| Al-Qaida affiliates are evolving, often autonomously, with generational, geographical, ethnic, structural and operational changes in evidence. | Филиалы «Аль-Каиды» развиваются, причем зачастую самостоятельно, о чем свидетельствуют изменения демографического, географического, этнического, структурного и оперативного характера. |
| The Working Group considers that the scope of the right to reparation in customary law has been evolving over recent decades. | Рабочая группа считает, что сфера охвата права на возмещение в последние десятилетия претерпевала изменения в обычном праве. |
| However, evolving changes in the Samoan culture has witnessed an increase in the number of women chiefs. | Однако изменения, происходящие в характере самоанской культуры, свидетельствуют об увеличении числа женщин, возглавляющих семьи. |
| Regular surveys can help in assessing the effectiveness of service delivery and how needs and preferences are evolving. | Регулярные обследования могут способствовать оценке эффективности оказываемых услуг и изменения потребностей и предпочтений. |
| It is envisaged that the programme would be continued in future bienniums and adapted regularly to address evolving ethical issues. | Предусматривается, что осуществление этой программы будет продолжено на протяжении будущих двухгодичных периодов, и в нее регулярно будут вноситься изменения с учетом возникающих этических проблем. |
| Holding a private meeting at key stages of the consideration of new or evolving mandates will help. | Проведение закрытых заседаний на ключевых этапах рассмотрения нового или изменения существующего мандата - дело полезное. |
| It's quite clear that HVAC&R industry has and will continue evolving rapidly to respond to such global concerns and movements. | Вполне ясно, что индустрия HVAC&R развивалась и будет продолжать стремительно развиваться для того, чтобы реагировать на подобные глобальные проблемы и изменения. |
| I like the idea of it changing and evolving into something else . | Мне нравится идея его изменения и развития во что-то другое». |
| The Office understands that the rapidly evolving changes in the Mission's mandate left little time for the review of internal controls. | Управление понимает, что быстро происходящие изменения в мандате Миссии приводили к тому, что оставалось мало времени на обзор механизмов внутреннего контроля. |
| The regional director said that the Bamako Initiative was still evolving and that the programme would be monitored. | Региональный директор сказал, что Бамакская инициатива по-прежнему претерпевает изменения и что за программой будет осуществляться контроль. |
| The activities and mandates of many institutions involved in forest-related issues have changed over the years in response to evolving perspectives on overall development. | На протяжении ряда лет в ответ на меняющиеся взгляды на общее развитие деятельность и мандаты многих учреждений, связанных с лесной проблематикой, претерпели изменения. |
| Changes may be proposed in the context of the revised support budget for 2000-2001, depending upon the evolving programme development situation. | В зависимости от хода разработки программ в контексте пересмотренного бюджета вспомогательных расходов на 2000-2001 годы могут быть предложены некоторые изменения. |
| The representative of Brazil noted that the concept of self-determination was evolving, adapting itself to new circumstances. | Представитель Бразилии заявил, что концепция самоопределения претерпевает изменения и адаптируется к новым обстоятельствам. |
| However, we must be realistic and understand that this is an evolving regime in which changes occur to improve the situation. | Однако мы должны быть реалистами и понимать, что это постоянно развивающийся режим, в котором могут иметь место изменения в целях улучшения ситуации. |
| The demand for lessons from evaluation has been changing as the content and context of operational activities have been evolving. | Спрос на уроки, извлеченные в контексте оценки, претерпевал изменения по мере эволюции содержания и контекста оперативной деятельности. |
| The supply of lessons is also evolving. | Предложение в отношении извлеченных уроков также претерпевает изменения. |
| UNDP programming changes in the period 2000-2003 reflect the evolving - and increasingly well-articulated - priorities of the Government for reconstruction and development. | Изменения в процессе составления программ ПРООН в период 2000 - 2003 годов отражают возникающие и более четко сформулированные приоритеты правительства в области восстановления и развития. |
| Trade as a beneficiary of ICT, is evolving and adopting new patterns such as electronic commerce. | Благодаря внедрению ИКТ в торговле происходят изменения и внедряются новые методы, такие как электронная торговля. |
| Concerns about population and the environment have been evolving over time. | Озабоченности, касающиеся народонаселения и окружающей среды, со временем претерпевали изменения. |
| In fact, that dynamic relationship has been strengthened over the years despite the evolving changes and budgetary constraints. | Фактически это динамичное взаимодействие с годами только укрепляется, несмотря на происходящие изменения и бюджетные ограничения. |
| There is a need to consider the evolving meaning of SD. | Нет необходимости в рассмотрении динамики изменения значения устойчивого развития. |
| Schools should foster a humane atmosphere and allow children to develop according to their evolving capacities. | Школы должны поощрять создание гуманной атмосферы и предоставлять детям возможность развиваться по мере изменения их способностей. |
| The gradual reduction in general resources and the evolving programme profile of UNICEF in Argentina have led to changes in programme management. | Постепенное сокращение общих ресурсов и активизация роли ЮНИСЕФ в Аргентине вызвали изменения в управлении программой. |
| The MTR made clear that the country programme must undergo significant changes to respond effectively to the evolving situation. | ССО четко показал, что страновая программа должна претерпеть существенные изменения, с тем чтобы иметь возможность эффективно реагировать на развитие ситуации. |
| The Advisory Committee recognizes that the security management system is still evolving and undergoing change. | Комитет признает, что система обеспечения безопасности пока находится на стадии формирования и претерпевает изменения. |