Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Меняющимся

Примеры в контексте "Evolving - Меняющимся"

Примеры: Evolving - Меняющимся
The United Nations has continuously adapted its peace and security capacities to meet evolving international realities. Организация Объединенных Наций постоянно адаптировала свой потенциал в сфере мира и безопасности к меняющимся международным реалиям.
UNMIK will adapt its role to the evolving conditions on the ground. МООНК будет адаптировать свою роль к меняющимся условиям на местах.
The Agency's technical instructions are revised on a regular basis to ensure their consistency with evolving WHO technical guidelines and procedures. Технические инструкции Агентства регулярно пересматриваются на предмет их соответствия меняющимся техническим руководящим принципам и процедурам ВОЗ.
An effective Secretariat is crucial for the United Nations system's ability to adapt to evolving challenges. Эффективно действующий Секретариат является залогом способности системы Организации Объединенных Наций адаптироваться к меняющимся вызовам.
A contact group will be established to ensure that this core service is fully responsive to evolving HRD requirements. С тем чтобы это основное направление деятельности в полной мере отвечало меняющимся потребностям в области РЛР, будет создана контактная группа.
It was also pointed out that there is a need for continuous adaptation of the institutional framework to the evolving context of globalization. Было указано также на необходимость постоянной адаптации институциональной базы к меняющимся условиям глобализации.
Those pursuing a career in education must be better prepared for the evolving classroom. Те, кто занимается преподавательской деятельностью, должны быть лучше подготовлены к меняющимся условиям обучения.
It is a revolving dynamic capability which is continuously evaluated to ensure that its equipment is appropriate to meet evolving operational requirements. Эти запасы представляют собой возобновляемый резерв, объем которого меняется и который постоянно анализируется на предмет соответствия имеющихся в нем средств меняющимся оперативным потребностям.
Some missions are multidimensional, with an evolving mix of military, police and civilians supporting peacebuilding, protection of civilians and other transitional tasks. Одни миссии носят многофункциональный характер с меняющимся сочетанием военного, полицейского и гражданского персонала в процессе миростроительства, деятельности по защите гражданского населения и выполнения иных задач переходного периода.
Future initiatives need to be gender-sensitive, informed by children's perspectives and experience, and tailored to children's evolving stages of development. Будущие инициативы должны иметь гендерную составляющую, учитывать взгляды детей и их опыт и соответствовать меняющимся этапам развития детей.
IMF recognized that it must be credible and financially strong in order to fulfil its role and commitments, and thus that governance structures must adapt to evolving realities. МВФ полагает, что он должен проводить продуманную политику и иметь прочную финансовую базу, чтобы выполнять возложенные на него функции и обязательства, и адаптировать свои управленческие структуры к меняющимся реалиям.
Experts stressed that in order to be best-fit to local and market conditions, national regulations needed to be continuously adjusted to the rapidly evolving external environment. Эксперты подчеркнули, что для того чтобы максимально соответствовать местной специфике и требованиям рынка, национальные меры регулирования должны постоянно адаптироваться к быстро меняющимся внешним условиям.
At this meeting, the Team agreed that the future activities of the Team should concur with the evolving political and economic environment in transition economies. На этом совещании Группа приняла решение, что ее будущая деятельность должна соответствовать меняющимся политическим и экономическим условиям в странах с переходной экономикой.
It was unable to adapt its operations to the evolving world social and economic environment at a pace that would have ensured its financial viability. Она оказалась не в состоянии приспосабливать свои операции к меняющимся глобальным социальным и экономическим условиям темпами, обеспечивающими ее финансовую жизнеспособность.
Exporters from developing countries will need to make a vigorous attempt to adapt their products and their marketing approaches to evolving opportunities and challenges. Экспортерам из развивающихся стран потребуется приложить активные усилия в целях адаптации своих товаров и методов их сбыта к меняющимся возможностям и проблемам.
In order to ensure that it responds to evolving security needs, it is important that the operation of the Register be reviewed in the future. С тем чтобы обеспечить соответствие Регистра меняющимся потребностям в области безопасности, необходимо в будущем проанализировать деятельность Регистра.
We believe that such a move would run counter to the trend of democratization and further undermine the adaptability of the Organization to the continually evolving international environment. Мы считаем, что такой шаг будет противоречить тенденции демократизации и еще более подорвет способность нашей Организации адаптироваться к постоянно меняющимся международным условиям.
The approaching millennium poses challenges that are becoming starkly apparent as countries attempt to adjust to the evolving trends in economic, social and political reality. На пороге нового тысячелетия встают проблемы, которые приобретают все более четкие очертания по мере того, как страны пытаются адаптироваться к меняющимся тенденциям экономической, социальной и политической жизни.
The Security Council has continued to refine the sanctions instrument so that it can be more effectively applied to new or evolving threats to international peace and security. Совет Безопасности продолжает совершенствовать инструмент санкций, с тем чтобы его можно было более эффективно применять к новым или меняющимся угрозам для международного мира и безопасности.
This may vary in response to evolving circumstances, taking into account the comparative advantage of each agency, based on its historical local presence, expertise and resources. Такой состав может варьироваться сообразно меняющимся обстоятельствам, принимая во внимание сравнительные преимущества каждого учреждения на основе местного присутствия в прошлый период, опыта и ресурсов.
(c) RIFs need to be adapted to local realities and to rapidly evolving economic, social and technological contexts; с) РИБ необходимо адаптировать к местным реалиям и быстро меняющимся экономическим, социальным и технологическим условиям;
The feedback from technical work at the country level would ensure that UNCTAD's research kept up with the evolving concerns of member States. Обратная информация, поступающая от технической работы на страновом уровне, обеспечивает соответствие исследовательской деятельности ЮНКТАД меняющимся запросам государств-членов.
However, the High Representative is of the view that there also is a need to determine whether the current array of projects is appropriate for the evolving challenges we face, since we confront situations where innovative proposals are needed. Тем не менее, Высокий представитель считает, что также необходимо определить, отвечает ли нынешний диапазон проектов меняющимся вызовам, с которыми мы сталкиваемся, поскольку мы оказываемся в ситуациях, когда необходимы новаторские подходы.
Developed countries should pursue a more vibrant and creative approach in dealing with triangular cooperation arrangements by exploring non-traditional areas of cooperation that responded to the evolving development priorities of the South. Развитым странам следует применять более динамичный и творческий подход к участию в механизмах трехстороннего сотрудничества путем изучения нетрадиционных областей сотрудничества, отвечающих меняющимся приоритетам стран Юга в области развития.
The goal of the Field Service review is to ensure that the Field Service category remains relevant within the evolving mandates assigned to United Nations field operations. Цель пересмотра потребностей в сотрудниках категории полевой службы состоит в обеспечении того, чтобы эти должности по-прежнему соответствовали меняющимся мандатам полевых операций Организации Объединенных Наций.