Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Изменяющихся

Примеры в контексте "Evolving - Изменяющихся"

Примеры: Evolving - Изменяющихся
Such attitudes are essential for success in chaotic, rapidly evolving situations. Такие подходы имеют существенно важное значение для достижения успеха в рамках хаотических по своему характеру и стремительно изменяющихся условий.
Policy guidance and advice to developing countries on evolving energy markets and increasing possibilities for renewable energy technologies. Предоставление развивающимся странам программных руководящих рекомендаций и консультативных услуг по вопросам изменяющихся энергетических рынков и расширяющихся возможностей для применения технологий использования возобновляемых источников энергии.
ICT professionals will be responsible for the continuous design of operating models and business processes to take advantage of rapidly evolving technology. Специалисты по вопросам ИКТ отвечают за постоянную разработку оперативных моделей и процессов практической деятельности с целью использования возможностей быстро изменяющихся технологий.
It is expected that further development of this conceptual framework will take into account evolving security conditions and requirements. Ожидается, что эта концептуальная модель будет дальше дорабатываться с учетом изменяющихся условий и требований в плане безопасности.
They would make the Council more nimble in the face of new and evolving realities. Благодаря им Совет станет более гибким пред лицом новых и изменяющихся реалий.
The Atlas system facilitates the continuous monitoring of resource utilization, and therefore enables proactive management of liquidity levels to address evolving circumstances. Система «Атлас» способствует постоянному контролю за использованием ресурсов и тем самым обеспечивает перспективное управление уровнями ликвидности с учетом изменяющихся обстоятельств.
Successes in that regard must be replicated and complemented with new frameworks for unique contexts and evolving circumstances. Необходимо тиражировать успехи, достигнутые в этом направлении, и подкрепить их новыми рамочными механизмами с учетом уникальных условий и изменяющихся обстоятельств.
Ghana would welcome any assistance with the training of young people in entrepreneurship, evolving trends in global business and global financing. Гана приветствовала бы любую помощь в профессиональной подготовке молодежи в области предпринимательской деятельности, изменяющихся тенденций в глобальном бизнесе и глобального финансирования.
In December, Liberia's Joint Steering Committee started to consider evolving peacebuilding needs. В декабре совместный руководящий комитет Либерии приступил к рассмотрению изменяющихся потребностей в миростроительстве.
With the help of the United Nations, we are able to effectively counter threats to peace and security in the context of evolving geopolitical realities. С помощью Организации Объединенных Наций мы способны эффективно противостоять угрозам миру и безопасности в условиях изменяющихся геополитических реалий.
Its strategic priorities have been adapted to evolving drug-related trends, which are themselves driven by unprecedented developments in the political, economic and social fields. Ее стратегические приоритеты были пересмотрены с учетом изменяющихся тенденций в вопросах, связанных с наркотиками, а эти тенденции сами обусловлены беспрецедентными изменениями в политической, экономической и социальной областях.
In this evolving environment, strong social and economic foundations are fundamental for ensuring social stability. В этих изменяющихся условиях прочный социально-экономический фундамент имеет важное значение для обеспечения социальной стабильности.
Of course, this plan needs to be evaluated against the background of evolving security conditions. Конечно, этот план надо оценивать с учетом изменяющихся условий в сфере безопасности.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs quite rightly noted that the problems involved in protecting civilians in armed conflict exist within a constantly evolving context. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам совершенно справедливо отметил, что проблемы, связанные с защитой гражданских людей в вооруженных конфликтах, подвергнуты влиянию постоянно изменяющихся условий.
The Polish legal framework on anti-terrorism issues is being consistently developed and adjusted to evolving circumstances. Нормативно-правовая база Польши по контртеррористическим вопросам постоянно развивается и корректируется с учетом изменяющихся обстоятельств.
Some Member States emphasized that the agenda needed to become more responsive and adaptable in the light of new and rapidly evolving challenges. Некоторые государства-члены подчеркнули, что повестка дня должна быть более гибкой и адаптируемой в свете новых стремительно изменяющихся вызовов.
Where child victims are involved, special measures should be taken to ensure they understand the trial process, consistent with their evolving capacities. В тех случаях, когда речь идет о детях, должны быть приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы они понимали судебный процесс, с учетом их изменяющихся возможностей.
In this regard, the Committee draws attention to the need to recognize the positive value of each dimension of article 31 in promoting the development and evolving capacities of children. В этой связи Комитет обращает внимание на необходимость признания позитивной ценности каждого аспекта статьи 31 в деле поощрения развития и изменяющихся способностей детей.
However, certain conditions need to be assured, in accordance with children's evolving capacities, if they are to realize their rights under article 31 to the optimum extent. Однако с учетом изменяющихся способностей детей необходимо обеспечить им определенные условия для оптимального пользования закрепленными в статье 31 правами.
It was specified that the agreements reached at each coordination meeting would be reviewed, monitored and updated periodically in response to evolving operational needs and/or new realities. Было указано, что достигнутые на каждом координационном совещании договоренности будут периодически пересматриваться, контролироваться и обновляться с учетом изменяющихся оперативных потребностей и/или новых условий.
The General Data Dissemination System was established in 1997 as a framework for countries to improve their statistical systems to meet the evolving requirements of the user community. Общая система распространения данных была создана в 1997 году для использования странами в качестве основы совершенствования своих статистических систем в целях удовлетворения изменяющихся потребностей сообщества пользователей.
Governments have continued to take actions at the national level to operationalize the evolving thinking and the international consensus on the role of business in development. Правительства продолжают принимать меры на национальном уровне для перевода в плоскость практических действий изменяющихся представлений и международного консенсуса в отношении роли предпринимательства в развитии.
Furthermore, a mandate must not inappropriately limit the Secretary-General's ability to shape and adjust the operation or mission to take account of evolving circumstances. Кроме того, мандат никак не должен ограничивать возможности Генерального секретаря в деле формирования и корректировки операции или миссии с учетом изменяющихся обстоятельств.
Insufficient definition of the most desirable product specialization, considering the evolving comparative advantages and competitive position of the LDCs in the global tourism market Недостаточно четкое определение наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом изменяющихся сравнительных преимуществ и конкурентных позиций НРС на мировом туристическом рынке.
Like the aide-memoire, it will need to be updated and developed in line with the new and evolving protection challenges that confront us. Как и памятная записка, он будет нуждаться в обновлении и доработке в свете встающих перед нами новых и изменяющихся задач в области защиты.