with a flexible governance structure that enabled it to adapt to evolving circumstances, was well-equipped to achieve its goals. Кроме того, она заявила, что Фонд со своей гибкой структурой управления, позволяющей ему приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам, хорошо оснащен для достижения соответствующих целей.
Больше примеров...
Изменения (примеров 243)
Although the relationship between CPN-M and the Nepal Police differs significantly from district to district, this initial trend is evolving. Хотя отношения между КПН-М и Непальской полицией существенно варьируются в зависимости от района, такая первоначальная тенденция претерпевает изменения.
The Mission will continue to review its staffing requirements, functions and levels of posts in order to respond to the evolving mandate. Миссия будет и впредь анализировать свои кадровые потребности, функции и классы должностей, с тем чтобы отразить изменения в мандатах.
But all of those "ifs" indicate that those estimates are based on assumptions that evolving reality will modify. Но все эти «если» свидетельствуют о том, что эти оценки основаны на предположениях, в которые может внести изменения реальная обстановка.
The Committee pledged to continue to review and assess this programme with a view to making it more effective and responsive to the evolving situation. Комитет обязался и впредь проводить обзоры и оценки хода осуществления этой программы в целях повышения ее эффективности и способности учитывать изменения в положении на местах.
UNFIP was, however, committed to reviewing the functioning of the sunset clause, as well as its practical operating framework, in the light of the evolving modalities of the Partnership. Вместе с тем ФМПООН намерен проанализировать применение положения о сроке и связанные с ним практические аспекты в свете изменения характера партнерских отношений.
Больше примеров...
Эволюционирует (примеров 63)
My delegation understands that this initiative is still evolving. Г-н Председатель, моя делегация сознает, что данная инициатива все еще эволюционирует.
I think he's evolving as a writer. Думаю, он эволюционирует как писатель.
It was pointed out that it is important to consider the philosophy behind logistics services as the industry is evolving. Отмечалось, что важно учитывать концепцию логистических услуг, поскольку эта отрасль эволюционирует.
Over the past years, the situation in Guinea-Bissau appeared to be evolving in an encouraging direction, ending the cycle of chronic instability, including several political assassinations, which marked the political history of the country since independence. На протяжении последних лет казалось, что положение в Гвинее-Бисау эволюционирует во внушающем надежду направлении и что цикл хронической политической нестабильности, которая преследовала страну с момента обретения ею независимости и привела, в том числе, к ряду политических убийств, закончился.
The first point is that our working tool, the text, is evolving and will, we hope, be given the chance to continue to evolve. Первый из них состоит в том, что наш рабочий инструмент - текст - эволюционирует, и я надеюсь, что ему будет дан шанс эволюционировать и далее.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 77)
This could allow long-term monitoring of reforms and the creation of new policy objectives to meet evolving challenges. Это может создать условия для долговременного мониторинга реформ и постановки новых политических задач для решения возникающих проблем.
In addition to the range of proposals included in the proposed programme budget, a number of other evolving issues will be considered concurrently by the General Assembly. Помимо круга предложений, включенных в предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея будет одновременно рассматривать ряд других возникающих вопросов.
Another central aspect of Rights up Front is better organizational preparedness to ensure that the United Nations system, both on the ground and at Headquarters, is appropriately prepared to deal with evolving crisis situations. Другим центральным аспектом инициативы «Права - это главное» является совершенствование организационной готовности для обеспечения того, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, были надлежащим образом готовы к устранению возникающих кризисных ситуаций.
They would be guided by that positive new spirit as they did their utmost to fulfil the mandates entrusted to them by the General Assembly and respond effectively to the evolving priorities under the guidance of the Secretary-General. Они будут руководствоваться этим позитивным новым духом, стремясь сделать все возможное для выполнения полномочий, возложенных на них Генеральной Ассамблеей, и эффективного учета возникающих приоритетов под руководством Генерального секретаря.
(b) To invest in priority technical cooperation programmes in response to the evolving global environment and critical developmental needs and priorities of UNIDO's Member States. Ь) для вложения в приоритетные программы в области технического сотрудничества с учетом возникающих глобальных экологических потребностей и важнейших потребностей и приоритетов в области развития государств - членов ЮНИДО.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 46)
The strongest drivers for change were the evolving economic, social and environmental circumstances and a shared need to address development and poverty challenges. Наиболее вескими аргументами для изменений стали изменяющиеся экономические, социальные и экологические условия и общая необходимость решать проблемы развития и нищеты.
We point out that the report mentions the unilateral declaration of independence only in passing and refers to the existence of "evolving circumstances" on the ground. Мы отмечаем, что в вышеупомянутом докладе одностороннее провозглашение независимости упоминается лишь мельком со ссылкой на «изменяющиеся обстоятельства» в этом районе.
These proposals are neither exhaustive nor fully reflective of evolving conditions on the ground, nor do they account for operational and political developments subsequent to the submission of the present report. Эти предложения не являются исчерпывающими, не в полной мере отражают изменяющиеся условия на местах, и в них не могут быть учтены изменения оперативного и политического характера, которые могут произойти после представления настоящего доклада.
The Working Group understands that national action plans are evolving policy strategies developed by States to prevent and protect against human rights abuses by business enterprises in conformity with the Guiding Principles on Business and Human Rights. Рабочая Группа сознает, что национальные планы действий представляют собой изменяющиеся программные стратегии, разработанные государствами для предотвращения нарушений прав человека со стороны предприятий и защиты от них в соответствии с Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
The Global Campaign for Pre-trial Justice - round-table discussion "Evolving Standards in Preventing Torture and Ill-treatment against Persons with Disabilities", MDAC, France, 2011 Глобальная кампания за досудебную справедливость - обсуждение за круглым столом на тему "Изменяющиеся стандарты в области предупреждения пыток и жестокого обращения в отношении инвалидов", ЦЗПБ, Франция, 2011 год
Больше примеров...
Эволюционный (примеров 11)
The democratic rule of law and an open civil society are systematically evolving and taking shape. Осуществляется системный и эволюционный процесс строительства демократического правового государства и формирования открытого гражданского общества.
Accordingly, despite its age the Constitution was an evolving text, and its interpretation over the past 70 years had had a powerful influence on Ireland's tradition of respect for human rights. Таким образом, это - эволюционный документ, несмотря на его древность, и то толкование, которое давалось ему в течение последних 70 лет, значительно повлияло на ирландскую традицию соблюдения прав человека.
It was pointed out that the right to truth was an evolving issue in the context of the Human Rights Council, which had adopted a number of resolutions on this matter. Было указано, что право на установление истины носит эволюционный характер в контексте деятельности Совета по правам человека, который принял ряд резолюций по этому вопросу.
One delegation, noting that the development of indicators and performance measures was an evolving issue, raised several points concerning the attribution of indicators and the aggregation of performance measures. Отмечая, что разработка показателей и индикаторов работы носит эволюционный характер, одна из делегаций затронула ряд вопросов, касающихся применения показателей и агрегирования индикаторов работы.
This is particularly true with respect to the Amorim proposal of 2000 and the Initiative of the Five Ambassadors of 2002 and 2003, the latter of which is evolving in nature. Это, в частности, касается так называемого «предложения Аморима» от 2000 года и «инициативы пяти послов 2002 и 2003 годов», причем это последнее предложение имеет эволюционный характер.
Больше примеров...