Access to information is an evolving principle. |
Доступ к информации представляет собой развивающийся принцип. |
The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. |
Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм. |
However, as many of the previous speakers have reaffirmed, human rights are a living, dynamic and evolving issue. |
Тем не менее, как указывали многие предшествующие ораторы, права человека - это живой, динамичный и развивающийся вопрос. |
The law also recognizes the gradually evolving capacity of the youth. |
Закон также признает постепенно развивающийся потенциал молодежи. |
A constantly evolving and mutually reinforcing process of dialogue, interaction and exchange among cultures has permeated our social manifestations. |
Постоянно развивающийся и взаимно подкрепляющий процесс диалога, взаимодействия и обмена между культурами пронизывает всю нашу социальную жизнь. |
The evolving peace process in the Middle East is an important step towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement of a crisis which has persisted for too long. |
Развивающийся на Ближнем Востоке мирный процесс является важным шагом к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования кризиса, который затянулся слишком надолго. |
Since the beginning of the decade, the international community has come together at a series of global Conferences that have defined an evolving consensus of our common principles. |
С начала этого десятилетия международное сообщество собиралось на целый ряд глобальных конференций, которые определили развивающийся консенсус наших общих принципов. |
The GPA is the evolving tool that identifies work areas and associated activities that may be undertaken by stakeholders in order to pursue the commitments and objectives expressed in the SAICM OPS and the Dubai Declaration. |
ГПД представляет собой развивающийся инструмент, определяющий области деятельности и соответствующие мероприятия, которые могут осуществляться заинтересованными субъектами для выполнения обязательств и достижения целей, изложенных в ОПС СПМРХВ и в Дубайской декларации. |
In Europe, the evolving European union, of which Sweden soon hopes to become a member, has a special responsibility for ensuring that the Iron Curtain is not reinstalled in the form of persistent economic and social divisions. |
В Европе развивающийся Совет Европы, членом которого Швеция надеется стать вскоре, несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы железный занавес вновь не возник в виде постоянных экономических и социальных разногласий. |
The constantly evolving market of ever newer synthetic substances not under international control requires investment in monitoring and reporting to assess risks and threats posed by these substances. |
Непрерывно развивающийся рынок новых синтетических веществ, на которые не распространяется международный контроль, требует выделения средств на развитие системы мониторинга и отчетности для оценки рисков и угроз, которые представляют эти вещества. |
The expression "cultural life" is an explicit reference to culture as a living process, historical, dynamic and evolving, with a past, a present and a future. |
Выражение "культурная жизнь" однозначным образом позволяет рассматривать культуру как исторический, динамичный и развивающийся процесс жизни с ее прошлым, настоящим и будущим. |
While the swiftly evolving electronic media landscape has led to a dramatic increase in the volume of information available, the quality of information has not always kept pace. |
В то время как быстро развивающийся ландшафт электронных средств массовой информации привел к резкому увеличению объема доступной информации, качество такой информации не всегда идет с ним в ногу. |
The activities included in the democracy, governance and participation programme constitute an evolving, adapting and updating process, which is obviously not perfect, but is already productive and very promising. |
Деятельность, включенная в программу по демократии, управлению и участию, представляет собой развивающийся, адаптирующийся и постоянно обновляемый процесс, который, безусловно, не является идеальным, но уже является продуктивным и многообещающим. |
That is partially due to a lack of understanding among domestic authorities of how such trade-based money-laundering schemes operate and to the limited guidance offered by regional and international organizations on how Member States may best prevent and suppress this evolving money-laundering technique. |
Частично это вызвано тем, что национальные органы не понимают, как действуют такие схемы отмывания денег с использованием торговли, а региональные и международные организации не дают конкретных указаний о том, как государствам-членам лучше предотвращать и пресекать такой развивающийся способ отмывания денег. |
Well, they used words like "flat," "undynamic," "not evolving." |
Они использовали слова "плоский", "не динамичный", "не развивающийся". |
On 19 December, the Santa Fe Provincial Police raided the area of the school to suffocate an evolving protest, with people picketing and blocking a nearby major avenue. |
19 декабря полиция провинции Санта-Фе совершила набег на одну из школ, чтобы придушить развивающийся протест. |
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. |
Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х. |
With an initial focus on peace and security, the Declaration was conceived as an evolving strategic framework for United Nations-African Union cooperation to improve coordination and cohesion in the engagement of the United Nations system with the African Union and the regional economic communities. |
Декларация, в которой первоначальное внимание уделено вопросам мира и безопасности, была задумана как развивающийся стратегический механизм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях улучшения координации и слаженности в плане взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами. |
However, we must be realistic and understand that this is an evolving regime in which changes occur to improve the situation. |
Однако мы должны быть реалистами и понимать, что это постоянно развивающийся режим, в котором могут иметь место изменения в целях улучшения ситуации. |
Constituencies play a key role in facilitating the participation of their members in the Convention process and have established a functional and evolving working relationship with the secretariat, through focal points. |
Секторальные группы играют крайне важную роль в содействии участию своих членов в процессе осуществления Конвенции и разработали функциональный и динамично развивающийся механизм рабочего взаимодействия с секретариатом через координационные центры. |
The international regime against money-laundering and the financing of terrorism embodies an evolving framework of international conventions and standards, including statements issued periodically by international bodies or professional organizations to cover new trends as they emerge. |
Составной частью международного режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма является постоянно развивающийся свод международных конвенций и стандартов, включая заявления, с которыми периодически выступают международные органы или профессиональные объединения в связи с возникновением новых тенденций. |
The Constitution was an evolving instrument, was perfectible and reflected the actual situation in the country and judicial practice; there was no doubt that the terms referred to above would be duly clarified in the future. |
В заключение г-н Ежовица по данному вопросу отмечает, что Конституция - это развивающийся и совершенствуемый документ, который отражает реальность страны и судебную практику, и что, вне всякого сомнения, вышеупомянутые положения будут впоследствии должным образом уточнены. |